Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370
1. Revelation 7 2. Belief 51 3. Knowledge 76 4. Ablutions (Wudu') 114 5. Bathing (Ghusl) 45 6. Menstrual Periods 37 7. Rubbing hands and feet with dust (Tay... 15 8. Prayers (Salat) 166 9. Times of the Prayers 78 10. Call to Prayers (Adhaan) 266 11. Friday Prayer 65 12. Fear Prayer 6 13. The Two Festivals (Eids) 37 14. Witr Prayer 15 15. Invoking Allah for Rain (Istisqaa) 34 16. Eclipses 24 17. Prostration During Recital of Qur'an 13 18. Shortening the Prayers (At-Taqseer) 39 19. Prayer at Night (Tahajjud) 63 20. Virtues of Prayer at Masjid Makkah an... 9 21. Actions while Praying 27 22. Forgetfulness in Prayer 14 23. Funerals (Al-Janaa'iz) 148 24. Obligatory Charity Tax (Zakat) 113 25. Hajj (Pilgrimage) 247 26. `Umrah (Minor pilgrimage) 32 27. Pilgrims Prevented from Completing th... 15 28. Penalty of Hunting while on Pilgrimage 46 29. Virtues of Madinah 24 30. Fasting 111 31. Praying at Night in Ramadaan (Taraweeh) 6 32. Virtues of the Night of Qadr 11 33. Retiring to a Mosque for Remembrance ... 21 34. Sales and Trade 183 35. Sales in which a Price is paid for Go... 16 36. Shuf'a 3 37. Hiring 25 38. Transferance of a Debt from One Perso... 3 39. Kafalah 9 40. Representation; Authorization; Busine... 18 41. Agriculture 28 42. Distribution of Water 31 43. Loans; Payment of Loans; Freezing of ... 24 44. Khusoomaat 15 45. Lost Things Picked up by Someone (Luq... 15 46. Oppressions 43 47. Partnership 22 48. Mortgaging 8 49. Manumission of Slaves 42 50. Makaatib 6 51. Gifts 68 52. Witnesses 50 53. Peacemaking 20 54. Conditions 24 55. Wills and Testaments (Wasaayaa) 44 56. Fighting for the Cause of Allah (Jihaad) 294 57. One-fifth of Booty to the Cause of Al... 63 58. Jizyah and Mawaada'ah 30 59. Beginning of Creation 131 60. Prophets 154 61. Virtues and Merits of the Prophet (pb... 151 62. Companions of the Prophet 120 63. Merits of the Helpers in Madinah (Ans... 173 64. Military Expeditions led by the Proph... 499 65. Prophetic Commentary on the Qur'an (T... 509 66. Virtues of the Qur'an 88 67. Wedlock; Marriage (Nikaah) 186 68. Divorce 99 69. Supporting the Family 22 70. Food; Meals 96 71. Sacrifice on Occasion of Birth (`Aqiqa) 9 72. Hunting; Slaughtering 70 73. Al-Adha Festival Sacrifice (Adaahi) 31 74. Drinks 66 75. Patients 38 76. Medicine 94 77. Dress 194 78. Good Manners and Form (Al-Adab) 256 79. Asking Permission 78 80. Invocations 106 81. To make the Heart Tender (Ar-Riqaq) 185 82. Divine Will (Al-Qadar) 27 83. Oaths and Vows 89 84. Expiation for Unfulfilled Oaths 16 85. Laws of Inheritance (Al-Faraa'id) 47 86. Limits and Punishments set by Allah (... 31 87. Punishment of Disbelievers at War wit... 52 88. Blood Money (Ad-Diyat) 55 89. Dealing with Apostates 21 90. Saying Something under Compulsion (Ik... 13 91. Tricks 28 92. Interpretation of Dreams 67 93. Afflictions and the End of the World 89 94. Judgments (Ahkaam) 87 95. Wishes 22 96. Accepting Information Given by a Trut... 21 97. Holding Fast to the Qur'an and Sunnah 97 98. Oneness; Uniqueness of Allah (Tawheed) 194
Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Buhari · Bölüm 78

Good Manners and Form (Al-Adab)

كتاب الأدب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
256 Hadis · Sayfa 1/9
No: 6036
