Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 14

Fasting (Kitab Al-Siyam)

كتاب الصوم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
164 Hadis · Sayfa 5/6
No: 2433
حدثنا النفيلي، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن صفوان بن سليم، وسعد بن سعيد، عن عمر بن ثابت الأنصاري، عن أبي أيوب، صاحب النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من صام رمضان ثم أتبعه بست من شوال فكأنما صام الدهر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Ayyub: The Prophet (ﷺ) as saying: If anyone fasts during Ramadan, then follows it with six days in Shawwal, it will be like a perpetual fast.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2434
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن أبي النضر، مولى عمر بن عبيد الله عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم حتى نقول لا يفطر ويفطر حتى نقول لا يصوم وما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم استكمل صيام شهر قط إلا رمضان وما رأيته في شهر أكثر صياما منه في شعبان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah, wife of Prophet (ﷺ): The Messenger of Allah (ﷺ) used to fast to such an extent that we thought that he would never break his fast, and he would go without fasting to such an extent that we thought he would never fast. I never saw the Messenger of Allah (ﷺ) fast a complete month except in Ramadan, and I never saw his fast more in any month than in Sha'ban.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2435
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه ‏.‏ زاد كان يصومه إلا قليلا بل كان يصومه كله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has alos been transmitted by Abu Hurairah through a different chain of narrators to the same effect. This version adds: He would fast all but a little of Sha'ban, rather he used to fast the whole of Sha'ban.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2436
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا أبان، حدثنا يحيى، عن عمر بن أبي الحكم بن ثوبان، عن مولى، قدامة بن مظعون عن مولى، أسامة بن زيد أنه انطلق مع أسامة إلى وادي القرى في طلب مال له فكان يصوم يوم الاثنين ويوم الخميس فقال له مولاه لم تصوم يوم الاثنين ويوم الخميس وأنت شيخ كبير فقال إن نبي الله صلى الله عليه وسلم كان يصوم يوم الاثنين ويوم الخميس وسئل عن ذلك فقال ‏"‏ إن أعمال العباد تعرض يوم الاثنين ويوم الخميس ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود كذا قال هشام الدستوائي عن يحيى عن عمر بن أبي الحكم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Usamah ibn Zayd: The client of Usamah ibn Zayd said that he went along with Usamah to Wadi al-Qura in pursuit of his camels. He would fast on Monday and Thursday. His client said to him: Why do you fast on Monday and Thursday, while you are an old man? He said: The Prophet of Allah (ﷺ) used to fast on Monday and Thursday. When he was asked about it, he said: The works of the servants (of Allah) are presented (to Allah) on Monday and Thursday.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2437
حدثنا مسدد، حدثنا أبو عوانة، عن الحر بن الصباح، عن هنيدة بن خالد، عن امرأته، عن بعض، أزواج النبي صلى الله عليه وسلم قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم تسع ذي الحجة ويوم عاشوراء وثلاثة أيام من كل شهر أول اثنين من الشهر والخميس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated One of the wives of the Prophet: Hunaydah ibn Khalid narrated from his wife on the authority of one of the wives of the Prophet (ﷺ) who said: The Messenger of Allah (ﷺ) used to fast the first nine days of Dhul-Hijjah, Ashura' and three days of every month, that is, the first Monday (of the month) and Thursday.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2438
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن أبي صالح، ومجاهد، ومسلم البطين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ما من أيام العمل الصالح فيها أحب إلى الله من هذه الأيام ‏"‏ ‏.‏ يعني أيام العشر ‏.‏ قالوا يا رسول الله ولا الجهاد في سبيل الله قال ‏"‏ ولا الجهاد في سبيل الله إلا رجل خرج بنفسه وماله فلم يرجع من ذلك بشىء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: The Messenger of Allah (ﷺ) as saying: There is no virtue more to the liking of Allah in any day than in these days, that is, the first ten days of Dhu al-Hijjah. They (the Companions) asked: Messenger of Allah, not even the struggle in the path of Allah (Jihad) ? He said: (Yes), not even the struggle in the path of Allah, except a man who goes out (in the path of Allah) with his life and property, and does not return with any of them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2439
