Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 14

Fasting (Kitab Al-Siyam)

كتاب الصوم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
164 Hadis · Sayfa 3/6
No: 2373
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن يزيد بن أبي زياد، عن مقسم، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم احتجم وهو صائم محرم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Messenger of Allah (ﷺ) had himself cupped when he was fasting and wearing ihram (pilgrim garb).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2374
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن سفيان، عن عبد الرحمن بن عابس، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، حدثني رجل، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الحجامة والمواصلة ولم يحرمهما إبقاء على أصحابه فقيل له يا رسول الله إنك تواصل إلى السحر ‏.‏ فقال ‏"‏ إني أواصل إلى السحر وربي يطعمني ويسقيني ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Abd al-Rahman b. Abi Laila: A man from the Companions of the Prophet (ﷺ) told me that the Messenger of Allah (ﷺ) prohibited cupping and perpetual fasting, but he had not made them unlawful showing mercy on his Companions. Thereupon he was asked: Messenger of Allah, you observe perpetual fast till dawn. He replied: I observe perpetual fast till dawn (for) my Lord gives me food and drink.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2375
حدثنا عبد الله بن مسلمة، حدثنا سليمان، - يعني ابن المغيرة - عن ثابت، قال قال أنس ما كنا ندع الحجامة للصائم إلا كراهية الجهد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: We would not allow a man who was fasting to get himself cupped due to abomination of hardship.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2376
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن زيد بن أسلم، عن رجل، من أصحابه عن رجل، من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يفطر من قاء ولا من احتلم ولا من احتجم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated A man from the Companions: The Messenger of Allah (ﷺ) said: Neither vomiting, nor emission, nor cupping breaks the fast of the one who is fasting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2377
حدثنا النفيلي، حدثنا علي بن ثابت، حدثني عبد الرحمن بن النعمان بن معبد بن هوذة، عن أبيه، عن جده، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه أمر بالإثمد المروح عند النوم وقال ‏"‏ ليتقه الصائم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود قال لي يحيى بن معين هو حديث منكر يعني حديث الكحل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ma'bad b. Hudhah: The Prophet (ﷺ) commanded to apply collyrium mixed with musk at the time of sleep. He said: A man who is fasting should abstain from it.Abu Dawud said: Yahya b. Ma'in said to me: This tradition about the use of collyrium is munkar (i.e. contradicts the sound traditions on the subject).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2378
حدثنا وهب بن بقية، أخبرنا أبو معاوية، عن عتبة، عن أبي معاذ، عن عبيد الله بن أبي بكر بن أنس، عن أنس بن مالك، أنه كان يكتحل وهو صائم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Ubaid Allah b. Abu Bakr b. Anas reported on the authority of Anas b. Malik that he used to apply collyrium when he was fasting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2379
حدثنا محمد بن عبد الله المخرمي، ويحيى بن موسى البلخي، قالا حدثنا يحيى بن عيسى، عن الأعمش، قال ما رأيت أحدا من أصحابنا يكره الكحل للصائم وكان إبراهيم يرخص أن يكتحل الصائم بالصبر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-A'mash said: I did not see any of our companions who abominated the use of collyrium by a man who fasting. Ibrahim would permit the man who was fasting to apply collyrium with aloes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2380
حدثنا مسدد، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من ذرعه قىء وهو صائم فليس عليه قضاء وإن استقاء فليقض ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه أيضا حفص بن غياث عن هشام مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: if one has a sudden attack of vomiting while one is fasting, no atonement is required of him, but if he vomits intentionally he must make atonement.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2381