حدثنا أبو الوليد، حدثنا شعبة، قال الوليد بن عيزار أخبرني قال سمعت أبا عمرو الشيباني، يقول أخبرنا صاحب، هذه الدار وأومأ بيده إلى دار عبد الله قال سألت النبي صلى الله عليه وسلم أى العمل أحب إلى الله قال ‏"‏ الصلاة على وقتها ‏"‏‏.‏ قال ثم أى قال ‏"‏ ثم بر الوالدين ‏"‏‏.‏ قال ثم أى قال ‏"‏ الجهاد في سبيل الله ‏"‏‏.‏ قال حدثني بهن ولو استزدته لزادني‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Walid bin 'Aizar: I heard Abi `Amr 'Ash-Shaibani saying, "The owner of this house." he pointed to `Abdullah's house, "said, 'I asked the Prophet 'Which deed is loved most by Allah?" He replied, 'To offer prayers at their early (very first) stated times.' " `Abdullah asked, "What is the next (in goodness)?" The Prophet said, "To be good and dutiful to one's parents," `Abdullah asked, "What is the next (in goodness)?" The Prophet said, To participate in Jihad for Allah's Cause." `Abdullah added, "The Prophet narrated to me these three things, and if I had asked more, he would have told me more."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6037
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن عمارة بن القعقاع بن شبرمة، عن أبي زرعة، عن أبي هريرة رضى الله عنه قال جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله من أحق بحسن صحابتي قال ‏"‏ أمك ‏"‏‏.‏ قال ثم من قال ‏"‏ أمك ‏"‏‏.‏ قال ثم من قال ‏"‏ أمك ‏"‏‏.‏ قال ثم من قال ‏"‏ ثم أبوك ‏"‏‏.‏ وقال ابن شبرمة ويحيى بن أيوب حدثنا أبو زرعة مثله‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: A man came to Allah's Apostle and said, "O Allah's Apostle! Who is more entitled to be treated with the best companionship by me?" The Prophet said, "Your mother." The man said. "Who is next?" The Prophet said, "Your mother." The man further said, "Who is next?" The Prophet said, "Your mother." The man asked for the fourth time, "Who is next?" The Prophet said, "Your father. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 6038
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، وشعبة، قالا حدثنا حبيب، ح قال وحدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن حبيب، عن أبي العباس، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رجل للنبي صلى الله عليه وسلم أجاهد‏.‏ قال ‏"‏ لك أبوان ‏"‏‏.‏ قال نعم‏.‏ قال ‏"‏ ففيهما فجاهد ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Amr: A man said to the Prophet, "Shall I participate in Jihad?" The Prophet said, "Are your parents living?" The man said, "Yes." the Prophet said, "Do Jihad for their benefit."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6039
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن أبيه، عن حميد بن عبد الرحمن، عن عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن من أكبر الكبائر أن يلعن الرجل والديه ‏"‏‏.‏ قيل يا رسول الله وكيف يلعن الرجل والديه قال ‏"‏ يسب الرجل أبا الرجل، فيسب أباه، ويسب أمه ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Amr: Allah's Apostle said. "It is one of the greatest sins that a man should curse his parents." It was asked (by the people), "O Allah's Apostle! How does a man curse his parents?" The Prophet said, "'The man abuses the father of another man and the latter abuses the father of the former and abuses his mother."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6040
حدثنا سعيد بن أبي مريم، حدثنا إسماعيل بن إبراهيم بن عقبة، قال أخبرني نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ بينما ثلاثة نفر يتماشون أخذهم المطر، فمالوا إلى غار في الجبل، فانحطت على فم غارهم صخرة من الجبل، فأطبقت عليهم، فقال بعضهم لبعض انظروا أعمالا عملتموها لله صالحة، فادعوا الله بها لعله يفرجها‏.‏ فقال أحدهم اللهم إنه كان لي والدان شيخان كبيران، ولي صبية صغار كنت أرعى عليهم، فإذا رحت عليهم فحلبت بدأت بوالدى أسقيهما قبل ولدي، وإنه ناء بي الشجر فما أتيت حتى أمسيت، فوجدتهما قد ناما، فحلبت كما كنت أحلب، فجئت بالحلاب فقمت عند رءوسهما، أكره أن أوقظهما من نومهما، وأكره أن أبدأ بالصبية قبلهما، والصبية يتضاغون عند قدمى، فلم يزل ذلك دأبي ودأبهم حتى طلع الفجر، فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك، فافرج لنا فرجة نرى منها السماء، ففرج الله لهم فرجة حتى يرون منها السماء‏.