Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596
1. Introduction 101 2. The Book of Faith 452 3. The Book of Purification 143 4. The Book of Menstruation 157 5. The Book of Prayers 322 6. The Book of Mosques and Places of Prayer 405 7. The Book of Prayer (Travellers) 386 8. The Book of Prayer (Friday) 93 9. The Book of Prayer (Two Eids) 24 10. The Book of Prayer (Rain) 19 11. The Book of Prayer (Eclipse) 32 12. The Book of Prayer (Funerals) 138 13. The Book of Zakat 231 14. The Book of Fasting 284 15. The Book of I'tikaf 11 16. The Book of Pilgrimage 620 17. The Book of Marriage 169 18. The Book of Suckling 84 19. The Book of Divorce 87 20. The Book of Invoking Curses 27 21. The Book of Emancipating Slaves 30 22. The Book of Transactions 162 23. The Book of Masaaqah 178 24. The Book Pertaining to the Rules of I... 23 25. The Book of Gifts 41 26. The Book of Bequests 32 27. The Book of Vows 18 28. The Book of Oaths 90 29. The Book Pertaining to the Oath; for ... 56 30. The Book Pertaining to Punishments Pr... 75 31. The Book Pertaining to Judicial Decis... 28 32. The Book of Luqatah 20 33. The Book of Jihad and Expedition 181 34. The Book on Government 272 35. The Book of Games and the Animals whi... 95 36. The Book of Sacrifices 64 37. The Book of Drinks 264 38. The Book Pertaining to Clothes and De... 194 39. The Book on General Behaviour 60 40. The Book on Salutations and Greetings 222 41. The Book Concerning the Use of Correc... 23 42. The Book of Poetry 11 43. The Book of Vision 43 44. The Book Pertaining to the Excellent ... 237 45. The Book Pertaining to the Merits of ... 341 46. The Book of Virtue; Good Manners and ... 225 47. The Book of Destiny 52 48. The Book of Knowledge 35 49. The Book Pertaining to the Remembranc... 127 50. The Book of Heart-Melting Traditions 15 51. The Book Pertaining to Repentance and... 68 52. Pertaining To The Charateristics Of T... 22 53. The Book Giving Description of the Da... 83 54. The Book Pertaining to Paradise; Its ... 106 55. The Book Pertaining to the Turmoil an... 181 56. The Book Pertaining to Piety and Soft... 97 57. The Book of Commentary 40
Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Müslim · Bölüm 2

The Book of Faith

كتاب الإيمان
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
452 Hadis · Sayfa 15/16
No: 524
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا وكيع، ويونس بن بكير، قالا حدثنا هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت لما نزلت ‏{‏ وأنذر عشيرتك الأقربين‏}‏ قام رسول الله صلى الله عليه وسلم على الصفا فقال ‏"‏ يا فاطمة بنت محمد يا صفية بنت عبد المطلب يا بني عبد المطلب لا أملك لكم من الله شيئا سلوني من مالي ما شئتم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It is narrated on the authority of 'A'isha that when this verse was revealed: " And warn thy nearest kindred," the Messenger of Allah (may peace be upon him) stood up on Safa' and said: O Fatima, daughter of Muhammad. O Safiya, daughter of 'Abd al-Muttalib, O sons of 'Abd al-Muttalib. I have nothing which can avail you against Allah; you may ask me what you want of my worldly belongings.
Türkçeye çevir (Google)
No: 525
وحدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال أخبرني ابن المسيب، وأبو سلمة بن عبد الرحمن أن أبا هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم حين أنزل عليه ‏{‏ وأنذر عشيرتك الأقربين‏}‏ ‏"‏ يا معشر قريش اشتروا أنفسكم من الله لا أغني عنكم من الله شيئا يا بني عبد المطلب لا أغني عنكم من الله شيئا يا عباس بن عبد المطلب لا أغني عنك من الله شيئا يا صفية عمة رسول الله لا أغني عنك من الله شيئا يا فاطمة بنت رسول الله سليني بما شئت لا أغني عنك من الله شيئا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: When (this verse) was revealed to him:" Warn your nearest kinsmen." the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: O people of Quraish, buy yourselves from Allah, I cannot avail you at all against Allah; O sons of Abd al-Muttalib. I cannot avail you at all against Allah; 0 Abbas b. 'Abd al- Muttalib, I cannot avail you at all against Allah; O Safiya (aunt of the Messenger of Allah), I cannot avail you at all against Allah; 0 Fatima, daughter of Muhammad, ask me whatever you like, but I cannot avail you at all against Allah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 526
وحدثني عمرو الناقد، حدثنا معاوية بن عمرو، حدثنا زائدة، حدثنا عبد الله بن ذكوان، عن الأعرج، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحو هذا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is narrated from the Apostle (may peace be upon him) by another chain of narrators, 'Amr al-Naqid, Mu'awiya b. 'Amr, Abdullah b. Dhakwan, A'raj on the authority of Abu Huraira.