حدثنا أبو معمر عبد الله بن عمرو، حدثنا عبد الوارث، حدثنا الحسين، عن يحيى، حدثني عبد الرحمن بن عمرو الأوزاعي، عن يعيش بن الوليد بن هشام، أن أباه، حدثه حدثني معدان بن طلحة، أن أبا الدرداء، حدثه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قاء فأفطر فلقيت ثوبان مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم في مسجد دمشق فقلت إن أبا الدرداء حدثني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قاء فأفطر ‏.‏ قال صدق وأنا صببت له وضوءه صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ma'dan b. Talhah: That Abu ad-Darda' narrated to him: The Messenger of Allah (ﷺ) vomited and broke his fast. Then I met Thawban, the client of the Messenger of Allah (ﷺ), in the mosque in Damascus, I said (to him): Abu al-Darda has told me that the Messenger of Allah (ﷺ) vomited and broke his fast. He said: He spoke the truth ; and I poured out water for his ablution (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2382
حدثنا مسدد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن الأسود، وعلقمة، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبل وهو صائم ويباشر وهو صائم ولكنه كان أملك لإربه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: The Messenger of Allah (ﷺ) used to kiss and embrace while he was fasting, but he was the one of you who had most control over his desire.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2383
حدثنا أبو توبة الربيع بن نافع، حدثنا أبو الأحوص، عن زياد بن علاقة، عن عمرو بن ميمون، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبل في شهر الصوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: The Prophet (ﷺ) used to kiss (me) during the month of fasting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2384
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن سعد بن إبراهيم، عن طلحة بن عبد الله، - يعني ابن عثمان القرشي - عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقبلني وهو صائم وأنا صائمة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Messenger of Allah (ﷺ) used to kiss me when he was fasting and when I was fasting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2385
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا الليث، ح وحدثنا عيسى بن حماد، أخبرنا الليث بن سعد، عن بكير بن عبد الله، عن عبد الملك بن سعيد، عن جابر بن عبد الله، قال قال عمر بن الخطاب هششت فقبلت وأنا صائم، فقلت يا رسول الله صنعت اليوم أمرا عظيما قبلت وأنا صائم ‏.‏ قال ‏"‏ أرأيت لو مضمضت من الماء وأنت صائم ‏"‏ ‏.‏ قال عيسى بن حماد في حديثه قلت لا بأس به ‏.‏ ثم اتفقا قال ‏"‏ فمه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umar ibn al-Khattab: I got excited, so I kissed while I was fasting, I then said: Messenger of Allah, I have done a big deed; I kissed while I was fasting. He said: What do you think if you rinse your mouth with water while you are fasting. The narrator Isa ibn Hammad said in his version: I said to him: There is no harm in it. Then both of them agreed on the version: He said: Then what?
Türkçeye çevir (Google)
No: 2386
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا محمد بن دينار، حدثنا سعد بن أوس العبدي، عن مصدع أبي يحيى، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقبلها وهو صائم ويمص لسانها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Prophet (ﷺ) used to kiss her and suck her tongue when he was fasting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2387
حدثنا نصر بن علي، حدثنا أبو أحمد، - يعني الزبيري - أخبرنا إسرائيل، عن أبي العنبس، عن الأغر، عن أبي هريرة، أن رجلا، سأل النبي صلى الله عليه وسلم عن المباشرة للصائم فرخص له وأتاه آخر فسأله فنهاه ‏.‏ فإذا الذي رخص له شيخ والذي نهاه شاب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: A man asked the Prophet (ﷺ) whether one who was fasting could embrace (his wife) and he gave him permission; but when another man came to him, and asked him, he forbade him. The one to whom he gave permission was an old man and the one whom he forbade was a youth.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2388
