Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 29

The Book Pertaining to the Oath; for Establishing the Responsibility of Murders; Fighting; Requital

كتاب القسامة والمحاربين والقصاص والديات
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
56 Hadis · Sayfa 2/2
No: 4465
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، أخبرنا ابن جريج، أخبرني عطاء، أخبرني صفوان بن يعلى بن أمية، عن أبيه، قال غزوت مع النبي صلى الله عليه وسلم غزوة تبوك - قال وكان يعلى يقول تلك الغزوة أوثق عملي عندي - فقال عطاء قال صفوان قال يعلى كان لي أجير فقاتل إنسانا فعض أحدهما يد الآخر - قال لقد أخبرني صفوان أيهما عض الآخر - فانتزع المعضوض يده من في العاض فانتزع إحدى ثنيتيه فأتيا النبي صلى الله عليه وسلم فأهدر ثنيته ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Safwan b. Ya'la b. Umayya thus reported from his father: I participated in the expedition to Tabuk with Allah's Apostle (may peace be upon him). And Ya'la used to say: That was the most weighty of my deeds, in my opinion. Safwan said that Ya'la had stated: I had a servant; he quarrelled with another person, and the one bit the hand of the other. ('Ata' said that Safwan had told him which one had bitten the hand of the other.) So he whose hand was bitten drew ill from (the mouth) of the one who had bitten it and (in this scuffle) one of his foreteeth was also drawn out. They both came to Allah's Apostle (may peace be upon him) and he declared his (claim for the compensation of) tooth as invalid.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4466
وحدثناه عمرو بن زرارة، أخبرنا إسماعيل بن إبراهيم، قال أخبرنا ابن جريج، بهذا الإسناد نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Juraij with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4467
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان بن مسلم، حدثنا حماد، أخبرنا ثابت، عن أنس، أن أخت الربيع أم حارثة، جرحت إنسانا فاختصموا إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ القصاص القصاص ‏"‏ ‏.‏ فقالت أم الربيع يا رسول الله أيقتص من فلانة والله لا يقتص منها ‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سبحان الله يا أم الربيع القصاص كتاب الله ‏"‏ ‏.‏ قالت لا والله لا يقتص منها أبدا ‏.‏ قال فما زالت حتى قبلوا الدية فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن من عباد الله من لو أقسم على الله لأبره ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported that Umm Haritha, the sister of Rubayyi' (she was the father's sister of Hadrat Anas) injured a person (she broke his teeth). The dispute was referred to Allah's Apostle (may peace be upon him). Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Retribution, retribution. Umm Rubayyi' said: Messenger of Allah, will retribution be taken from so and so? By Allah, it shall not be taken from her (i. e. from Umm Haritha). Thereupon Allah's Apostle said: Hallowed be Allah. O Umm Rubayyi', Qisas (retribution is a command, prescribed) in the Book of Allah. She said: No, by Allah, Qisas will never be taken from her; and she went on saying this until they (the relatives of the one who had been injured) accepted the blood-wit. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Verily there are amongst the servants of Allah (such pious persons) who, if they take oath of Allah, He honours it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4468
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، وأبو معاوية ووكيع عن الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يحل دم امرئ مسلم يشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله إلا بإحدى ثلاث الثيب الزان والنفس بالنفس والتارك لدينه المفارق للجماعة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah (b. Mas'ud) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: It is not permissible to take the life of a Muslim who bears testimony (to the fact that there is no god but Allah, and I am the Messenger of Allah, but in one of the three cases: the married adulterer, a life for life, and the deserter of his Din (Islam), abandoning the community.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4469