حدثنا مسدد، حدثنا أبو عوانة، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، عن عائشة، قالت ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم صائما العشر قط ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aishah said: I never saw the Messenger of Allah (ﷺ) fasting during the first ten days of Dhu al-Hijjah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2440
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حوشب بن عقيل، عن مهدي الهجري، حدثنا عكرمة، قال كنا عند أبي هريرة في بيته فحدثنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن صوم يوم عرفة بعرفة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: Ikrimah said: We were with AbuHurayrah in his house when he narrated to us: The Messenger of Allah (ﷺ) prohibited fasting on the day of Arafah at Arafah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2441
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن أبي النضر، عن عمير، مولى عبد الله بن عباس عن أم الفضل بنت الحارث، أن ناسا، تماروا عندها يوم عرفة في صوم رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال بعضهم هو صائم ‏.‏ وقال بعضهم ليس بصائم ‏.‏ فأرسلت إليه بقدح لبن وهو واقف على بعيره بعرفة فشرب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm al-Fadl, daughter of al-Harith, said: On the day of 'Arafah some people near her argued whether the Messenger of Allah (ﷺ) was fasting, some saying that he was, and others saying that he was not. I, therefore, sent him a cup of milk while he was observing the halt at 'Arafah on his camel, and he drank it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2442
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان يوم عاشوراء يوما تصومه قريش في الجاهلية وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصومه في الجاهلية فلما قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة صامه وأمر بصيامه فلما فرض رمضان كان هو الفريضة وترك عاشوراء فمن شاء صامه ومن شاء تركه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aishah said: The Quraish used to fast on the day of 'Ashurah in pre Islamic days. The Messenger of Allah (ﷺ) would fast on it in pre-Islamic period. When the Messenger of Allah (ﷺ) came to Medina, he fasted on it and commanded to fast on it. When the fast of Ramadan was prescribed, that became obligatory, and (fasting on) 'Ashurah was abandoned. He who wishes may fast on it and he who wishes may leave it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2443
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال أخبرني نافع، عن ابن عمر، قال كان عاشوراء يوما نصومه في الجاهلية فلما نزل رمضان قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هذا يوم من أيام الله فمن شاء صامه ومن شاء تركه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar said: 'Ashurah was a day on which we used to fast in pre-Islamic days. When (fasting of) Ramadan was prescribed, the Messenger of Allah (ﷺ) said: This is one of the days of Allah ; he who wishes may fast on it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2444
حدثنا زياد بن أيوب، حدثنا هشيم، حدثنا أبو بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال لما قدم النبي صلى الله عليه وسلم المدينة وجد اليهود يصومون عاشوراء فسئلوا عن ذلك فقالوا هذا اليوم الذي أظهر الله فيه موسى على فرعون ونحن نصومه تعظيما له ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نحن أولى بموسى منكم ‏"‏ ‏.‏ وأمر بصيامه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas said: When the Prophet (ﷺ) came to Medina, he found the Jews observing fast on the day of 'Ashurah; so they were asked about it (by the Prophet). They said: This is a day on which Allah gave Moses domination over Pharaoh. We fast on it out of reverence to him. The Messenger of Allah (ﷺ) said: We have a closer connection with Moses than you have. He then gave orders that it should be observed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2445
