Sahih-i Buhari · Bölüm 51
Gifts
كتاب الهبة وفضلها والتحريض عليها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
68 Hadis
· Sayfa 3/3
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " نعم المنيحة اللقحة الصفي منحة، والشاة الصفي تغدو بإناء وتروح بإناء ". حدثنا عبد الله بن يوسف وإسماعيل عن مالك قال نعم الصدقة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "What a good Maniha (the she-camel which has recently given birth and which gives profuse milk) is, and (what a good Maniha) (the sheep which gives profuse milk, a bowl in the morning and another in the evening) is!"Narrated Malik:Maniha is a good deed of charity.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن يوسف، أخبرنا ابن وهب، حدثنا يونس، عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك رضى الله عنه قال لما قدم المهاجرون المدينة من مكة وليس بأيديهم يعني شيئا وكانت الأنصار أهل الأرض والعقار، فقاسمهم الأنصار على أن يعطوهم ثمار أموالهم كل عام ويكفوهم العمل والمئونة، وكانت أمه أم أنس أم سليم كانت أم عبد الله بن أبي طلحة، فكانت أعطت أم أنس رسول الله صلى الله عليه وسلم عذاقا فأعطاهن النبي صلى الله عليه وسلم أم أيمن مولاته أم أسامة بن زيد. قال ابن شهاب فأخبرني أنس بن مالك أن النبي صلى الله عليه وسلم لما فرغ من قتل أهل خيبر فانصرف إلى المدينة، رد المهاجرون إلى الأنصار منائحهم التي كانوا منحوهم من ثمارهم فرد النبي صلى الله عليه وسلم إلى أمه عذاقها، وأعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم أم أيمن مكانهن من حائطه. وقال أحمد بن شبيب أخبرنا أبي عن يونس بهذا، وقال مكانهن من خالصه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn Shihab Az-Zuhri: Anas bin Malik said, "When the emigrants came Medina, they had nothing whereas the Ansar had land and property. The Ansar gave them their land on condition that the emigrants would give them half the yearly yield and work on the land and provide the necessaries for cultivation." His (i.e. Anas's mother who was also the mother of `Abdullah bin Abu Talha, gave some date-palms to Allah' Apostle who gave them to his freed slave-girl (Um Aiman) who was also the mother of Usama bin Zaid. When the Prophet finished from the fighting against the people of Khaibar and returned to Medina, the emigrants returned to the Ansar the fruit gifts which the Ansar had given them. The Prophet also returned to Anas's mother the date-palms. Allah's Apostle gave Um Aiman other trees from his garden in lieu of the old gift.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا عيسى بن يونس، حدثنا الأوزاعي، عن حسان بن عطية، عن أبي كبشة السلولي، سمعت عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أربعون خصلة أعلاهن منيحة العنز، ما من عامل يعمل بخصلة منها رجاء ثوابها وتصديق موعودها إلا أدخله الله بها الجنة ". قال حسان فعددنا ما دون منيحة العنز من رد السلام، وتشميت العاطس، وإماطة الأذى عن الطريق ونحوه، فما استطعنا أن نبلغ خمس عشرة خصلة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Amr: That Allah's Apostle said, "There are forty virtuous deeds and the best of them is the Maniha of a shegoat, and anyone who does one of these virtuous deeds hoping for Allah's reward with firm confidence that he will get it, then Allah will make him enter Paradise because of Hassan (a subnarrator) said, "We tried to count those good deeds below the Maniha; we mentioned replying to the sneezer, removing harmful things from the road, etc., but we failed to count even fifteen."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا الأوزاعي، قال حدثني عطاء، عن جابر رضى الله عنه قال كانت لرجال منا فضول أرضين فقالوا نؤاجرها بالثلث والربع والنصف. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " من كانت له أرض فليزرعها أو ليمنحها أخاه، فإن أبى فليمسك أرضه ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: Some men had superfluous land and they said that they would give it to others to cultivate on the condition that they would get one-third or one-fourth or one half of its yield. The Prophet said, "Whoever has land should cultivate it himself or give it to his brother or keep it uncultivated."
Türkçeye çevir (Google)
وقال محمد بن يوسف حدثنا الأوزاعي، حدثني الزهري، حدثني عطاء بن يزيد، حدثني أبو سعيد، قال جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فسأله عن الهجرة، فقال " ويحك إن الهجرة شأنها شديد فهل لك من إبل " قال نعم. قال " فتعطي صدقتها ". قال نعم. قال " فهل تمنح منها شيئا ". قال نعم. قال " فتحلبها يوم وردها ". قال نعم. قال " فاعمل من وراء البحار، فإن الله لن يترك من عملك شيئا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Sa`id: A bedouin came to the Prophet and asked him about emigration. The Prophet said to him, "May Allah be merciful to you. The matter of emigration is difficult. Have you got some camels?" He replied in the affirmative. The Prophet asked him, "Do you pay their Zakat?" He replied in the affirmative. He asked, "Do you lend them so that their milk may be utilized by others?" The bedouin said, "Yes." The Prophet asked, "Do you milk them on the day off watering them?" He replied, "Yes." The Prophet said, "Do good deeds beyond the merchants (or the sea) and Allah will never disregard any of your deeds." (See Hadith No. 260, Vol. 5)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا أيوب، عن عمرو، عن طاوس، قال حدثني أعلمهم، بذاك يعني ابن عباس رضى الله عنهما أن النبي صلى الله عليه وسلم خرج إلى أرض تهتز زرعا فقال " لمن هذه ". فقالوا اكتراها فلان. فقال " أما إنه لو منحها إياه كان خيرا له من أن يأخذ عليها أجرا معلوما ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Tawus: That he was told by the most learned one amongst them (i.e. Ibn `Abbas) that the Prophet went towards some land which was flourishing with vegetation and asked to whom it belonged. He was told that such and such a person took it on rent. The Prophet said, "It would have been better (for the owner) if he had given it to him gratis rather than charging him a fixed rent.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، حدثنا أبو الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " هاجر إبراهيم بسارة، فأعطوها آجر، فرجعت فقالت أشعرت أن الله كبت الكافر وأخدم وليدة ". وقال ابن سيرين عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم " فأخدمها هاجر ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "The Prophet Abraham migrated with Sarah. The people (of the town where they migrated) gave her Ajar (i.e. Hajar). Sarah returned and said to Abraham, "Do you know that Allah has humiliated that pagan and he has given a slave-girl for my service?"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحميدي، أخبرنا سفيان، قال سمعت مالكا، يسأل زيد بن أسلم قال سمعت أبي يقول، قال عمر رضى الله عنه حملت على فرس في سبيل الله، فرأيته يباع، فسألت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " لا تشتر، ولا تعد في صدقتك ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Umar bin Al-Khattab: Once I gave a horse (for riding) in Allah's Cause. Later I saw it being sold. I asked Allah's Apostle (whether I could buy it). He said, "Don't buy it, for you should not get back what you have given in charity."
Türkçeye çevir (Google)