حدثنا ابن نمير، حدثنا أبي ح، وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعلي بن خشرم، قالا أخبرنا عيسى بن يونس، كلهم عن الأعمش، بهذا الإسناد مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of A'mash.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4470
حدثنا أحمد بن حنبل، ومحمد بن المثنى، - واللفظ لأحمد - قالا حدثنا عبد الرحمن، بن مهدي عن سفيان، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد الله، قال قام فينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ والذي لا إله غيره لا يحل دم رجل مسلم يشهد أن لا إله إلا الله وأني رسول الله إلا ثلاثة نفر التارك الإسلام المفارق للجماعة أو الجماعة - شك فيه أحمد - والثيب الزاني والنفس بالنفس ‏"‏ ‏.‏ قال الأعمش فحدثت به، إبراهيم فحدثني عن الأسود، عن عائشة، بمثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah (b. Mas'ud) reported: Allah's Messenger (may peace be upon him) stood up and said: By Him besides Whom there is no god but He, the blood of a Muslim who bears the testimony that there is no god but Allah, and I am His Messenger, may be lawfully shed only in case of three persons: the one who abandons Islam, and deserts the community [Ahmad, one of the narrators, is doubtful whether the Holy Prophet (may peace be upon him) used the word li'l-jama'ah or al-jama'ah), and the married adulterer, and life for life.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4472
وحدثني حجاج بن الشاعر، والقاسم بن زكرياء، قالا حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن الأعمش، بالإسنادين جميعا ‏.‏ نحو حديث سفيان ولم يذكرا في الحديث قوله ‏"‏ والذي لا إله غيره ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been reported on the authority of A'mash with the same chain of narrators but with a slight variation of words, i. e. he did not say: By Him besides Whom there is no god.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4473
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن عبد الله بن نمير، - واللفظ لابن أبي شيبة - قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن عبد الله بن مرة، عن مسروق، عن عبد، الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تقتل نفس ظلما إلا كان على ابن آدم الأول كفل من دمها لأنه كان أول من سن القتل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah (b. Mas'ud) reported: Allah's Apostle (may peace be upon him) having said: No person who is killed unjustly, but the share of (this offence of his also) falls upon the first son of Adam, for he was the first to introduce killing.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4474
وحدثناه عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، ح وحدثنا إسحاق بن إبراهيم، أخبرنا جرير، وعيسى بن يونس، ح وحدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، كلهم عن الأعمش، بهذا الإسناد وفي حديث جرير وعيسى بن يونس ‏"‏ لأنه سن القتل ‏"‏ ‏.‏ لم يذكرا أول ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Jarir and 'Isa b. Yunus with a slight variation of words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4475
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، وإسحاق بن إبراهيم، ومحمد بن عبد الله بن نمير، جميعا عن وكيع، عن الأعمش، ح وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبدة بن سليمان، ووكيع عن الأعمش، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أول ما يقضى بين الناس يوم القيامة في الدماء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah b. (Mas'ud) reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The first (thing) that will be decided among people on the Day of Judgment will pertain to bloodshed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4476
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي ح، وحدثني يحيى بن حبيب، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - ح وحدثني بشر بن خالد، حدثنا محمد بن جعفر، ح وحدثنا ابن، المثنى وابن بشار قالا حدثنا ابن أبي عدي، كلهم عن شعبة، عن الأعمش، عن أبي وائل، عن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏ بمثله غير أن بعضهم قال عن شعبة ‏"‏ يقضى ‏"‏ ‏.‏ وبعضهم قال ‏"‏ يحكم بين الناس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of 'Abdullah through another chain of transmitters with a slight variation of words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4477