‏ وقال الثاني اللهم إنه كانت لي ابنة عم، أحبها كأشد ما يحب الرجال النساء، فطلبت إليها نفسها، فأبت حتى آتيها بمائة دينار، فسعيت حتى جمعت مائة دينار، فلقيتها بها، فلما قعدت بين رجليها قالت يا عبد الله اتق الله، ولا تفتح الخاتم‏.‏ فقمت عنها، اللهم فإن كنت تعلم أني قد فعلت ذلك ابتغاء وجهك فافرج لنا منها ففرج لهم فرجة‏.‏ وقال الآخر اللهم إني كنت استأجرت أجيرا بفرق أرز فلما قضى عمله قال أعطني حقي‏.‏ فعرضت عليه حقه، فتركه ورغب عنه، فلم أزل أزرعه حتى جمعت منه بقرا وراعيها، فجاءني فقال اتق الله ولا تظلمني، وأعطني حقي‏.‏ فقلت اذهب إلى ذلك البقر وراعيها‏.‏ فقال اتق الله ولا تهزأ بي‏.‏ فقلت إني لا أهزأ بك، فخذ ذلك البقر وراعيها‏.‏ فأخذه فانطلق بها، فإن كنت تعلم أني فعلت ذلك ابتغاء وجهك، فافرج ما بقي، ففرج الله عنهم ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn `Umar: Allah's Apostle said, "While three persons were traveling, they were overtaken by rain and they took shelter in a cave in a mountain. A big rock fell from the mountain over the mouth of the cave and blocked it. They said to each other. 'Think of such good (righteous) deeds which, you did for Allah's sake only, and invoke Allah by giving reference to those deeds so that Allah may relieve you from your difficulty. one of them said, 'O Allah! I had my parents who were very old and I had small children for whose sake I used to work as a shepherd. When I returned to them at night and milked (the sheep), I used to start giving the milk to my parents first before giving to my children. And one day I went far away in search of a grazing place (for my sheep), and didn't return home till late at night and found that my parents had slept. I milked (my livestock) as usual and brought the milk vessel and stood at their heads, and I disliked to wake them up from their sleep, and I also disliked to give the milk to my children before my parents though my children were crying (from hunger) at my feet. So this state of mine and theirs continued till the day dawned. (O Allah!) If you considered that I had done that only for seeking Your pleasure, then please let there be an opening through which we can see the sky.' So Allah made for them an opening through which they could see the sky. Then the second person said, 'O Allah! I had a she-cousin whom I loved as much as a passionate man love a woman. I tried to seduce her but she refused till I paid her one-hundred Dinars So I worked hard till I collected one hundred Dinars and went to her with that But when I sat in between her legs (to have sexual intercourse with her), she said, 'O Allah's slave! Be afraid of Allah ! Do not deflower me except legally (by marriage contract). So I left her O Allah! If you considered that I had done that only for seeking Your pleasure then please let the rock move a little to have a (wider) opening.' So Allah shifted that rock to make the opening wider for them. And the last (third) person said 'O Allah ! I employed a laborer for wages equal to a Faraq (a certain measure: of rice, and when he had finished his job he demanded his wages, but when I presented his due to him, he gave it up and refused to take it. Then I kept on sowing that rice for him (several times) till managed to buy with the price of the yield, some cows and their shepherd Later on the laborer came to me an said. '(O Allah's slave!) Be afraid o Allah, and do not be unjust to me an give me my due.' I said (to him). 'Go and take those cows and their shepherd. So he took them and went away. (So, O Allah!) If You considered that I had done that for seeking Your pleasure, then please remove the remaining part of the rock.' And so Allah released them (from their difficulty).