حدثنا سليمان بن داود المهري، حدثنا ابن وهب، أخبرني يحيى بن أيوب، أن إسماعيل بن أمية القرشي، حدثه أنه، سمع أبا غطفان، يقول سمعت عبد الله بن عباس، يقول حين صام النبي صلى الله عليه وسلم يوم عاشوراء وأمرنا بصيامه قالوا يا رسول الله إنه يوم تعظمه اليهود والنصارى ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فإذا كان العام المقبل صمنا يوم التاسع ‏"‏ ‏.‏ فلم يأت العام المقبل حتى توفي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Abbas said: When the Prophet (ﷺ) on the day of 'Ashurah and commanded us to fast on it, they (i.e. Companions) said: Messenger of Allah, this is a day which is considered great by Jews and Christians ? The Messenger of Allah (ﷺ) said: When the next year comes, we shall fast on the 9th of Muharram. But the next year the Messenger of Allah (ﷺ) breathed his last.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2446
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، - يعني ابن سعيد - عن معاوية بن غلاب، ح وحدثنا مسدد، حدثنا إسماعيل، أخبرني حاجب بن عمر، - جميعا المعنى - عن الحكم بن الأعرج، قال أتيت ابن عباس وهو متوسد رداءه في المسجد الحرام فسألته عن صوم يوم عاشوراء فقال إذا رأيت هلال المحرم فاعدد فإذا كان يوم التاسع فأصبح صائما ‏.‏ فقلت كذا كان محمد صلى الله عليه وسلم يصوم فقال كذلك كان محمد صلى الله عليه وسلم يصوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Hakam b. al-A'raj said: I came to Ibn 'Abbas who was leaning against his sheet of cloth in the Sacred Mosque (al-Masjid al-Haram). I asked him about fasting on the day of 'Ashurah. He said: When you sight the moon of al-Muharram, count (the days). When the 9th of Muharram comes, fast from the morning. I said: Would Muhammad (ﷺ) observe this fast ? He replied: Thus Muhammad (ﷺ) used to fast.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2447
حدثنا محمد بن المنهال، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن عبد الرحمن بن مسلمة، عن عمه، أن أسلم، أتت النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ صمتم يومكم هذا ‏"‏ ‏.‏ قالوا لا ‏.‏ قال ‏"‏ فأتموا بقية يومكم واقضوه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود يعني يوم عاشوراء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbdurRahman ibn Maslamah: AbdurRahman reported on the authority of his uncle that the people of the tribe Aslam came to the Prophet (ﷺ). He said (to them): Did you fast on this day? They replied: No. He said: Complete the rest of your day, and make atonement for it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2448
حدثنا أحمد بن حنبل، ومحمد بن عيسى، ومسدد، - والإخبار في حديث أحمد - قالوا حدثنا سفيان قال سمعت عمرا قال أخبرني عمرو بن أوس سمعه من عبد الله بن عمرو قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أحب الصيام إلى الله تعالى صيام داود وأحب الصلاة إلى الله صلاة داود كان ينام نصفه ويقوم ثلثه وينام سدسه وكان يفطر يوما ويصوم يوما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abd Allah b. 'And (b. al-'As) said: The Messenger of Allah (ﷺ) said to me: The fast most liked by Allah is the one observed by Dawud (David), and the prayer dearer to Allah is the one offered by Dawud (David): he would sleep half the night, and stand (in prayer) one-third of it, and sleep one-sixth of it. He would go without fasting one day, and fast the other day.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2449
حدثنا محمد بن كثير، حدثنا همام، عن أنس، أخي محمد عن ابن ملحان القيسي، عن أبيه، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرنا أن نصوم البيض ثلاث عشرة وأربع عشرة وخمس عشرة ‏.‏ قال وقال ‏"‏ هن كهيئة الدهر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Qatadah Ibn Malhan al-Qaysi: The Messenger of Allah (ﷺ) used to command us to fast the days of the white (nights): thirteenth, fourteenth and fifteenth of the month. He said: This is like keeping perpetual fast.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2450
حدثنا أبو كامل، حدثنا أبو داود، حدثنا شيبان، عن عاصم، عن زر، عن عبد الله، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم - يعني من غرة كل شهر - ثلاثة أيام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Mas'ud: The Messenger of Allah (ﷺ) used to fast three days every month.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2451
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن عاصم بن بهدلة، عن سواء الخزاعي، عن حفصة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم ثلاثة أيام من الشهر الاثنين والخميس والاثنين من الجمعة الأخرى ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Hafsah, Ummul Mu'minin: The apostle of Allah (ﷺ) used to fast three days every month: Monday, Thursday and Monday in the next week.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2452