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ويحيى بن حبيب الحارثي، - وتقاربا في اللفظ - قالا حدثنا عبد الوهاب الثقفي، عن أيوب، عن ابن سيرين، عن ابن أبي بكرة، عن أبي، بكرة عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال ‏"‏ إن الزمان قد استدار كهيئته يوم خلق الله السموات والأرض السنة اثنا عشر شهرا منها أربعة حرم ثلاثة متواليات ذو القعدة وذو الحجة والمحرم ورجب شهر مضر الذي بين جمادى وشعبان - ثم قال - أى شهر هذا ‏"‏ ‏.‏ قلنا الله ورسوله أعلم - قال - فسكت حتى ظننا أنه سيسميه بغير اسمه ‏.‏ قال ‏"‏ أليس ذا الحجة ‏"‏ ‏.‏ قلنا بلى ‏.‏ قال ‏"‏ فأى بلد هذا ‏"‏ ‏.‏ قلنا الله ورسوله أعلم - قال - فسكت حتى ظننا أنه سيسميه بغير اسمه ‏.‏ قال ‏"‏ أليس البلدة ‏"‏ ‏.‏ قلنا بلى ‏.‏ قال ‏"‏ فأى يوم هذا ‏"‏ ‏.‏ قلنا الله ورسوله أعلم - قال - فسكت حتى ظننا أنه سيسميه بغير اسمه ‏.‏ قال ‏"‏ أليس يوم النحر ‏"‏ ‏.‏ قلنا بلى يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ فإن دماءكم وأموالكم - قال محمد وأحسبه قال - وأعراضكم حرام عليكم كحرمة يومكم هذا في بلدكم هذا في شهركم هذا وستلقون ربكم فيسألكم عن أعمالكم فلا ترجعن بعدي كفارا - أو ضلالا - يضرب بعضكم رقاب بعض ألا ليبلغ الشاهد الغائب فلعل بعض من يبلغه يكون أوعى له من بعض من سمعه ‏"‏ ‏.‏ ثم قال ‏"‏ ألا هل بلغت ‏"‏ ‏.‏ قال ابن حبيب في روايته ‏"‏ ورجب مضر ‏"‏ ‏.‏ وفي رواية أبي بكر ‏"‏ فلا ترجعوا بعدي ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Bakra reported that (in the Farewell Address) Allah's Apostle (may peace be upon him) said: Time has completed a cycle and come to the state of the day when Allah created the heavens and the earth. The year is constituted of twelve months, of which four are sacred; three of them consecutive, viz. Dhu'l-Qa'da, Dhu'l- Hijja and Muharram, and also Rajab the month of Mudar which comes between Jumada and Sha'ban. He (the Holy Prophet) then said: which month is this? We said Allah and His Messenger know best. He (the narrator) said: He (the Holy Prophet) remained silent for some time until we thought that he would give it a name other than that (by which it was known). He said: Is it not Dha'l-Hijja? We said: Yes. He (the Holy Prophet) said: Which city is this? We said: Allah and His Messenger know best. He (the Holy Prophety remained silent until we thought that he would give it another name. He (the Holy Prophet) said: Is it not the Balda (the city of Mecca)? We said: Yes. He said: What day is this? We said: Allah and His Messenger know best. He (the Holy Prophet) remained silent until we thought that he would give it another name. He said: Is it not the Day of Sacrifice? We said: Allah's Messenger. yes. Thereupon he said: Your blood, your property (Muhammad, one of the narrators, said: I think, he also said this) and your honour are sacred to you like the sacredness of this day of yours, in this city of yours, and in this month of yours. You will soon meet your Lord and He will ask you about your deeds. So do not turn after me unbelievers (or misguided), some of you striking the necks of the others. Behold I let him who is present convey to him who is absent, for many a one whom a message is conveyed has a more retentive memory than one who hears. He again said: Behold! have I not delivered (the message) to you? This hadith has been narrated through another chain of transmitters, but with a slight variation of words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4478