Türkçeye çevir (Google)
No: 6041
حدثنا سعد بن حفص، حدثنا شيبان، عن منصور، عن المسيب، عن وراد، عن المغيرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله حرم عليكم عقوق الأمهات، ومنع وهات، ووأد البنات، وكره لكم قيل وقال، وكثرة السؤال، وإضاعة المال ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Mughira: The Prophet said, "Allah has forbidden you ( 1 ) to be undutiful to your mothers (2) to withhold (what you should give) or (3) demand (what you do not deserve), and (4) to bury your daughters alive. And Allah has disliked that (A) you talk too much about others ( B), ask too many questions (in religion), or (C) waste your property."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6042
حدثني إسحاق، حدثنا خالد الواسطي، عن الجريري، عن عبد الرحمن بن أبي بكرة، عن أبيه رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ألا أنبئكم بأكبر الكبائر ‏"‏‏.‏ قلنا بلى يا رسول الله‏.‏ قال ‏"‏ الإشراك بالله، وعقوق الوالدين ‏"‏‏.‏ وكان متكئا فجلس فقال ‏"‏ ألا وقول الزور وشهادة الزور، ألا وقول الزور وشهادة الزور ‏"‏‏.‏ فما زال يقولها حتى قلت لا يسكت‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Bakra: Allah's Apostle said thrice, "Shall I not inform you of the biggest of the great sins?" We said, "Yes, O Allah's Apostle" He said, "To join partners in worship with Allah: to be undutiful to one's parents." The Prophet sat up after he had been reclining and added, "And I warn you against giving forged statement and a false witness; I warn you against giving a forged statement and a false witness." The Prophet kept on saying that warning till we thought that he would not stop.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6043
حدثني محمد بن الوليد، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، قال حدثني عبيد الله بن أبي بكر، قال سمعت أنس بن مالك رضى الله عنه قال ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم الكبائر، أو سئل عن الكبائر فقال ‏"‏ الشرك بالله، وقتل النفس، وعقوق الوالدين ‏"‏‏.‏ فقال ‏"‏ ألا أنبئكم بأكبر الكبائر قال قول الزور أو قال شهادة الزور ‏"‏‏.‏ قال شعبة وأكثر ظني أنه قال ‏"‏ شهادة الزور ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: Allah's Apostle mentioned the greatest sins or he was asked about the greatest sins. He said, "To join partners in worship with Allah; to kill a soul which Allah has forbidden to kill; and to be undutiful or unkind to one's parents." The Prophet added, "Shall I inform you of the biggest of the great sins? That is the forged statement or the false witness." Shu`ba (the sub-narrator) states that most probably the Prophet said, "the false witness."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6044
حدثنا الحميدي، حدثنا سفيان، حدثنا هشام بن عروة، أخبرني أبي، أخبرتني أسماء ابنة أبي بكر رضى الله عنهما قالت أتتني أمي راغبة في عهد النبي صلى الله عليه وسلم فسألت النبي صلى الله عليه وسلم آصلها قال ‏"‏ نعم ‏"‏‏.‏ قال ابن عيينة فأنزل الله تعالى فيها ‏{‏لا ينهاكم الله عن الذين لم يقاتلوكم في الدين‏}‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Asma' bint Abu Bakr: My mother came to me, hoping (for my favor) during the lifetime of the Prophet asked the Prophet, "May I treat her kindly?" He replied, "Yes." Ibn 'Uyaina said, "Then Allah revealed: 'Allah forbids you not with regards to those who fought not against you because of religion, and drove you not out from your homes, that you should show them kindness and deal justly with them.'.......(60.8)