Türkçeye çevir (Google)
No: 527
حدثنا أبو كامل الجحدري، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا التيمي، عن أبي عثمان، عن قبيصة بن المخارق، وزهير بن عمرو، قالا لما نزلت ‏{‏ وأنذر عشيرتك الأقربين‏}‏ قال انطلق نبي الله صلى الله عليه وسلم إلى رضمة من جبل فعلا أعلاها حجرا ثم نادى ‏"‏ يا بني عبد منافاه إني نذير إنما مثلي ومثلكم كمثل رجل رأى العدو فانطلق يربأ أهله فخشي أن يسبقوه فجعل يهتف يا صباحاه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Qabisa b. al-Mukhariq and Zuhair b. 'Amr reported: When this verse was revealed:" And warn thy nearest kindred," the Apostle of Allah (may peace be upon him) set off towards a rock of the hill and ascended the highest of the rocks and then called: 0 sons of 'Abd Manaf! I am a warner; my similitude and your similitude is like a man who saw the enemy and went to guard his people, but, being afraid they might get there before him, he shouted: Be on your guard!
Türkçeye çevir (Google)
No: 528
وحدثنا محمد بن عبد الأعلى، حدثنا المعتمر، عن أبيه، حدثنا أبو عثمان، عن زهير بن عمرو، وقبيصة بن مخارق، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is narrated from the Apostle of Allah (may peace be upon him) by another chain of narrators, Muhammad b. Abd al-A'la, Mu'tamir, Abu 'Uthman, Zuhair b. 'Amr, Qabisa b. Mukhariq.
Türkçeye çevir (Google)
No: 529
وحدثنا أبو كريب، محمد بن العلاء حدثنا أبو أسامة، عن الأعمش، عن عمرو بن مرة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال لما نزلت هذه الآية ‏{‏ وأنذر عشيرتك الأقربين‏}‏ ورهطك منهم المخلصين ‏.‏ خرج رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى صعد الصفا فهتف ‏"‏ يا صباحاه ‏"‏ ‏.‏ فقالوا من هذا الذي يهتف قالوا محمد ‏.‏ فاجتمعوا إليه فقال ‏"‏ يا بني فلان يا بني فلان يا بني فلان يا بني عبد مناف يا بني عبد المطلب ‏"‏ فاجتمعوا إليه فقال ‏"‏ أرأيتكم لو أخبرتكم أن خيلا تخرج بسفح هذا الجبل أكنتم مصدقي ‏"‏ ‏.‏ قالوا ما جربنا عليك كذبا ‏.‏ قال ‏"‏ فإني نذير لكم بين يدى عذاب شديد ‏"‏ ‏.‏ قال فقال أبو لهب تبا لك أما جمعتنا إلا لهذا ثم قام فنزلت هذه السورة تبت يدا أبي لهب وقد تب ‏.‏ كذا قرأ الأعمش إلى آخر السورة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It is reported on the authority of Ibn 'Abbas that when this verse was revealed: " And warn thy nearest kindred" (and thy group of selected people among them) the Messenger of Allah (may peace be upon him) set off till he climbed Safa' and called loudly: Be on your guard! They said: Who is it calling aloud? They said: Muhammad. They gathered round him, and he said: O sons of so and so, O sons of so and so, O sons of 'Abd Manaf, O sons of 'Abd al-Muttalib, and they gathered around him. He (the Apostle) said: If I were to inform you that there were horsemen emerging out of the foot of this mountain, would you believe me? They said: We have not experienced any lie from you. He said: Well, I am a warner to you before a severe torment. He (the narrator) said that Abu Lahab then said: Destruction to you! Is it for this you have gathered us? He (the Holy Prophet) then stood up, and this verse was revealed:" Perish the hands of Abu Lahab, and he indeed perished" (cxi. 1). A'mash recited this to the end of the Sura.