حدثنا القعنبي، عن مالك، ح وحدثنا عبد الله بن محمد بن إسحاق الأذرمي، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن مالك، عن عبد ربه بن سعيد، عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث بن هشام، عن عائشة، وأم سلمة زوجى النبي صلى الله عليه وسلم أنهما قالتا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصبح جنبا ‏.‏ قال عبد الله الأذرمي في حديثه في رمضان من جماع غير احتلام ثم يصوم ‏.‏ قال أبو داود وما أقل من يقول هذه الكلمة - يعني يصبح جنبا في رمضان - وإنما الحديث أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصبح جنبا وهو صائم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah and Umm Salamah, wives of the Prophet (ﷺ): The Messenger of Allah (ﷺ) would be overtaken by the dawn when he was in a state of sexual defilement. The narrator 'Abd Allah al-Adhrami said in his version: During Ramadan, due to sexual intercourse and no owing to a dream (i.e. nocturnal emission), and would fast.Abu Dawud said: How brief is this sentence uttered by the narrator, this is, "he was overtaken by daw when he was in the state of sexual defilement"? The tradition says: The Prophet (ﷺ) was overtaken by dawn in the state of sexual defilement when he was fasting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2389
حدثنا عبد الله بن مسلمة، - يعني القعنبي - عن مالك، عن عبد الله بن عبد الرحمن بن معمر الأنصاري، عن أبي يونس، مولى عائشة عن عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم أن رجلا قال لرسول الله صلى الله عليه وسلم وهو واقف على الباب يا رسول الله إني أصبح جنبا وأنا أريد الصيام ‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ وأنا أصبح جنبا وأنا أريد الصيام فأغتسل وأصوم ‏"‏ ‏.‏ فقال الرجل يا رسول الله إنك لست مثلنا قد غفر الله لك ما تقدم من ذنبك وما تأخر فغضب رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال ‏"‏ والله إني لأرجو أن أكون أخشاكم لله وأعلمكم بما أتبع ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah, wife of Prophet (ﷺ): A man said to Messenger of Allah (ﷺ): Messenger of Allah, I was overtaken by dawn while I was sexually defiled, and I want to keep fast. The Messenger of Allah (ﷺ) said: I am also overtaken by dawn while I am in the state of sexual defilement ; I also want to keep fast. I take a bath and I keep fast. The man said: Messenger of Allah, you are not like us ; Allah has forgiven you your past and future sins. The Messenger of Allah (ﷺ) became angry and said: I swear by Allah, I hope I shall be the most fearful of you of Allah, and most familiar of you with what I follow.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2390
حدثنا مسدد، ومحمد بن عيسى، - المعنى - قالا حدثنا سفيان، - قال مسدد - حدثنا الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال أتى رجل النبي صلى الله عليه وسلم فقال هلكت ‏.‏ فقال ‏"‏ ما شأنك ‏"‏ ‏.‏ قال وقعت على امرأتي في رمضان ‏.‏ قال ‏"‏ فهل تجد ما تعتق رقبة ‏"‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏ قال ‏"‏ فهل تستطيع أن تصوم شهرين متتابعين ‏"‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏ قال ‏"‏ فهل تستطيع أن تطعم ستين مسكينا ‏"‏ ‏.‏ قال لا ‏.‏ قال ‏"‏ اجلس ‏"‏ ‏.‏ فأتي النبي صلى الله عليه وسلم بعرق فيه تمر فقال ‏"‏ تصدق به ‏"‏ ‏.‏ فقال يا رسول الله ما بين لابتيها أهل بيت أفقر منا فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى بدت ثناياه قال ‏"‏ فأطعمه إياهم ‏"‏ ‏.‏ وقال مسدد في موضع آخر أنيابه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: A man came to the Prophet (ﷺ) and said: I am undone. He asked him: What has happened to you ? He said: I had intercourse with my wife in Ramadan (while I was fasting). He asked: Can you set a slave free ? He said: No. He again asked: Can you fast for two consecutive months ? He said: No. He asked: Can you provide food for sixty poor people ? He said: No. He said: Sit down. Then a huge basket containing dates ('araq) was brought to the Prophet (ﷺ). He then said to him: Give it as sadaqah (i.e. alms). He said: Messenger of Allah, there is no poorer family than mine between the two lave plains of it (Medina). The Messenger of Allah (ﷺ) laughed so that his eye-teeth became visible, and said: Give it to your family to eat. Musaddad said in another place: "his canine teeth".