حدثنا نصر بن علي الجهضمي، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا عبد الله بن عون، عن محمد بن سيرين، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه، قال لما كان ذلك اليوم قعد على بعيره وأخذ إنسان بخطامه فقال ‏"‏ أتدرون أى يوم هذا ‏"‏ ‏.‏ قالوا الله ورسوله أعلم ‏.‏ حتى ظننا أنه سيسميه سوى اسمه ‏.‏ فقال ‏"‏ أليس بيوم النحر ‏"‏ ‏.‏ قلنا بلى يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ فأى شهر هذا ‏"‏ ‏.‏ قلنا الله ورسوله أعلم ‏.‏ قال ‏"‏ أليس بذي الحجة ‏"‏ ‏.‏ قلنا بلى يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ فأى بلد هذا ‏"‏ ‏.‏ قلنا الله ورسوله أعلم - قال - حتى ظننا أنه سيسميه سوى اسمه ‏.‏ قال ‏"‏ أليس بالبلدة ‏"‏ ‏.‏ قلنا بلى يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ فإن دماءكم وأموالكم وأعراضكم عليكم حرام كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا فليبلغ الشاهد الغائب ‏"‏ ‏.‏ قال ثم انكفأ إلى كبشين أملحين فذبحهما وإلى جزيعة من الغنم فقسمها بيننا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Bakra reported that when it was that day (the 10th of Dhu'l-Hijja) he mounted his camel and a person caught its nosestring, whereupon he said: Do you know which day is this? They said: Allah and His Messenger know best. (The Holy Prophet [may peace be upon him] kept silent) until we thought that he would give that another name. He said: Is it not the day of Nahr (Sacrifice) (10th of Dhu'l- Hijja)? We said: Allah's Messenger, yes. He (again) said: Which month is it? We said: Allah and His Messenger knows best. He said: Is it not Dhu'l-Hijja? We said: Allah's Messenger, yes. He said: Which city is this? We said: Allah and His Messenger know best. He (the narrator) said (that the Holy Prophet kept silent until we thought that he would give it another name besides its (original) name. He said: Is it not Balda (the city of Mecca)? We said: Yes, Allah's Messenger. He (then) said: Verily your blood (lives) and your property and your honour are as sacred unto you as sacred is this day of yours, in this month of yours, in this city of yours. Let him who is present convey it to one who is absent. He then turned his attention towards two multicoloured (black and white) rams and slaughtered them, and two goats, and distributed them amongst us.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4479
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا حماد بن مسعدة، عن ابن عون، قال قال محمد قال عبد الرحمن بن أبي بكرة عن أبيه قال لما كان ذلك اليوم جلس النبي صلى الله عليه وسلم على بعير - قال - ورجل آخذ بزمامه - أو قال بخطامه - فذكر نحو حديث يزيد بن زريع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Bakra reported that when it was the day of (Dhu'l-Hijja) Allah's Apostle (may peace be upon him) mounted the camel and addressed and a person had been holding its nosestring. The rest of the hadith is the same.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4480
حدثني محمد بن حاتم بن ميمون، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا قرة بن خالد، حدثنا محمد بن سيرين، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، وعن رجل، آخر هو في نفسي أفضل من عبد الرحمن بن أبي بكرة ح وحدثنا محمد بن عمرو بن جبلة وأحمد بن خراش قالا حدثنا أبو عامر عبد الملك بن عمرو حدثنا قرة بإسناد يحيى بن سعيد - وسمى الرجل حميد بن عبد الرحمن - عن أبي بكرة قال خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم النحر فقال ‏"‏ أى يوم هذا ‏"‏ ‏.‏ وساقوا الحديث بمثل حديث ابن عون غير أنه لا يذكر ‏"‏ وأعراضكم ‏"‏ ‏.‏ ولا يذكر ثم انكفأ إلى كبشين وما بعده وقال في الحديث ‏"‏ كحرمة يومكم هذا في شهركم هذا في بلدكم هذا إلى يوم تلقون ربكم ألا هل بلغت ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم ‏.‏ قال ‏"‏ اللهم اشهد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Abu Bakra through another chain of transmitters (and the words are): " Allah's Messenger (may peace be upon him) addressed us on the day of Nahr (Sacrifice) and said: What day is this? And the rest of the hadith is the same except that he did not make mention of" your honour," and also did not make mention of this: He then turned his attention towards two rams and what follows, and in a hadith (the words pertaining to sacred- ness are recorded in this way):" Like the sacredness of this day of yours, in this month of yours, in this city of yours to the day when you will meet your Lord. Behold, have I not conveyed (the Message of God)? They said: Yes. He said: O Allah, bear witness."