Türkçeye çevir (Google)
No: 6045
وقال الليث حدثني هشام، عن عروة، عن أسماء، قالت قدمت أمي وهى مشركة في عهد قريش ومدتهم، إذ عاهدوا النبي صلى الله عليه وسلم مع أبيها، فاستفتيت النبي صلى الله عليه وسلم فقلت إن أمي قدمت وهى راغبة ‏{‏أفأصلها‏}‏ قال ‏"‏ نعم صلي أمك ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 6046
حدثنا يحيى، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، أن عبد الله بن عباس، أخبره أن أبا سفيان أخبره أن هرقل أرسل إليه فقال يعني النبي صلى الله عليه وسلم يأمرنا بالصلاة والصدقة والعفاف والصلة‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Sufyan: That Heraclius sent for him and said, "What did he, i.e. the Prophet order you?" I replied, "He orders us to offer prayers; to give alms; to be chaste; and to keep good relations with our relatives.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6047
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا عبد العزيز بن مسلم، حدثنا عبد الله بن دينار، قال سمعت ابن عمر رضى الله عنهما يقول رأى عمر حلة سيراء تباع فقال يا رسول الله ابتع هذه، والبسها يوم الجمعة، وإذا جاءك الوفود‏.‏ قال ‏"‏ إنما يلبس هذه من لا خلاق له ‏"‏‏.‏ فأتي النبي صلى الله عليه وسلم منها بحلل، فأرسل إلى عمر بحلة فقال كيف ألبسها وقد قلت فيها ما قلت قال ‏"‏ إني لم أعطكها لتلبسها، ولكن تبيعها أو تكسوها ‏"‏‏.‏ فأرسل بها عمر إلى أخ له من أهل مكة قبل أن يسلم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn `Umar: My father, seeing a silken cloak being sold, said, "O Allah's Apostle! Buy this and wear it on Fridays and when the foreign delegates pay a visit to you." He said, "This is worn only by that person who will have no share in the Hereafter." Later a few silken cloaks were given to the Prophet as a gift, and he sent one of those cloaks to `Umar. `Umar said (to the Prophet), "How can I wear it while you have said about it what you said?" The Prophet said, "I did not give it to you to wear but to sell or to give to someone else to wear." So `Umar sent it to his (pagan) brother who was from the inhabitants of Mecca before he (`Umar's brother) embraced Islam.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6048
حدثنا أبو الوليد، حدثنا شعبة، قال أخبرني ابن عثمان، قال سمعت موسى بن طلحة، عن أبي أيوب، قال قيل يا رسول الله، أخبرني بعمل، يدخلني الجنة‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir
No: 6049
حدثني عبد الرحمن، حدثنا بهز، حدثنا شعبة، حدثنا ابن عثمان بن عبد الله بن موهب، وأبوه، عثمان بن عبد الله أنهما سمعا موسى بن طلحة، عن أبي أيوب الأنصاري رضى الله عنه أن رجلا قال يا رسول الله أخبرني بعمل يدخلني الجنة‏.‏ فقال القوم ماله ماله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أرب ماله ‏"‏‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تعبد الله لا تشرك به شيئا، وتقيم الصلاة، وتؤتي الزكاة، وتصل الرحم، ذرها ‏"‏‏.‏ قال كأنه كان على راحلته‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Aiyub Al-Ansari: A man said, "O Allah's Apostle! Inform me of a deed which will make me enter Paradise." The people said, "What is the matter with him? What is the matter with him?" Allah's Apostle said, "He has something to ask (what he needs greatly)." The Prophet said (to him), (In order to enter Paradise) you should worship Allah and join none in worship with Him: You should offer prayers perfectly, give obligatory charity (Zakat), and keep good relations with your Kith and kin." He then said, "Leave it!" (The sub-narrator said, "It seems that the Prophet was riding his she camel."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6050