Türkçeye çevir (Google)
No: 2391
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، بهذا الحديث بمعناه ‏.‏ زاد الزهري وإنما كان هذا رخصة له خاصة فلو أن رجلا فعل ذلك اليوم لم يكن له بد من التكفير ‏.‏ قال أبو داود رواه الليث بن سعد والأوزاعي ومنصور بن المعتمر وعراك بن مالك على معنى ابن عيينة ‏.‏ زاد الأوزاعي واستغفر الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This tradition has also been transmitted by al-Zuhri through a different chain of narrators to the same effect. Al-Zuhri added in his version: This was a special concession for him. If a man commits this act today, the expiation is necessary for him.Abu Dawud said: Al-Laith b. Sa'd, al-Awza'i, Mansur b. al-Mu'tamir and 'Irak b. Malik have narrated this tradition like the one narrated by Ibn 'Uyainah. Al-Awza'i narrated in his version the words: Beg pardon of Allah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2392
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، أن رجلا، أفطر في رمضان فأمره رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يعتق رقبة أو يصوم شهرين متتابعين أو يطعم ستين مسكينا ‏.‏ قال لا أجد ‏.‏ فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ اجلس ‏"‏ ‏.‏ فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم بعرق فيه تمر فقال ‏"‏ خذ هذا فتصدق به ‏"‏ ‏.‏ فقال يا رسول الله ما أحد أحوج مني ‏.‏ فضحك رسول الله صلى الله عليه وسلم حتى بدت أنيابه وقال له ‏"‏ كله ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه ابن جريج عن الزهري على لفظ مالك أن رجلا أفطر وقال فيه ‏"‏ أو تعتق رقبة أو تصوم شهرين أو تطعم ستين مسكينا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: (A man broke his fast intentionally) during Ramadan. The Messenger of Allah (ﷺ) commanded him to emancipate a slave, or fast for two months, or feed sixty poor men. He said: I cannot provide. The Messenger of Allah (ﷺ) said: Sit down. Thereafter a huge basket of dates ('araq) was brought to the Messenger of Allah (ﷺ). He said: Take this and give it as sadaqah (alms). He said: Messenger of Allah, there is no poorer than I. The Messenger of Allah (ﷺ) thereupon laughed so that his canine teeth became visible and said: Eat it yourself.Abu Dawud said: Ibn Juraij narrated it from al-Zuhri in the wordings of the narrator Malik that a man broke his fast. This version says: You should either free a slave, or fast for two months, or provide food for sixty poor men.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2393
حدثنا جعفر بن مسافر، حدثنا ابن أبي فديك، حدثنا هشام بن سعد، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم أفطر في رمضان بهذا الحديث ‏.‏ قال فأتي بعرق فيه تمر قدر خمسة عشر صاعا وقال فيه ‏"‏ كله أنت وأهل بيتك وصم يوما واستغفر الله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: A man came to the Prophet (ﷺ). He broke his fast during Ramadan. He then narrated the rest of this tradition adding: Then a huge basket containing fifteen sa's of dates was brought to him. He said: Eat it yourself and your family and keep one fast and beg pardon of Allah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2394
حدثنا سليمان بن داود المهري، أخبرنا ابن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، أن عبد الرحمن بن القاسم، حدثه أن محمد بن جعفر بن الزبير حدثه أن عباد بن عبد الله بن الزبير حدثه أنه، سمع عائشة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم تقول أتى رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم في المسجد في رمضان فقال يا رسول الله احترقت ‏.‏ فسأله النبي صلى الله عليه وسلم ما شأنه قال أصبت أهلي ‏.‏ قال ‏"‏ تصدق ‏"‏ ‏.‏ قال والله ما لي شىء ولا أقدر عليه ‏.‏ قال ‏"‏ اجلس ‏"‏ ‏.‏ فجلس فبينما هو على ذلك أقبل رجل يسوق حمارا عليه طعام فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أين المحترق آنفا ‏"‏ ‏.‏ فقام الرجل فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تصدق بهذا ‏"‏ ‏.‏ فقال يا رسول الله أعلى غيرنا فوالله إنا لجياع ما لنا شىء ‏.‏ قال ‏"‏ كلوه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah, wife of Prophet (ﷺ): A man came to the Prophet (ﷺ) during Ramadan in the mosque. He said: Messenger of Allah, I am burnt. The Prophet (ﷺ) asked him what happened to him. He said: I had sexual intercourse with my wife. He said: Give sadaqah (alms). He said: I swear by Allah, I possess nothing with me, and I cannot do this. He said: Sit down. He sat down. While he was waiting, a man came forward driving his donkey loaded with food. The Messenger of Allah (ﷺ) said: Where is the man who was burnt just now ? Thereupon the man stood up. The Messenger of Allah (ﷺ) said: Give it as sadaqah (alms). He asked: Messenger of Allah, to others than us ? By Allah. we are hungry, we have nothing (to eat). He said: Eat it yourselves.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2395