Türkçeye çevir (Google)
No: 4481
حدثنا عبيد الله بن معاذ العنبري، حدثنا أبي، حدثنا أبو يونس، عن سماك بن، حرب أن علقمة بن وائل، حدثه أن أباه حدثه قال إني لقاعد مع النبي صلى الله عليه وسلم إذ جاء رجل يقود آخر بنسعة فقال يا رسول الله هذا قتل أخي ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أقتلته ‏"‏ ‏.‏ فقال إنه لو لم يعترف أقمت عليه البينة ‏.‏ قال نعم ‏.‏ قتلته قال ‏"‏ كيف قتلته ‏"‏ ‏.‏ قال كنت أنا وهو نختبط من شجرة فسبني فأغضبني فضربته بالفأس على قرنه فقتلته ‏.‏ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هل لك من شىء تؤديه عن نفسك ‏"‏ ‏.‏ قال ما لي مال إلا كسائي وفأسي ‏.‏ قال ‏"‏ فترى قومك يشترونك ‏"‏ ‏.‏ قال أنا أهون على قومي من ذاك ‏.‏ فرمى إليه بنسعته ‏.‏ وقال ‏"‏ دونك صاحبك ‏"‏ ‏.‏ فانطلق به الرجل فلما ولى قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن قتله فهو مثله ‏"‏ ‏.‏ فرجع فقال يا رسول الله إنه بلغني أنك قلت ‏"‏ إن قتله فهو مثله ‏"‏ ‏.‏ وأخذته بأمرك ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أما تريد أن يبوء بإثمك وإثم صاحبك ‏"‏ ‏.‏ قال يا نبي الله - لعله قال - بلى ‏.‏ قال ‏"‏ فإن ذاك كذاك ‏"‏ ‏.‏ قال فرمى بنسعته وخلى سبيله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Alqama b. Wa'il reported on the authority of his-father: While I was sitting in the company of Allah's Apostle (may peace be upon him), a person came there dragging another one with the help of a strap and said: Allah's Messenger, this man has killed my brother. Allah's Messenger (may peace be upon him) said to him: Did you kill him? And the other man said: (In case he did not make a confession of this, I shall brine, a witness against him). He (the murderer) said: Yes, I have killed him. He (the Holy Prophet) said: Why did you kill him? He said: I and he won striking down the leaves of a tree and he abused me and enraged me, and to I struck his head with an axe and killed him, whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Have you anything with you to pay blood-wit on your behalf? He said: I do not possess any property but this robe of mine and this axe of mine. He (the Holy, Prophet) said: Do you think your people will pay ransom for you? He said: I am more insignificant among my people than this (that I would not be able to get this benefit from my tribe). He (the Holy Prophet) threw the strap towards him (the claimant of the blood-wit) saying: Take away your man. The man took him away, and as he returned, Allah's Messenger (may peace be upon him) said: If he kills him, he will be like him. He returned and said: Allah's Messenger, it has reached me that you have said that" If he killed him, he would be like him." I caught hold of him according to your command, whereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Don't you like that he should take upon him (the burden) of your sin and the sin of your companion (your brother)? He said: Allah's Apostle, why not? The Messenger of Allah (may peace be. upon him) said: If it is so, then let it be. He threw away the strap (around the offender) and set him free.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4482
وحدثني محمد بن حاتم، حدثنا سعيد بن سليمان، حدثنا هشيم، أخبرنا إسماعيل، بن سالم عن علقمة بن وائل، عن أبيه، قال أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم برجل قتل رجلا فأقاد ولي المقتول منه فانطلق به وفي عنقه نسعة يجرها فلما أدبر قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ القاتل والمقتول في النار ‏"‏ ‏.‏ فأتى رجل الرجل فقال له مقالة رسول الله صلى الله عليه وسلم فخلى عنه ‏.‏ قال إسماعيل بن سالم فذكرت ذلك لحبيب بن أبي ثابت فقال حدثني ابن أشوع أن النبي صلى الله عليه وسلم إنما سأله أن يعفو عنه فأبى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Alaqama b. Wa'il reported on the authority of his father that a person was brought to the Messenger of Allah (may peace be upon him) who had killed another person, and the heir of the person slain had dragged him (to the Holy Prophet) with a strap around his neck. As he turned away Allah's Messenger (may peace be upon him) said: The killer and the killed are (doomed) to fire. A person came to the other person (the heir of the deceased) and he reported to him the words of the Messenger of Allah (may peace be upon him), and so he let him off. Isma'il b. Salim said: I made a mention of it to Habib b. Abu Thabit and he said: Ibn Ashwa' reported to me that Allah's Apostle (may peace be upon him) had asked him to pardon him, but he refused.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4483