Türkçeye çevir (Google)
No: 530
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، بهذا الإسناد قال صعد رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم الصفا فقال ‏"‏ يا صباحاه ‏"‏ ‏.‏ بنحو حديث أبي أسامة ولم يذكر نزول الآية ‏{‏ وأنذر عشيرتك الأقربين‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith was narrated by A'mash on the authority of the same chain of narrators and he said: One day the Messenger of Allah (may peace be upon him) climbed the hill of Safa' and said: Be on your guard, and the rest of the hadith was narrated like the hadith transmitted by Usama; he made no mention of the revelation of the verse:" Warn thy nearest kindred."
Türkçeye çevir (Google)
No: 531
وحدثنا عبيد الله بن عمر القواريري، ومحمد بن أبي بكر المقدمي، ومحمد بن عبد الملك الأموي، قالوا حدثنا أبو عوانة، عن عبد الملك بن عمير، عن عبد الله بن الحارث بن نوفل، عن العباس بن عبد المطلب، أنه قال يا رسول الله هل نفعت أبا طالب بشىء فإنه كان يحوطك ويغضب لك قال ‏"‏ نعم هو في ضحضاح من نار ولولا أنا لكان في الدرك الأسفل من النار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It is reported on the authority of 'Abbas b. Abd al-Muttalib that he said: Messenger of Allah, have you benefited Abu Talib in any way for he defended you and was fervent in your defence? The Messenger of Allah (may peace he upon him) said: Yes; he would be in the most shallow part of the Fire: and but for me he would have been in the lowest part of Hell.
Türkçeye çevir (Google)
No: 532
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن عبد الملك بن عمير، عن عبد الله بن الحارث، قال سمعت العباس، يقول قلت يا رسول الله إن أبا طالب كان يحوطك وينصرك فهل نفعه ذلك قال ‏"‏ نعم وجدته في غمرات من النار فأخرجته إلى ضحضاح ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. al-Harith reported: I heard Abbas say: I said: Messenger of Allah, verily Abu Talib defended you and helped you; would it be beneficial for him? He (the Holy Prophet) said: Yes; I found him in the lowest part of the Fire and I brought him to the shallow part.
Türkçeye çevir (Google)
No: 533
وحدثنيه محمد بن حاتم، حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، قال حدثني عبد الملك بن عمير، قال حدثني عبد الله بن الحارث، قال أخبرني العباس بن عبد المطلب، ح
Arapçadan Türkçeye çevir English
This hadith is narrated from the Apostle (may peace be upon him) like one narrated by Abu 'Uwana on the authority of the chain of transmitters like Muhammad b. Hatim, Yahya b. Sa'id, Abu Sufyan, 'Abbas b. 'Abd al-Muttalib and others.
Türkçeye çevir (Google)
No: 534
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن سفيان، بهذا الإسناد عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحو حديث أبي عوانة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 535
وحدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا ليث، عن ابن الهاد، عن عبد الله بن خباب، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر عنده عمه أبو طالب فقال ‏"‏ لعله تنفعه شفاعتي يوم القيامة فيجعل في ضحضاح من نار يبلغ كعبيه يغلي منه دماغه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'id al-Khudri reported: A mention was made of his uncle Abu Talib before the Messenger of Allah (may peace be upon him) He said: My intercession may benefit him on the Day of Resurrection and he may be placed in the shallow part of the Fire which would reach his ankles and his brain would be boiling.
Türkçeye çevir (Google)
No: 536
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا يحيى بن أبي بكير، حدثنا زهير بن محمد، عن سهيل بن أبي صالح، عن النعمان بن أبي عياش، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن أدنى أهل النار عذابا ينتعل بنعلين من نار يغلي دماغه من حرارة نعليه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa'id al-Khudri reported: Verily, the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: The least tormented of the inhabitants of the Fire would be he who would wear two shoes of Fire and his brain would boil on account of the heat of the shoes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 537
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عفان، حدثنا حماد بن سلمة، حدثنا ثابت، عن أبي عثمان النهدي، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أهون أهل النار عذابا أبو طالب وهو منتعل بنعلين يغلي منهما دماغه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: The Prophet (may peace be upon him) said: Among the inhabitants of the Fire Abu Talib would have the least suffering, and he would be wearing two shoes (of Fire) which would boil his brain.