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، أن محمد بن جبير بن مطعم، قال إن جبير بن مطعم أخبره أنه، سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا يدخل الجنة قاطع ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jubair bin Mut`im: That he heard the Prophet saying, "The person who severs the bond of kinship will not enter Paradise."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6051
حدثني إبراهيم بن المنذر، حدثنا محمد بن معن، قال حدثني أبي، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة رضى الله عنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من سره أن يبسط له في رزقه، وأن ينسأ له في أثره، فليصل رحمه ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: I heard Allah's Apostle saying, "Who ever is pleased that he be granted more wealth and that his lease of life be pro longed, then he should keep good relations with his Kith and kin."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6052
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال أخبرني أنس بن مالك، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ من أحب أن يبسط له في رزقه، وينسأ له في أثره، فليصل رحمه ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: Allah 's Apostle said, "Whoever loves that he be granted more wealth and that his lease of life be prolonged then he should keep good relations with his Kith and kin."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6053
حدثني بشر بن محمد، أخبرنا عبد الله، أخبرنا معاوية بن أبي مزرد، قال سمعت عمي، سعيد بن يسار يحدث عن أبي هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الله خلق الخلق حتى إذا فرغ من خلقه، قالت الرحم هذا مقام العائذ بك من القطيعة‏.‏ قال نعم أما ترضين أن أصل من وصلك‏.‏ وأقطع من قطعك‏.‏ قالت بلى يا رب‏.‏ قال فهو لك ‏"‏‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فاقرءوا إن شئتم ‏{‏فهل عسيتم إن توليتم أن تفسدوا في الأرض وتقطعوا أرحامكم‏}‏‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: The Prophet said, "Allah created the creations, and when He finished from His creations, Ar-Rahm i.e., womb said, "(O Allah) at this place I seek refuge with You from all those who sever me (i.e. sever the ties of Kith and kin). Allah said, 'Yes, won't you be pleased that I will keep good relations with the one who will keep good relations with you, and I will sever the relation with the one who will sever the relations with you.' It said, 'Yes, O my Lord.' Allah said, 'Then that is for you ' " Allah's Apostle added. "Read (in the Qur'an) if you wish, the Statement of Allah: 'Would you then, if you were given the authority, do mischief in the land and sever your ties of kinship?' (47.22)
Türkçeye çevir (Google)
No: 6054
حدثنا خالد بن مخلد، حدثنا سليمان، حدثنا عبد الله بن دينار، عن أبي صالح، عن أبي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الرحم سجنة من الرحمن، فقال الله من وصلك وصلته، ومن قطعك قطعته ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: The Prophet said, "The word 'Ar-Rahm (womb) derives its name from Ar-Rahman (i.e., one of the names of Allah) and Allah said: 'I will keep good relation with the one who will keep good relation with you, (womb i.e. Kith and Kin) and sever the relation with him who will sever the relation with you, (womb, i.e. Kith and Kin).
