Sahih-i Müslim · Bölüm 47
The Book of Destiny
كتاب القدر
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
52 Hadis
· Sayfa 2/2
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا وكيع، عن سفيان، عن زياد، بن إسماعيل عن محمد بن عباد بن جعفر المخزومي، عن أبي هريرة، قال جاء مشركو قريش يخاصمون رسول الله صلى الله عليه وسلم في القدر فنزلت { يوم يسحبون في النار على وجوههم ذوقوا مس سقر* إنا كل شىء خلقناه بقدر}
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that the polytheists of the Quraish came to have an argument with Allah's Messenger (may peace be upon him) in regard to Destiny and then this verse was revealed: " On the day when they are dragged into the Fire upon their faces, taste the touch of Fire. Surely, We have created everything according to a measure" (liv. 48).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن إبراهيم، وعبد بن حميد، - واللفظ لإسحاق - قالا أخبرنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس، قال ما رأيت شيئا أشبه باللمم مما قال أبو هريرة أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن الله كتب على ابن آدم حظه من الزنى أدرك ذلك لا محالة فزنى العينين النظر وزنى اللسان النطق والنفس تمنى وتشتهي والفرج يصدق ذلك أو يكذبه " . قال عبد في روايته ابن طاوس عن أبيه سمعت ابن عباس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Apostle (may peace be upon him) as saying: Verily Allah has fixed the very portion of adultery which a man will indulge in, and which he of necessity must comrriit. The adultery of the eye is the lustful look, and the adultery of the tongue is the licentious speech, the heart desires and yearns, which the parts may or may not put into effect.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن منصور، أخبرنا أبو هشام المخزومي، حدثنا وهيب، حدثنا سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " كتب على ابن آدم نصيبه من الزنى مدرك ذلك لا محالة فالعينان زناهما النظر والأذنان زناهما الاستماع واللسان زناه الكلام واليد زناها البطش والرجل زناها الخطا والقلب يهوى ويتمنى ويصدق ذلك الفرج ويكذبه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying. Allah fixed the very portion of adultery which a man will indulge in. There would be no escape from it. The adultery of the eye is the lustful look and the adultery of the ears is listening to voluptuous (song or talk) and the adultery of the tongue is licentious speech and the adultery of the hand is the lustful grip (embrace) and the adultery of the feet is to walk (to the place) where he intends to commit adultery and the heart yearns and desires which he may or may not put into effect.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حاجب بن الوليد، حدثنا محمد بن حرب، عن الزبيدي، عن الزهري، أخبرني سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أنه كان يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما من مولود إلا يولد على الفطرة فأبواه يهودانه وينصرانه ويمجسانه كما تنتج البهيمة بهيمة جمعاء هل تحسون فيها من جدعاء " . ثم يقول أبو هريرة واقرءوا إن شئتم { فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل لخلق الله} الآية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
There is none born but is created to his true nature (Islam). It is his parents who make him a Jew or a Christian or a Magian quite as beasts produce their young with their limbs perfect. Do you see anything deficient in them? Then he quoted the Qur'an., The nature made by Allah in which He has created men there is no altering of Allah's creation; that is the right religion" (xxx. 33)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا عبد الأعلى، ح وحدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، كلاهما عن معمر، عن الزهري، بهذا الإسناد وقال " كما تنتج البهيمة بهيمة " . ولم يذكر جمعاء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Zuhri with the same chain of transmitters and there is no mention of his deficiency in limbs.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أبو الطاهر، وأحمد بن عيسى، قالا حدثنا ابن وهب، أخبرني يونس بن، يزيد عن ابن شهاب، أن أبا سلمة بن عبد الرحمن، أخبره أن أبا هريرة قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما من مولود إلا يولد على الفطرة " . ثم يقول اقرءوا { فطرة الله التي فطر الناس عليها لا تبديل لخلق الله ذلك الدين القيم}