Türkçeye çevir (Google)
No: 538
وحدثنا محمد بن المثنى، وابن، بشار - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت أبا إسحاق، يقول سمعت النعمان بن بشير، يخطب وهو يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إن أهون أهل النار عذابا يوم القيامة لرجل توضع في أخمص قدميه جمرتان يغلي منهما دماغه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nu'man b. Bashir was delivering an address and saying: I heard the Messenger of Allah (may peace be upon him) say: the least suffering for the inhabitants of Hell on the Day of Resurrection would be for the man under whose soles would be placed two embers and his brain would boil on account of them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 539
وحدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن الأعمش، عن أبي إسحاق، عن النعمان بن بشير، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن أهون أهل النار عذابا من له نعلان وشراكان من نار يغلي منهما دماغه كما يغلي المرجل ما يرى أن أحدا أشد منه عذابا وإنه لأهونهم عذابا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nu'man b. Bashir reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Verily the least suffering for the inhabitants of Fire would be for him who would have two shoes and two laces of Fire (on his feet), and with these would boil his brain as boils the cooking vessel, and he would think that he would not see anyone in a more grievous torment than him, whereas he would be in the least torment.
Türkçeye çevir (Google)
No: 540
حدثني أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا حفص بن غياث، عن داود، عن الشعبي، عن مسروق، عن عائشة، قالت قلت يا رسول الله ابن جدعان كان في الجاهلية يصل الرحم ويطعم المسكين فهل ذاك نافعه قال ‏"‏ لا ينفعه إنه لم يقل يوما رب اغفر لي خطيئتي يوم الدين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'A'isha reported: I said: Messenger of Allah, the son of Jud'an established ties of relationship, fed the poor. Would that be of any avail to him? He said: It would be of no avail to him as he did not ever say: O my Lord, pardon my sins on the Day of Resurrection.
Türkçeye çevir (Google)
No: 541
حدثني أحمد بن حنبل، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس، عن عمرو بن العاص، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم جهارا غير سر يقول ‏"‏ ألا إن آل أبي - يعني فلانا - ليسوا لي بأولياء إنما وليي الله وصالح المؤمنين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Amr b. 'As reported: I heard it from the Messenger of Allah (may peace be upon him) quite audibly and not secretly: Behold! the posterity of my fathers, that is, so and so, are not my friends. Verily Allah and the pious believers are my friends.
Türkçeye çevir (Google)
No: 542
حدثنا عبد الرحمن بن سلام بن عبيد الله الجمحي، حدثنا الربيع، - يعني ابن مسلم - عن محمد بن زياد، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يدخل من أمتي الجنة سبعون ألفا بغير حساب ‏"‏ ‏.‏ فقال رجل يا رسول الله ادع الله أن يجعلني منهم ‏.‏ قال ‏"‏ اللهم اجعله منهم ‏"‏ ‏.‏ ثم قام آخر فقال يا رسول الله ادع الله أن يجعلني منهم ‏.‏ قال ‏"‏ سبقك بها عكاشة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It is narrated on the authority of Abu Huraira that the Apostle of Allah (may peace be upon him) said: Seventy thousand (persons) of my Ummah would enter Paradise without rendering an account. Upon this a person said: Messenger of Allah. pray to Allah that He make me one of them. He (the Holy Prophet) said: O Allah! make him one of them. Then another stood up and said: Messenger of Allah, pray to Allah that He make me one of them. He (the Holy Prophet) said: 'Ukkasha has preceded you in this matter.
Türkçeye çevir (Google)
No: 543
وحدثنا محمد بن بشار، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال سمعت محمد بن زياد، قال سمعت أبا هريرة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏.‏ بمثل حديث الربيع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Muhammad b. Ziyad reported: I heard Abu Huraira narrate this: I heard it from the Messenger of Allah (may peace be upon him) saying a hadith like one narrated by al-Rabi'.
Türkçeye çevir (Google)
No: 544
حدثني حرملة بن يحيى، أخبرنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني سعيد بن المسيب، أن أبا هريرة، حدثه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ يدخل من أمتي زمرة هم سبعون ألفا تضيء وجوههم إضاءة القمر ليلة البدر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو هريرة فقام عكاشة بن محصن الأسدي يرفع نمرة عليه فقال يا رسول الله ادع الله أن يجعلني منهم ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اللهم اجعله منهم ‏"‏ ثم قام رجل من الأنصار فقال يا رسول الله ادع الله أن يجعلني منهم ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سبقك بها عكاشة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: I heard it from the Messenger of Allah (may peace be upon him) saying: A group of my Ummah consisting of seventy thousand persons would enter Paradise; their faces would be as bright as the brightness of the full moon. Abd Huraira said: 'Ukkasha b. Mihsan al-Asadi then stood up wrapping the blanket around him and said: Messenger of Allah, supplicate (before) Allah that He should make me one among them. Upon this the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: O Allah, make him among them. Then stood up a man from the Ansa and said: Messenger of Allah, pray to Allah that He should make me one among them. The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: 'Ukkasha has preceded you in this matter.