Türkçeye çevir (Google)
No: 6055
حدثنا سعيد بن أبي مريم، حدثنا سليمان بن بلال، قال أخبرني معاوية بن أبي مزرد، عن يزيد بن رومان، عن عروة، عن عائشة رضى الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الرحم شجنة، فمن وصلها وصلته، ومن قطعها قطعته ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Aisha: (the wife of the Prophet) The Prophet said, "The word 'Ar-Rahm' (womb) derives its name from 'Ar- Rahman' (i.e. Allah). So whosoever keeps good relations with it (womb i.e. Kith and kin), Allah will keep good relations with him, and whosoever will sever it (i.e. severs his bonds of Kith and kin) Allah too will sever His relations with him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6056
حدثنا عمرو بن عباس، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، أن عمرو بن العاص، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم جهارا غير سر يقول ‏"‏ إن آل أبي ‏"‏ قال عمرو في كتاب محمد بن جعفر بياض ليسوا بأوليائي، إنما وليي الله وصالح المؤمنين‏.‏ زاد عنبسة بن عبد الواحد عن بيان عن قيس عن عمرو بن العاص قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ولكن لهم رحم أبلها ببلالها ‏"‏‏.‏ يعني أصلها بصلتها‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Amr bin Al-`As: I heard the Prophet saying openly not secretly, "The family of Abu so-and-so (i.e. Talib) are not among my protectors." `Amr said that there was a blank space (1) in the Book of Muhammad bin Ja`far. He added, "My Protector is Allah and the righteous believing people." `Amr bin Al-`As added: I heard the Prophet saying, 'But they (that family) have kinship (Rahm) with me and I will be good and dutiful to them. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 6057
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن الأعمش، والحسن بن عمرو، وفطر، عن مجاهد، عن عبد الله بن عمرو وقال سفيان لم يرفعه الأعمش إلى النبي صلى الله عليه وسلم ورفعه حسن وفطر عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ليس الواصل بالمكافئ، ولكن الواصل الذي إذا قطعت رحمه وصلها ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Amr: The Prophet said, "Al-Wasil is not the one who recompenses the good done to him by his relatives, but Al-Wasil is the one who keeps good relations with those relatives who had severed the bond of kinship with him."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6058
حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، قال أخبرني عروة بن الزبير، أن حكيم بن حزام، أخبره أنه، قال يا رسول الله أرأيت أمورا كنت أتحنث بها في الجاهلية من صلة وعتاقة وصدقة، هل لي فيها من أجر‏.‏ قال حكيم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أسلمت على ما سلف من خير ‏"‏‏.‏ ويقال أيضا عن أبي اليمان أتحنث‏.‏ وقال معمر وصالح وابن المسافر أتحنث‏.‏ وقال ابن إسحاق التحنث التبرر، وتابعهم هشام عن أبيه‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Hakim bin Hizam: That he said, "O Allah's Apostle! What do you think about my good deeds which I used to do during the period of ignorance (before embracing Islam) like keeping good relations with my Kith and kin, manumitting of slaves and giving alms etc; Shall I receive the reward for that?" Allah's Apostle said, "You have embraced Islam with all those good deeds which you did.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6059
حدثنا حبان، أخبرنا عبد الله، عن خالد بن سعيد، عن أبيه، عن أم خالد بنت خالد بن سعيد، قالت أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم مع أبي وعلى قميص أصفر، قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سنه سنه ‏"‏‏.‏ قال عبد الله وهى بالحبشية حسنة‏.‏ قالت فذهبت ألعب بخاتم النبوة، فزجرني أبي‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ دعها ‏"‏‏.‏ ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أبلي وأخلقي، ثم أبلي وأخلقي، ثم أبلي وأخلقي ‏"‏‏.‏ قال عبد الله فبقيت حتى ذكر‏.‏ يعني من بقائها‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sa`id: Um Khalid bint Khalid bin Sa`id said, "I came to Allah's Apostle along with my father and I was wearing a yellow shirt. Allah's Apostle said, "Sanah Sanah!" (`Abdullah, the sub-narrator said, "It means, 'Nice, nice!' in the Ethiopian language.") Um Khalid added, "Then I started playing with the seal of Prophethood. My father admonished me. But Allah's Apostle said (to my father), "Leave her," Allah's Apostle (then addressing me) said, "May you live so long that your dress gets worn out, and you will mend it many times, and then wear another till it gets worn out (i.e. May Allah prolong your life)." (The sub-narrator, `Abdullah aid, "That garment (which she was wearing remained usable for a long period.").