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا محمد بن فضيل، حدثنا الحسن بن عبيد الله، عن هنيدة الخزاعي، عن أمه، قالت دخلت على أم سلمة فسألتها عن الصيام فقالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمرني أن أصوم ثلاثة أيام من كل شهر أولها الاثنين والخميس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umm Salamah, Ummul Mu'minin: Hunaydah al-Khuza'i reported on the authority of her mother who said: I entered upon Umm Salamah and asked her about fasting. She said: The Messenger of Allah (ﷺ) used to command me to fast three days every month beginning with Monday or Thursday.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2453
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث، عن يزيد الرشك، عن معاذة، قالت قلت لعائشة أكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم من كل شهر ثلاثة أيام قالت نعم ‏.‏ قلت من أى شهر كان يصوم قالت ما كان يبالي من أى أيام الشهر كان يصوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Mu'adhah (al-'Adawiyyah) said: I asked 'Aishah: Would the Messenger of Allah (ﷺ) fast three days every month ? She replied: Yes. I asked: Which days in the month he used to fast ? She replied: He did not care which days of the month he fasted.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2454
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، حدثني ابن لهيعة، ويحيى بن أيوب، عن عبد الله بن أبي بكر بن حزم، عن ابن شهاب، عن سالم بن عبد الله، عن أبيه، عن حفصة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من لم يجمع الصيام قبل الفجر فلا صيام له ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه الليث وإسحاق بن حازم أيضا جميعا عن عبد الله بن أبي بكر مثله ووقفه على حفصة معمر والزبيدي وابن عيينة ويونس الأيلي كلهم عن الزهري ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Hafsah, Ummul Mu'minin: The Messenger of Allah (ﷺ) said: He who does not determine to fast before dawn does not fast.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2455
حدثنا محمد بن كثير، حدثنا سفيان، ح وحدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، جميعا عن طلحة بن يحيى، عن عائشة بنت طلحة، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا دخل على قال ‏"‏ هل عندكم طعام ‏"‏ ‏.‏ فإذا قلنا لا قال ‏"‏ إني صائم ‏"‏ ‏.‏ زاد وكيع فدخل علينا يوما آخر فقلنا يا رسول الله أهدي لنا حيس فحبسناه لك ‏.‏ فقال ‏"‏ أدنيه ‏"‏ ‏.‏ قال طلحة فأصبح صائما وأفطر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aishah said: When the Prophet (ﷺ) entered upon me, he would ask: Do you have food ? When we said: No, he would say: I am fasting. Waki' added in his version: Another day when he entered upon us, we said: Messenger of Allah, some pudding (hair) has been presented to us and we have retained it for you. He said: Bring it to me. Talhah said: He fasted in the morning, but broke his fast (that day).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2456
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير بن عبد الحميد، عن يزيد بن أبي زياد، عن عبد الله بن الحارث، عن أم هانئ، قالت لما كان يوم الفتح فتح مكة جاءت فاطمة فجلست عن يسار رسول الله صلى الله عليه وسلم وأم هانئ عن يمينه قالت فجاءت الوليدة بإناء فيه شراب فناولته فشرب منه ثم ناوله أم هانئ فشربت منه فقالت يا رسول الله لقد أفطرت وكنت صائمة ‏.‏ فقال لها ‏"‏ أكنت تقضين شيئا ‏"‏ ‏.‏ قالت لا ‏.‏ قال ‏"‏ فلا يضرك إن كان تطوعا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umm Hani: On the days of the conquest of Mecca, when Mecca was captured, Fatimah came and sat on the left side of the Messenger of Allah (ﷺ), and Umm Hani was on his right side. A slave-girl brought a vessel which contained some drink; she gave it to him and he drank of it. He then gave it to Umm Hani who drank of it. She said: Messenger of Allah, I have broken my fast; I was fasting. He said to her: Were you making atonement for something? She replied: No. He said: Then it does not harm you if it was voluntary (fast).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2457
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني حيوة بن شريح، عن ابن الهاد، عن زميل، مولى عروة عن عروة بن الزبير، عن عائشة، قالت أهدي لي ولحفصة طعام وكنا صائمتين فأفطرنا ثم دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلنا له يا رسول الله إنا أهديت لنا هدية فاشتهيناها فأفطرنا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا عليكما صوما مكانه يوما آخر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: Some food was presented to me and Hafsah. We were fasting, but broke our fast. Then the Messenger of Allah (ﷺ) entered upon us. We said to him: A gift was presented to us; we coveted it and we broke our fast. The Messenger of Allah (ﷺ) said: There is no harm to you; keep a fast another day in lieu of it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2458