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: No child is born but upon Fitra. He then said. Recite: The nature made by Allah in which He created man, there is no altering of Allah's nature; that is the right religion."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما من مولود إلا يلد على الفطرة فأبواه يهودانه وينصرانه ويشركانه " . فقال رجل يا رسول الله أرأيت لو مات قبل ذلك قال " الله أعلم بما كانوا عاملين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: No babe is born but upon Fitra. It is his parents who make him a Jew or a Christian or a Polytheist. A person said: Allah's Messenger, what is your opinion if they were to die before that (before reaching the age of adolescence when they can distinguish between right and wrong)? He said: It is Allah alone Who knows what they would be doing.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب قالا حدثنا أبو معاوية، ح وحدثنا ابن، نمير حدثنا أبي كلاهما، عن الأعمش، بهذا الإسناد . في حديث ابن نمير " ما من مولود يولد إلا وهو على الملة " . وفي رواية أبي بكر عن أبي معاوية " إلا على هذه الملة حتى يبين عنه لسانه " . وفي رواية أبي كريب عن أبي معاوية " ليس من مولود يولد إلا على هذه الفطرة حتى يعبر عنه لسانه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
It is reported on the authority of Abu Mu'awiya that (the Holy Prophet) said: Every new-born babe is born on the millat (of Islam and he) remains on this until his tongue is enabled to express himself. This hadith has been narratted on the authority of Abu Mu'awiya through another chain of transmitters (and the words are):" Every child is born but on this Fitra so long as he does not express himself with his tongue."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، قال هذا ما حدثنا أبو هريرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم . فذكر أحاديث منها وقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من يولد يولد على هذه الفطرة فأبواه يهودانه وينصرانه كما تنتجون الإبل فهل تجدون فيها جدعاء حتى تكونوا أنتم تجدعونها " . قالوا يا رسول الله أفرأيت من يموت صغيرا قال " الله أعلم بما كانوا عاملين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported from Allah's Messenger (may peace be upom him) many ahadith and one amongst them is that he is reported to have said: An infant is born according to his (true) nature. It is his parents Who make him a Jew, a Christian, just as a she-camel gives birth to its young ones. Do you find any deficiency in their limbs? You cut their ears (i. e. after birth). They (the Companions of the Holy Prophet) said: What is your opinion about him who dies in infancy? Thereupon Allah's Apostle (may peace be upon him) said: It is Allah alone Who knows best what they would be doing.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن العلاء، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " كل إنسان تلده أمه على الفطرة وأبواه بعد يهودانه وينصرانه ويمجسانه فإن كانا مسلمين فمسلم كل إنسان تلده أمه يلكزه الشيطان في حضنيه إلا مريم وابنها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: The mother of every person gives him birth according to his true nature. It is subsequently his parents who make him a Jew or a Christian or a Magian. Had his parents been Muslim he would have also remained a Muslim. Every person to whom his mother gives birth (has two aspects of his life) ; when his mother gives birth Satan strikes him but it was not the case with Mary and her son (Jesus Christ).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو الطاهر، أخبرنا ابن وهب، أخبرني ابن أبي ذئب، ويونس، عن ابن، شهاب عن عطاء بن يزيد، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل عن أولاد المشركين فقال " الله أعلم بما كانوا عاملين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) was asked about the children of the polytheists, whereupon he said: It is Allah Who knows best what they would be doing.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد بن حميد، أخبرنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، ح وحدثنا عبد الله بن، عبد الرحمن بن بهرام أخبرنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، ح وحدثنا سلمة بن شبيب، حدثنا الحسن بن أعين، حدثنا معقل، - وهو ابن عبيد الله - كلهم عن الزهري، بإسناد يونس وابن أبي ذئب . مثل حديثهما غير أن في، حديث شعيب ومعقل سئل عن ذراري المشركين .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been transmitted on the authority of Shu'aib and Ma'qil with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي عمر، حدثنا سفيان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أطفال المشركين من يموت منهم صغيرا فقال " الله أعلم بما كانوا عاملين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported that Allahs Messenger (way peace be upon him) was asked about the children of the polytheists who die young. Thereupon Allah's Apostle (may peace be upon him) said: It is Allah Who knows what they would be doing.