Türkçeye çevir (Google)
No: 545
وحدثني حرملة بن يحيى، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني حيوة، قال حدثني أبو يونس، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يدخل الجنة من أمتي سبعون ألفا زمرة واحدة منهم على صورة القمر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Huraira reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Seventy thousand (persons) would enter Paradise as one group and among them (there would be people) whom faces would be bright like the moon.
Türkçeye çevir (Google)
No: 546
حدثنا يحيى بن خلف الباهلي، حدثنا المعتمر، عن هشام بن حسان، عن محمد، - يعني ابن سيرين - قال حدثني عمران، قال قال نبي الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يدخل الجنة من أمتي سبعون ألفا بغير حساب ‏"‏ ‏.‏ قالوا ومن هم يا رسول الله قال ‏"‏ هم الذين لا يكتوون ولا يسترقون وعلى ربهم يتوكلون ‏"‏ ‏.‏ فقام عكاشة فقال ادع الله أن يجعلني منهم ‏.‏ قال ‏"‏ أنت منهم ‏"‏ ‏.‏ قال فقام رجل فقال يا نبي الله ادع الله أن يجعلني منهم ‏.‏ قال ‏"‏ سبقك بها عكاشة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
It is reported on the authority of 'Imran that the Apostle of Allah (may peace be upon him) said: Seventy thousand people of my Ummah would be admitted into Paradise without rendering any account. They (the companions) said: Who would be of those (fortunate persons)? He (the Holy Prophet) said: Those who do not cauterise and practise charm, but repose trust in their Lord, 'Ukkasha then stood up and said: Supplicate (before) Allah that He should make me one among them. He (the Holy Prophet) said: Thou art one among them He (the narrator) said: A man stood up and said: Apostle of Allah, supplicate (before) Allah that He should make me one among them. He (the Holy Prophet said: 'Ukkasha has preceded you (in this matter).
Türkçeye çevir (Google)
No: 547
حدثني زهير بن حرب، حدثنا عبد الصمد بن عبد الوارث، حدثنا حاجب بن عمر أبو خشينة الثقفي، حدثنا الحكم بن الأعرج، عن عمران بن حصين، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ يدخل الجنة من أمتي سبعون ألفا بغير حساب ‏"‏ ‏.‏ قالوا من هم يا رسول الله قال ‏"‏ هم الذين لا يسترقون ولا يتطيرون ولا يكتوون وعلى ربهم يتوكلون ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Imran b. Husain reported: Verily the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Seventy thousand men of my Ummah would enter Paradise without rendering account. They (the companions of the Holy Prophet) said: Who would be those, Messenger of Allah? He (the Holy Prophet) said: They would be those who neither practise charm, not take omens, nor do they cauterise, but they repose their trust in their Lord.
Türkçeye çevir (Google)
No: 548
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني ابن أبي حازم - عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ليدخلن الجنة من أمتي سبعون ألفا أو سبعمائة ألف - لا يدري أبو حازم أيهما قال - متماسكون آخذ بعضهم بعضا لا يدخل أولهم حتى يدخل آخرهم وجوههم على صورة القمر ليلة البدر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hazim narrated it on the authority of Ibn Sa'd that the Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Seventy thousand persons or seven hundred thousand persons (Abu Hazim does not remember the exact number) would enter Paradise holding and supporting one another, and the first among them would not enter till the last among them would enter (therein) ; (they would enter simultaneously) and their faces would be bright like the full moon.