حدثنا يحيى بن يحيى، قال قرأت على مالك عن ابن شهاب، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، أن امرأتين، من هذيل رمت إحداهما الأخرى فطرحت جنينها فقضى فيه النبي صلى الله عليه وسلم بغرة عبد أو أمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported that among two women of the tribe of Hudhail one flung a stone upon the other causing an abortion to her so Allah's Apostle (may peace he upon him) gave judgment that a male or a female slave of best quality be given as compensation.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4484
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب، عن أبي، هريرة أنه قال قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم في جنين امرأة من بني لحيان سقط ميتا بغرة عبد أو أمة ثم إن المرأة التي قضي عليها بالغرة توفيت فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم بأن ميراثها لبنيها وزوجها وأن العقل على عصبتها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) gave judgment in case of the abortion of a woman of Banu Lihyan (that the offender and near relative should give compensation in the form of) good quality of a slave or a slave-girl. And the woman about whom the judgment was given for compensation died and thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) gave judgment that her inheritance goes to her sons and her husband, and the payment of the blood-wit lies with the family of (one who struck her).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4485
وحدثني أبو الطاهر، حدثنا ابن وهب، ح وحدثنا حرملة بن يحيى التجيبي، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن ابن المسيب، وأبي، سلمة بن عبد الرحمن أن أبا هريرة، قال اقتتلت امرأتان من هذيل فرمت إحداهما الأخرى بحجر فقتلتها وما في بطنها فاختصموا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقضى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن دية جنينها غرة عبد أو وليدة وقضى بدية المرأة على عاقلتها وورثها ولدها ومن معهم فقال حمل بن النابغة الهذلي يا رسول الله كيف أغرم من لا شرب ولا أكل ولا نطق ولا استهل فمثل ذلك يطل ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنما هذا من إخوان الكهان ‏"‏ ‏.‏ من أجل سجعه الذي سجع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported that two women of the tribe of Hudhail fought with each other and one of them flung a stone at the other, killing her and what was in her womb. The case was brought to Allah's Messenger (may peace be upon him) and he gave judgment that the diyat (indemnity) of her unborn child is a male or a female slave of the best quality, and he also decided that the diyat of the woman is to be paid by her relative on the father's side, and he (the Holy Prophet) made her sons and those who were with them her heirs. Hamal b. al-Nabigha al-Hudhali said: Messenger of Allah, why should I play blood-wit for one who neither drank, nor ate, nor spoke, nor made any noise; it is like a nonentity (it is, therefore, not justifiable to demand blood-wit for it). Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: He seems to be one of the brothers of soothsavers on account of the rhymed speech which he has composed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4486
وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن أبي، سلمة عن أبي هريرة، قال اقتتلت امرأتان ‏.‏ وساق الحديث بقصته ولم يذكر وورثها ولدها ومن معهم ‏.‏ وقال فقال قائل كيف نعقل ولم يسم حمل بن مالك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported that two women fought-the rest of the hadith is the same but herein no mention has been made of: He made her son and those who were with them her heirs. Someone said: Why should we pay blood-wit? And he did not name Hamal b. Malik.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4487