Türkçeye çevir (Google)
وحدثنا يحيى بن يحيى، أخبرنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أطفال المشركين قال " الله أعلم بما كانوا عاملين إذ خلقهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Abbas reported that Allah's Messenger (may peace be upon him) was asked about the children of the polytheists, whereupon he said: It is Allah alone Who knows what they would be doing according to their creation.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن مسلمة بن قعنب، حدثنا معتمر بن سليمان، عن أبيه، عن رقبة، بن مسقلة عن أبي إسحاق، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن أبى بن كعب، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الغلام الذي قتله الخضر طبع كافرا ولو عاش لأرهق أبويه طغيانا وكفرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ubayy b. Ka'b reported that AUah's Messenger (may peace be upon him) said: The young man whom Khadir killed was a non-believer by his very nature and had he survived he would have involved his parents in defiance and unbelief.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني زهير بن حرب، حدثنا جرير، عن العلاء بن المسيب، عن فضيل بن عمرو، عن عائشة بنت طلحة، عن عائشة أم المؤمنين، قالت توفي صبي فقلت طوبى له عصفور من عصافير الجنة فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أولا تدرين أن الله خلق الجنة وخلق النار فخلق لهذه أهلا ولهذه أهلا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha, the mother of the believers, reported that a child died and I said: There is happiness for this child who is a bird from amongst the birds of Paradise. Thereupon Allah's Messenger (may peace be upon him) said: Don't you know that Allah created the Paradise and He created the Hell and He created the dwellers for this (Paradise) and the denizens for this (Hell)?
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، عن طلحة بن يحيى، عن عمته، عائشة بنت طلحة عن عائشة أم المؤمنين، قالت دعي رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى جنازة صبي من الأنصار فقلت يا رسول الله طوبى لهذا عصفور من عصافير الجنة لم يعمل السوء ولم يدركه قال " أوغير ذلك يا عائشة إن الله خلق للجنة أهلا خلقهم لها وهم في أصلاب آبائهم وخلق للنار أهلا خلقهم لها وهم في أصلاب آبائهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'A'isha, the mother of the believers, said that Allah's Messenger (may peace be upon him) was called to lead the funeral prayer of a child of the Ansar. I said: Allah's Messenger, there is happiness for this child who is a bird from the birds of Paradise for it committed no sin nor has he reached the age when one can commit sin. He said: 'A'isha, per adventure, it may be otherwise, because God created for Paradise those who are fit for it while they were yet in their father's loins and created for Hell those who are to go to Hell. He created them for Hell while they were yet in their father's loins.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الصباح، حدثنا إسماعيل بن زكرياء، عن طلحة بن يحيى، ح وحدثني سليمان بن معبد، حدثنا الحسين بن حفص، ح وحدثني إسحاق بن منصور، أخبرنا محمد بن يوسف، كلاهما عن سفيان الثوري، عن طلحة بن يحيى، بإسناد وكيع نحو حديثه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been narrated on the authority of Yahya with the same chain of transmitters.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وأبو كريب - واللفظ لأبي بكر - قالا حدثنا وكيع، عن مسعر، عن علقمة بن مرثد، عن المغيرة بن عبد الله اليشكري، عن المعرور بن سويد، عن عبد الله، قال قالت أم حبيبة زوج النبي صلى الله عليه وسلم " اللهم أمتعني بزوجي رسول الله صلى الله عليه وسلم وبأبي أبي سفيان وبأخي معاوية . قال فقال النبي صلى الله عليه وسلم " قد سألت الله لآجال مضروبة وأيام معدودة وأرزاق مقسومة لن يعجل شيئا قبل حله أو يؤخر شيئا عن حله ولو كنت سألت الله أن يعيذك من عذاب في النار أو عذاب في القبر كان خيرا وأفضل " . قال وذكرت عنده القردة قال مسعر وأراه قال والخنازير من مسخ فقال " إن الله لم يجعل لمسخ نسلا ولا عقبا وقد كانت القردة والخنازير قبل ذلك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abdullah reported that Umm Habiba, the wife of Allah's Apostle (may peace be upon him), said: 0 Allah, enable me to derive benefit from my husband, the Messenger of Allah (may peace be upon him), and from my father Abu Sufyan and from my brother Mu'awiya. Allah's Apostle (may peace be upon him) said: You have asked from Allah about durations of life already set, and the length of days already allotted and the sustenances the share of which has been fixed. Allah would not do anything earlier before its due time, or He would not delay anything beyond its due time. And if you were to ask Allah to provide you refuge from the torment of the HellFire, or from the torment of the grave, it would have good in store for you and better for you also. He (the narrator) further said: Mention was made before him about monkeys, and Mis'ar (one of the narrators) said: I think that (the narrator) also (made a mention) of the swine, which had suffered metamorphosis. Thereupon he (the Holy Prophet) said: Verily, Allah did not cause the race of those which suffered metamorphosis to grow or they were not survived by young ones. Monkeys and swine had been in existence even before (the metamorphosis of the human beings).