Türkçeye çevir (Google)
No: 549
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا هشيم، أخبرنا حصين بن عبد الرحمن، قال كنت عند سعيد بن جبير فقال أيكم رأى الكوكب الذي انقض البارحة قلت أنا ‏.‏ ثم قلت أما إني لم أكن في صلاة ولكني لدغت ‏.‏ قال فماذا صنعت قلت استرقيت ‏.‏ قال فما حملك على ذلك قلت حديث حدثناه الشعبي ‏.‏ فقال وما حدثكم الشعبي قلت حدثنا عن بريدة بن حصيب الأسلمي أنه قال لا رقية إلا من عين أو حمة ‏.‏ فقال قد أحسن من انتهى إلى ما سمع ولكن حدثنا ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ عرضت على الأمم فرأيت النبي ومعه الرهيط والنبي ومعه الرجل والرجلان والنبي ليس معه أحد إذ رفع لي سواد عظيم فظننت أنهم أمتي فقيل لي هذا موسى صلى الله عليه وسلم وقومه ولكن انظر إلى الأفق ‏.‏ فنظرت فإذا سواد عظيم فقيل لي انظر إلى الأفق الآخر ‏.‏ فإذا سواد عظيم فقيل لي هذه أمتك ومعهم سبعون ألفا يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب ‏"‏ ‏.‏ ثم نهض فدخل منزله فخاض الناس في أولئك الذين يدخلون الجنة بغير حساب ولا عذاب فقال بعضهم فلعلهم الذين صحبوا رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ وقال بعضهم فلعلهم الذين ولدوا في الإسلام ولم يشركوا بالله ‏.‏ وذكروا أشياء فخرج عليهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ ما الذي تخوضون فيه ‏"‏ ‏.‏ فأخبروه فقال ‏"‏ هم الذين لا يرقون ولا يسترقون ولا يتطيرون وعلى ربهم يتوكلون ‏"‏ ‏.‏ فقام عكاشة بن محصن فقال ادع الله أن يجعلني منهم ‏.‏ فقال ‏"‏ أنت منهم ‏"‏ ثم قام رجل آخر فقال ادع الله أن يجعلني منهم ‏.‏ فقال ‏"‏ سبقك بها عكاشة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Husain b. 'Abd al-Rahman reported: I was with Sa'id b. Jubair when he said: Who amongst you saw a star shooting last night? I said: It was I; then I said: I was in fact not (busy) in prayer, but was stung by a scorpion (and that is the reason why I was awake and had a glimpse of the shooting star). He said: Then what did you do? I said: I practised charm. He said: What urged you to do this? I said: (I did this according to the implied suggestion) of the hadith which al-Shu'ba narrated. He said: What did al-Shu'ba narrate to you? I said: Buraida b. Husaib al-Aslami narrated to us. The charm is of no avail except in case of the (evil influence) of an eye or the sting of a scorpion. He said: He who acted according to what he had heard (from the Holy Prophet) acted rightly, but Ibn 'Abbas narrated to us from the Apostle of Allah (may peace be upon him) that he said: There were brought before me the peoples and I saw an apostle and a small group (of his followers) along with him, another (apostle) and one or two persons (along with him) and (still another) apostle having no one with him. When a very large group was brought to me I conceived as if it were my Ummah. Then it was said to me: It is Moses and his people. You should look at the horizon, and I saw a very huge group. It was again said to me: See the other side of the horizon, and there was (also) a very huge group. It was said to me: This is your Ummah, and amongst them there were seventy thousand persons who would be made to enter Paradise without rendering any account and without (suffering) any torment. He then stood up and went to his house. Then the people began to talk about the people who would be admitted to Paradise without rendering any account and without (suffering) any torment. Some of them said: They may be those who (have had the good fortune of living) in the company of the Messenger of Allah (may peace be upon him) and some of them said: They be those who were born in Islam and did not associate anything with Allah. Some people mentioned other things. Thereupon came forth the Messenger of Allah (may peace be upon him) before them and he said: What was that which you were talking about? They informed him. He said: They are those persons who neither practise charm, nor ask others to practise it, nor do they take omens, and repose their trust in their Lord. Upon this 'Ukkasha b. Mihsan stood up and said: Supplicate for me that He should make me one among them. Upon this he (Messenger of Allah) said: Thou are one among them. Then another man stood up and said: Supplicate before Allah that He should make me one among them. Upon this he said: 'Ukkisha has preceded you.
Türkçeye çevir (Google)
No: 550
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا محمد بن فضيل، عن حصين، عن سعيد بن جبير، حدثنا ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عرضت على الأمم ‏"‏ ‏.‏ ثم ذكر باقي الحديث نحو حديث هشيم ولم يذكر أول حديثه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) said: Peoples would be presented to me (on the Day of Resurrection), and then the remaining part of the hadith was narrated like the one transmitted by Hushaim, but he made no mention of the first portion.