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن همام بن منبه، أنه سمع أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تصوم المرأة وبعلها شاهد إلا بإذنه غير رمضان ولا تأذن في بيته وهو شاهد إلا بإذنه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (ﷺ) as saying: It is not allowable for a woman to keep (voluntary) fast when her husband is present without his permission, and she may not allow anyone to enter his house without his permission.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2459
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي صالح، عن أبي سعيد، قال جاءت امرأة إلى النبي صلى الله عليه وسلم ونحن عنده فقالت يا رسول الله إن زوجي صفوان بن المعطل يضربني إذا صليت ويفطرني إذا صمت ولا يصلي صلاة الفجر حتى تطلع الشمس ‏.‏ قال وصفوان عنده ‏.‏ قال فسأله عما قالت فقال يا رسول الله أما قولها يضربني إذا صليت فإنها تقرأ بسورتين وقد نهيتها ‏.‏ قال فقال ‏"‏ لو كانت سورة واحدة لكفت الناس ‏"‏ ‏.‏ وأما قولها يفطرني فإنها تنطلق فتصوم وأنا رجل شاب فلا أصبر ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم يومئذ ‏"‏ لا تصوم امرأة إلا بإذن زوجها ‏"‏ ‏.‏ وأما قولها إني لا أصلي حتى تطلع الشمس فإنا أهل بيت قد عرف لنا ذاك لا نكاد نستيقظ حتى تطلع الشمس ‏.‏ قال ‏"‏ فإذا استيقظت فصل ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه حماد - يعني ابن سلمة - عن حميد أو ثابت عن أبي المتوكل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuSa'id al-Khudri: A woman came to the Prophet (ﷺ) while we were with him. She said: Messenger of Allah, my husband, Safwan ibn al-Mu'attal, beats me when I pray, and makes me break my fast when I keep a fast, and he does not offer the dawn prayer until the sun rises. He asked Safwan, who was present, about what she had said. He replied: Messenger of Allah, as for her statement "he beats me when I pray", she recites two surahs (during prayer) and I have prohibited her (to do so). He (the Prophet) said: If one surah is recited (during prayer), that is sufficient for the people. (Safwan continued:) As regards her saying "he makes me break my fast," she dotes on fasting; I am a young man, I cannot restrain myself. The Messenger of Allah (ﷺ) said on that day: A woman should not fast except with the permission of her husband. (Safwan said:) As for her statement that I do not pray until the sun rises, we are a people belonging to a class, and that (our profession of supplying water) is already known about us. We do not awake until the sun rises. He said: When you awake, offer your prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2460
حدثنا عبد الله بن سعيد، حدثنا أبو خالد، عن هشام، عن ابن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا دعي أحدكم فليجب فإن كان مفطرا فليطعم وإن كان صائما فليصل ‏"‏ ‏.‏ قال هشام والصلاة الدعاء ‏.‏ قال أبو داود رواه حفص بن غياث أيضا عن هشام ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (ﷺ) as saying: When one of you receives an invitation (for a meal), he should accept it. If he isn to fasting, he should eat, and if he is fasten, he should pray. Hisham said: The word salat means to pray (for him to Allah).Abu Dawud said: This tradition has also been narrated by Hafs b. Ghiyath from Hisham.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2461
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا دعي أحدكم إلى طعام وهو صائم فليقل إني صائم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported Messenger of Allah (ﷺ) as saying: When one of you is invited (to a meal), and he is fasting, he should say that he is fasting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2462
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن عقيل، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يعتكف العشر الأواخر من رمضان حتى قبضه الله ثم اعتكف أزواجه من بعده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aishah said: The Prophet (ﷺ) used to observe retirement (i'tikaf) to the mosque during the last ten days of Ramadan till Allah took him, and then his wives observed retirement to the mosque after his death.
Türkçeye çevir (Google)