حدثنا إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، أخبرنا جرير، عن منصور، عن إبراهيم، عن عبيد بن نضيلة الخزاعي، عن المغيرة بن شعبة، قال ضربت امرأة ضرتها بعمود فسطاط وهي حبلى فقتلتها - قال - وإحداهما لحيانية - قال - فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم دية المقتولة على عصبة القاتلة وغرة لما في بطنها ‏.‏ فقال رجل من عصبة القاتلة أنغرم دية من لا أكل ولا شرب ولا استهل فمثل ذلك يطل ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أسجع كسجع الأعراب ‏"‏ ‏.‏ قال وجعل عليهم الدية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Mughira b. Shu'ba reported that a woman struck her co-wife with a tent-pole and she was pregnant and she killed her. One of them belonged to the tribe of Lihyan. Allah's Messenger (may peace be upon him) made the relatives of the murderer responsible for the payment of blood-wit on her behalf, and fixed a slave or a female slave as the indemnity for what was in her womb. One of the persons amongst the relatives of the murderer said: Should we pay indemnity for one who, neither ate, nor drank, nor made any noise, who was just like a nonentity? Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) remarked: He speaks rhymed phrases like the people of the desert. He did impose indemnity upon them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4488
وحدثني محمد بن رافع، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا مفضل، عن منصور، عن إبراهيم، عن عبيد بن نضيلة، عن المغيرة بن شعبة، ‏.‏ أن امرأة، قتلت ضرتها بعمود فسطاط فأتي فيه رسول الله صلى الله عليه وسلم فقضى على عاقلتها بالدية وكانت حاملا فقضى في الجنين بغرة ‏.‏ فقال بعض عصبتها أندي من لا طعم ولا شرب ولا صاح فاستهل ومثل ذلك يطل قال فقال ‏"‏ سجع كسجع الأعراب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Mughira b. Shu'ba reported: A woman killed her fellow-wife with a tent-pole. Her case was brought to Allah's Messenger (may peace be upon him), and he gave judgment that blood-wit should be paid by the relatives (of the offender) on the father's side. And as she was pregnant, he decided regarding her unborn child that a male or a female slave of good quality be given. Some of her offender's) relatives said: Should we make compensation for one who never ate, nor drank, nor made any noise, who was like a nonentity? Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: He was talking rhymed phrases like the rhymed phrases of desert Arabs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4489
حدثني محمد بن حاتم، ومحمد بن بشار، قالا حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، عن منصور، بهذا الإسناد مثل معنى حديث جرير ومفضل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith has been narrated on the authority of Mansur with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4490
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، ومحمد بن المثنى، وابن، بشار قالوا حدثنا محمد، بن جعفر عن شعبة، عن منصور، بإسنادهم الحديث بقصته ‏.‏ غير أن فيه فأسقطت فرفع ذلك إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقضى فيه بغرة وجعله على أولياء المرأة ‏.‏ ولم يذكر في الحديث دية المرأة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mansur transmitted this hadith with a slight variation of words.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4491
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب وإسحاق بن إبراهيم - واللفظ لأبي بكر - قال إسحاق أخبرنا وقال الآخران، حدثنا وكيع، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن المسور بن مخرمة، قال استشار عمر بن الخطاب الناس في إملاص المرأة فقال المغيرة بن شعبة شهدت النبي صلى الله عليه وسلم قضى فيه بغرة عبد أو أمة ‏.‏ قال فقال عمر ائتني بمن يشهد معك قال فشهد له محمد بن مسلمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Miswar b. Makhrama reported that 'Umar b. Khattab consulted people about the diyat of abortion of an unboam child. Mughira b. Shu'ba said: I bear witness to the fact that Allah's Messenger (may peace be upon him) gave judgment about it that a good quality of slave or female slave should be given for it. Thereupon 'Umar said: Bring one who may bear witness to you. Then Muhammad b. Maslama bore witness to him.
Türkçeye çevir (Google)