Türkçeye çevir (Google)
No: 551
حدثنا هناد بن السري، حدثنا أبو الأحوص، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله، قال قال لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أما ترضون أن تكونوا ربع أهل الجنة ‏"‏ قال فكبرنا ‏.‏ ثم قال ‏"‏ أما ترضون أن تكونوا ثلث أهل الجنة ‏"‏ قال فكبرنا ‏.‏ ثم قال ‏"‏ إني لأرجو أن تكونوا شطر أهل الجنة وسأخبركم عن ذلك ما المسلمون في الكفار إلا كشعرة بيضاء في ثور أسود أو كشعرة سوداء في ثور أبيض ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b. Mas'ud reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) addressing us said: Aren't you pleased that you should constitute one-fourth of the inhabitants of Paradise? He (the narrator) said: We glorified (our Lord, i. e. we called aloud Allah-o Akbar, Allah is the Greatest). He, then, again said: Aren't you pleased that you should constitute one-third of the inhabitants of Paradise? He (the narrator) said: We glorified (our Lord) and he (the Holy Prophet) then again said: I hope that you would constitute half of the inhabitants of Paradise and I shall explain to you its (reason). The believers among the unbelievers would not be more than a white hair on (the body of a) black ox or a black hair on (the body of a) white ox.
Türkçeye çevir (Google)
No: 552
حدثنا محمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، - واللفظ لابن المثنى - قالا حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في قبة نحوا من أربعين رجلا فقال ‏"‏ أترضون أن تكونوا ربع أهل الجنة قال قلنا نعم ‏.‏ فقال ‏"‏ أترضون أن تكونوا ثلث أهل الجنة ‏"‏ فقلنا نعم ‏.‏ فقال ‏"‏ والذي نفسي بيده إني لأرجو أن تكونوا نصف أهل الجنة وذاك أن الجنة لا يدخلها إلا نفس مسلمة وما أنتم في أهل الشرك إلا كالشعرة البيضاء في جلد الثور الأسود أو كالشعرة السوداء في جلد الثور الأحمر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abdullah (b. Mas'ud) reported: We, about forty men, were with the Messenger of Allah (may peace be upon him) in a camp when he said: Aren't you pleased that they should constitute one-fourth of the inhabitants of Paradise? He (the narrator) said: Yes. He (the Holy Prophet) again said: Aren't you pleased that you should constitute one-third of the inhabitants of Paradise? They said: Yes. Upon this he again said: By Him in Whose Hand is my life, I hope that you would constitute one-half of the inhabitants of Paradise and the reason is that no one would be admitted into Paradise but a believer and you are no more among the polytheists than as a white hair on the skin of a black ox or a black hair on the skin of a red ox.
Türkçeye çevir (Google)
No: 553
حدثنا محمد بن عبد الله بن نمير، حدثنا أبي، حدثنا مالك، - وهو ابن مغول - عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله، قال خطبنا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأسند ظهره إلى قبة أدم فقال ‏"‏ ألا لا يدخل الجنة إلا نفس مسلمة اللهم هل بلغت اللهم اشهد ‏.‏ أتحبون أنكم ربع أهل الجنة ‏"‏ ‏.‏ فقلنا نعم يا رسول الله ‏.‏ فقال ‏"‏ أتحبون أن تكونوا ثلث أهل الجنة ‏"‏ ‏.‏ قالوا نعم يا رسول الله ‏.‏ قال ‏"‏ إني لأرجو أن تكونوا شطر أهل الجنة ما أنتم في سواكم من الأمم إلا كالشعرة السوداء في الثور الأبيض أو كالشعرة البيضاء في الثور الأسود ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abdullah b Mas'ud reported: The Messenger of Allah (may peace be upon him) addressed us and then supported his back (by reclining) against a leather tent and said: Behold, no one but a believing person would enter Paradise. O Allah, (see) have I conveyed (it not)? 0 Allah, be witness (to it that I have conveyed it). (Then addressing the companions) he said: Don't you like that you should constitute one-fourth of the inhabitants of Paradise? We said: Yes, Messenger of Allah. He again said: Don't you like that you should constitute one-third of the inhabitants of Paradise? They said: Yes, Messenger of Allah. He said: I hope that you would constitute one- half of the inhabitants of Paradise and you would be among the peoples of the world, like a black hair on (the body of) a white ox or like a white hair on the body of a black ox.
Türkçeye çevir (Google)