حدثنا محمد بن عوف، حدثنا سعيد بن أبي مريم، حدثنا ابن أبي الزناد، عن عبد الرحمن بن الحارث، عن محمد بن جعفر بن الزبير، عن عباد بن عبد الله، عن عائشة، بهذه القصة قال فأتي بعرق فيه عشرون صاعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted by 'Aishah through a different chain of narrators. This version adds: A huge basket containing twenty sa's (of dates) was brought.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2396
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا شعبة، ح وحدثنا محمد بن كثير، قال أخبرنا شعبة، عن حبيب بن أبي ثابت، عن عمارة بن عمير، عن ابن مطوس، عن أبيه، - قال ابن كثير عن أبي المطوس، عن أبيه، - عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أفطر يوما من رمضان من غير رخصة رخصها الله له لم يقض عنه صيام الدهر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: If anyone breaks his fast one day in Ramadan without a concession granted to him by Allah, a perpetual fast will not atone for it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2397
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا يحيى بن سعيد، عن سفيان، حدثني حبيب، عن عمارة، عن ابن المطوس، - قال فلقيت ابن المطوس فحدثني - عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم مثل حديث ابن كثير وسليمان ‏.‏ قال أبو داود واختلف على سفيان وشعبة عنهما ابن المطوس وأبو المطوس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Abu Hurairah through a different chain of narrators similar to the tradition narrated by Ibn Kathir and Sulaiman.Abu Dawud said: Sufyan and Shu'bah differed among themselves on the name of the narrator Ibn al-Mutawwas and Abu al-Mutawwas.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2398
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن أيوب، وحبيب، وهشام، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال جاء رجل إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إني أكلت وشربت ناسيا وأنا صائم ‏.‏ فقال ‏"‏ أطعمك الله وسقاك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Hurairah: A man came to the Prophet (ﷺ) and said: Messenger of Allah, I ate and drank in forgetfulness when I was fasting. Hie said: Allah had fed you and given you drink.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2399
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن يحيى بن سعيد، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، أنه سمع عائشة، - رضى الله عنها - تقول إن كان ليكون على الصوم من رمضان فما أستطيع أن أقضيه حتى يأتي شعبان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: If I had some part of the fast of Ramadan to make up, I would not be able to atone for it except in Sha'ban.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2400
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، أخبرني عمرو بن الحارث، عن عبيد الله بن أبي جعفر، عن محمد بن جعفر بن الزبير، عن عروة، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من مات وعليه صيام صام عنه وليه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود هذا في النذر وهو قول أحمد بن حنبل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: The Prophet (ﷺ) as saying: If anyone dies when some fast is due from him (i.e. which he could not keep) his heir must fast on his behalf.Abu Dawud said: This applies to the fast which a man vows ; and this is the opinion of Ahmad b. Hanbal.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2401
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن أبي حصين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال إذا مرض الرجل في رمضان ثم مات ولم يصم أطعم عنه ولم يكن عليه قضاء وإن كان عليه نذر قضى عنه وليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Abbas: If a man falls ill during Ramadan and he dies, while he could not keep the fast, food will be provided (for the poor men) on his behalf ; there is no atonement (for his fasts) due from him. If there is some vow which he could not fulfill, his heir must atone on his behalf.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2402
حدثنا سليمان بن حرب، ومسدد، قالا حدثنا حماد، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن حمزة الأسلمي، سأل النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إني رجل أسرد الصوم أفأصوم في السفر قال ‏"‏ صم إن شئت وأفطر إن شئت ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated 'Aishah: Hamzat al-Aslami asked the Prophet (ﷺ): Messenger of Allah, I am a man who keeps perpetual fast, may I fast while on a journey? He replied: Fast if you like, or break your fast if you like.
Türkçeye çevir (Google)