Türkçeye çevir (Google)
حدثناه أبو كريب، حدثنا ابن بشر، عن مسعر، بهذا الإسناد غير أن في، حديثه عن ابن بشر ووكيع جميعا " من عذاب في النار وعذاب في القبر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This hadith has been reported on the authority of Mis'ar with the same chain of transmitters but with this variation that the hadith transmitted on the authority of Ibn Bishr and Waki', the torment of the Hell-Fire and the torment of grave have been mentioned together (and there is no conjunction" iw" or" between them).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن إبراهيم الحنظلي، وحجاج بن الشاعر، - واللفظ لحجاج - قال إسحاق أخبرنا وقال، حجاج حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا الثوري، عن علقمة بن مرثد، عن المغيرة بن عبد الله اليشكري، عن معرور بن سويد، عن عبد الله بن مسعود، قال قالت أم حبيبة اللهم متعني بزوجي رسول الله صلى الله عليه وسلم وبأبي أبي سفيان وبأخي معاوية . فقال لها رسول الله صلى الله عليه وسلم " إنك سألت الله لآجال مضروبة وآثار موطوءة وأرزاق مقسومة لا يعجل شيئا منها قبل حله ولا يؤخر منها شيئا بعد حله ولو سألت الله أن يعافيك من عذاب في النار وعذاب في القبر لكان خيرا لك " . قال فقال رجل يا رسول الله القردة والخنازير هي مما مسخ فقال النبي صلى الله عليه وسلم " إن الله عز وجل لم يهلك قوما أو يعذب قوما فيجعل لهم نسلا وإن القردة والخنازير كانوا قبل ذلك " . حدثنيه أبو داود، سليمان بن معبد حدثنا الحسين بن حفص، حدثنا سفيان، بهذا الإسناد غير أنه قال " وآثار مبلوغة " . قال ابن معبد وروى بعضهم " قبل حله " . أى نزوله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn Mas'dd reported that Umm Habiba said: 0 Allah, enable me to derive benefit from my husband, Allah's Messenger (may peace be upon him), and from my father Abu Sufyan, and from my brother Mu'awiya. Allah's Messenger (may peace be upon him) said to her: Verily, you have asked Allah about the durations of life already set, and the steps which you would take, and the sustenances the share of which is fixed. Nothing would take place earlier than its due time, and nothing would be deferred beyond that when it is due. So, if you were to ask Allah about your safety from the torment of Hell-Fire and from the torment of the grave, it would have been better for you. A person said: Allah's Messenger, what about those apes and swine which suffered metamorphosis? Thereupon Allah's Apostle (may peace be upon him) said: Verily, Allah, the Exalted and Glorious, did not destroy a people or did not torment a people, and let their race grow. Apes and swine had been even before that (when the deniers of truth were tormented and suffered metamorphosis). This hadith has been narrated on the authority of Sufyin through another chain of transmitters but with a slight variation of wording.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة، وابن، نمير قالا حدثنا عبد الله بن إدريس، عن ربيعة بن عثمان، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " المؤمن القوي خير وأحب إلى الله من المؤمن الضعيف وفي كل خير احرص على ما ينفعك واستعن بالله ولا تعجز وإن أصابك شىء فلا تقل لو أني فعلت كان كذا وكذا . ولكن قل قدر الله وما شاء فعل فإن لو تفتح عمل الشيطان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Huraira reported Allah's Messenger (may peace be upon him) as saying: A strong believer is better and is more lovable to Allah than a weak believer, and there is good in everyone, (but) cherish that which gives you benefit (in the Hereafter) and seek help from Allah and do not lose heart, and if anything (in the form of trouble) comes to you, don't say: If I had not done that, it would not have happened so and so, but say: Allah did that what He had ordained to do and your" if" opens the (gate) for the Satan.
Türkçeye çevir (Google)