Türkçeye çevir (Google)
No: 6060
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا مهدي، حدثنا ابن أبي يعقوب، عن ابن أبي نعم، قال كنت شاهدا لابن عمر وسأله رجل عن دم البعوض‏.‏ فقال ممن أنت فقال من أهل العراق‏.‏ قال انظروا إلى هذا، يسألني عن دم البعوض وقد قتلوا ابن النبي صلى الله عليه وسلم وسمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ هما ريحانتاى من الدنيا ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn Abi Na'm: I was present when a man asked Ibn `Umar about the blood of mosquitoes. Ibn `Umar said, "From where are you?" The man replied. "From Iraq." Ibn `Umar said, "Look at that! he is asking me about the blood of Mosquitoes while they (the Iraqis ) have killed the (grand) son of the Prophet. I have heard the Prophet saying, "They (Hasan and Husain) are my two sweet-smelling flowers in this world."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6061
حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني عبد الله بن أبي بكر، أن عروة بن الزبير، أخبره أن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حدثته قالت جاءتني امرأة معها ابنتان تسألني، فلم تجد عندي غير تمرة واحدة، فأعطيتها، فقسمتها بين ابنتيها، ثم قامت فخرجت، فدخل النبي صلى الله عليه وسلم فحدثته فقال ‏"‏ من يلي من هذه البنات شيئا فأحسن إليهن كن له سترا من النار ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Aisha: (the wife of the Prophet) A lady along with her two daughters came to me asking me (for some alms), but she found nothing with me except one date which I gave to her and she divided it between her two daughters, and then she got up and went away. Then the Prophet came in and I informed him about this story. He said, "Whoever is in charge of (put to test by) these daughters and treats them generously, then they will act as a shield for him from the (Hell) Fire."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6062
حدثنا أبو الوليد، حدثنا الليث، حدثنا سعيد المقبري، حدثنا عمرو بن سليم، حدثنا أبو قتادة، قال خرج علينا النبي صلى الله عليه وسلم وأمامة بنت أبي العاص على عاتقه، فصلى فإذا ركع وضعها، وإذا رفع رفعها‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Qatada: The Prophet came out towards us, while carrying Umamah, the daughter of Abi Al-As (his granddaughter) over his shoulder. He prayed, and when he wanted to bow, he put her down, and when he stood up, he lifted her up.
Türkçeye çevir (Google)
No: 6063
حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، حدثنا أبو سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة رضى الله عنه قال قبل رسول الله صلى الله عليه وسلم الحسن بن علي وعنده الأقرع بن حابس التميمي جالسا‏.‏ فقال الأقرع إن لي عشرة من الولد ما قبلت منهم أحدا‏.‏ فنظر إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال ‏"‏ من لا يرحم لا يرحم ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle kissed Al-Hasan bin `Ali while Al-Aqra' bin H`Abis at-Tamim was sitting beside him. Al-Aqra said, "I have ten children and I have never kissed anyone of them," Allah's Apostle cast a look at him and said, "Whoever is not merciful to others will not be treated mercifully."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6064
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن هشام، عن عروة، عن عائشة رضى الله عنها قالت جاء أعرابي إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال تقبلون الصبيان فما نقبلهم‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أو أملك لك أن نزع الله من قلبك الرحمة ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Aisha: A bedouin came to the Prophet and said, "You (people) kiss the boys! We don't kiss them." The Prophet said, "I cannot put mercy in your heart after Allah has taken it away from it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 6065
حدثنا ابن أبي مريم، حدثنا أبو غسان، قال حدثني زيد بن أسلم، عن أبيه، عن عمر بن الخطاب رضى الله عنه قدم على النبي صلى الله عليه وسلم سبى، فإذا امرأة من السبى قد تحلب ثديها تسقي، إذا وجدت صبيا في السبى أخذته فألصقته ببطنها وأرضعته، فقال لنا النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أترون هذه طارحة ولدها في النار ‏"‏‏.‏ قلنا لا وهى تقدر على أن لا تطرحه‏.‏ فقال ‏"‏ الله أرحم بعباده من هذه بولدها ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Umar bin Al-Khattab: Some Sabi (i.e. war prisoners, children and woman only) were brought before the Prophet and behold, a woman amongst them was milking her breasts to feed and whenever she found a child amongst the captives, she took it over her chest and nursed it (she had lost her child but later she found him) the Prophet said to us, "Do you think that this lady can throw her son in the fire?" We replied, "No, if she has the power not to throw it (in the fire)." The Prophet then said, "Allah is more merciful to His slaves than this lady to her son."
Türkçeye çevir (Google)