Sahih-i Buhari · Bölüm 76
Medicine
كتاب الطب
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
94 Hadis
· Sayfa 1/4
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا أبو أحمد الزبيري، حدثنا عمر بن سعيد بن أبي حسين، قال حدثني عطاء بن أبي رباح، عن أبي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ما أنزل الله داء إلا أنزل له شفاء ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: The Prophet said, "There is no disease that Allah has created, except that He also has created its treatment."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا بشر بن المفضل، عن خالد بن ذكوان، عن ربيع بنت معوذ ابن عفراء، قالت كنا نغزو مع رسول الله صلى الله عليه وسلم نسقي القوم، ونخدمهم، ونرد القتلى والجرحى إلى المدينة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Rubai bint Mu`adh bin Afra: We used to go for Military expeditions along with Allah's Apostle and provide the people with water, serve them and bring the dead and the wounded back to Medina.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني الحسين، حدثنا أحمد بن منيع، حدثنا مروان بن شجاع، حدثنا سالم الأفطس، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال " الشفاء في ثلاثة شربة عسل، وشرطة محجم، وكية نار، وأنهى أمتي عن الكى ". رفع الحديث ورواه القمي عن ليث عن مجاهد عن ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم في العسل والحجم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: (The Prophet said), "Healing is in three things: A gulp of honey, cupping, and branding with fire (cauterizing)." But I forbid my followers to use (cauterization) branding with fire."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن عبد الرحيم، أخبرنا سريج بن يونس أبو الحارث، حدثنا مروان بن شجاع، عن سالم الأفطس، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الشفاء في ثلاثة شرطة محجم، أو شربة عسل، أو كية بنار، وأنهى أمتي عن الكى ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: The Prophet said, "Healing is in three things: cupping, a gulp of honey or cauterization, (branding with fire) but I forbid my followers to use cauterization (branding with fire).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا أبو أسامة، قال أخبرني هشام، عن أبيه، عن عائشة رضى الله عنها قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يعجبه الحلواء والعسل.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Aisha: The Prophet used to like sweet edible things and honey.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو نعيم، حدثنا عبد الرحمن بن الغسيل، عن عاصم بن عمر بن قتادة، قال سمعت جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " إن كان في شىء من أدويتكم أو يكون في شىء من أدويتكم خير ففي شرطة محجم، أو شربة عسل، أو لذعة بنار توافق الداء، وما أحب أن أكتوي ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin `Abdullah: I heard the Prophet saying, "If there is any healing in your medicines, then it is in cupping, a gulp of honey or branding with fire (cauterization) that suits the ailment, but I don't like to be (cauterized) branded with fire."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عياش بن الوليد، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا سعيد، عن قتادة، عن أبي المتوكل، عن أبي سعيد، أن رجلا، أتى النبي صلى الله عليه وسلم فقال أخي يشتكي بطنه. فقال " اسقه عسلا ". ثم أتى الثانية فقال " اسقه عسلا ". ثم أتاه فقال فعلت. فقال " صدق الله، وكذب بطن أخيك، اسقه عسلا ". فسقاه فبرأ.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri: A man came to the Prophet and said, "My brother has some Abdominal trouble." The Prophet said to him "Let him drink honey." The man came for the second time and the Prophet said to him, 'Let him drink honey." He came for the third time and the Prophet said, "Let him drink honey." He returned again and said, "I have done that ' The Prophet then said, "Allah has said the truth, but your brother's `Abdomen has told a lie. Let him drink honey." So he made him drink honey and he was cured.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا سلام بن مسكين، حدثنا ثابت، عن أنس، أن ناسا، كان بهم سقم قالوا يا رسول الله آونا وأطعمنا فلما صحوا قالوا إن المدينة وخمة. فأنزلهم الحرة في ذود له فقال " اشربوا ألبانها ". فلما صحوا قتلوا راعي النبي صلى الله عليه وسلم واستاقوا ذوده، فبعث في آثارهم، فقطع أيديهم وأرجلهم، وسمر أعينهم، فرأيت الرجل منهم يكدم الأرض بلسانه حتى يموت. قال سلام فبلغني أن الحجاج قال لأنس حدثني بأشد عقوبة عاقبه النبي صلى الله عليه وسلم فحدثه بهذا. فبلغ الحسن فقال وددت أنه لم يحدثه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: Some people were sick and they said, "O Allah's Apostle! Give us shelter and food. So when they became healthy they said, "The weather of Medina is not suitable for us." So he sent them to Al-Harra with some she-camels of his and said, "Drink of their milk." But when they became healthy, they killed the shepherd of the Prophet and drove away his camels. The Prophet sent some people in their pursuit. Then he got their hands and feet cut and their eyes were branded with heated pieces of iron. I saw one of them licking the earth with his tongue till he died.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا همام، عن قتادة، عن أنس رضى الله عنه أن ناسا، اجتووا في المدينة فأمرهم النبي صلى الله عليه وسلم أن يلحقوا براعيه يعني الإبل فيشربوا من ألبانها وأبوالها، فلحقوا براعيه فشربوا من ألبانها وأبوالها، حتى صلحت أبدانهم فقتلوا الراعي وساقوا الإبل، فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم فبعث في طلبهم، فجيء بهم فقطع أيديهم وأرجلهم، وسمر أعينهم. قال قتادة فحدثني محمد بن سيرين أن ذلك كان قبل أن تنزل الحدود.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: The climate of Medina did not suit some people, so the Prophet ordered them to follow his shepherd, i.e. his camels, and drink their milk and urine (as a medicine). So they followed the shepherd that is the camels and drank their milk and urine till their bodies became healthy. Then they killed the shepherd and drove away the camels. When the news reached the Prophet he sent some people in their pursuit. When they were brought, he cut their hands and feet and their eyes were branded with heated pieces of iron.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن أبي شيبة، حدثنا عبيد الله، حدثنا إسرائيل، عن منصور، عن خالد بن سعد، قال خرجنا ومعنا غالب بن أبجر فمرض في الطريق، فقدمنا المدينة وهو مريض، فعاده ابن أبي عتيق فقال لنا عليكم بهذه الحبيبة السوداء، فخذوا منها خمسا أو سبعا فاسحقوها، ثم اقطروها في أنفه بقطرات زيت في هذا الجانب وفي هذا الجانب، فإن عائشة حدثتني أنها سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " إن هذه الحبة السوداء شفاء من كل داء إلا من السام ". قلت وما السام قال الموت.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Khalid bin Sa`d: We went out and Ghalib bin Abjar was accompanying us. He fell ill on the way and when we arrived at Medina he was still sick. Ibn Abi 'Atiq came to visit him and said to us, "Treat him with black cumin. Take five or seven seeds and crush them (mix the powder with oil) and drop the resulting mixture into both nostrils, for `Aisha has narrated to me that she heard the Prophet saying, 'This black cumin is healing for all diseases except As-Sam.' Aisha said, 'What is As-Sam?' He said, 'Death."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال أخبرني أبو سلمة، وسعيد بن المسيب، أن أبا هريرة، أخبرهما أنه، سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " في الحبة السوداء شفاء من كل داء إلا السام ". قال ابن شهاب والسام الموت، والحبة السوداء الشونيز.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: I heard Allah's Apostle saying, "There is healing in black cumin for all diseases except death."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حبان بن موسى، أخبرنا عبد الله، أخبرنا يونس بن يزيد، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن عروة، عن عائشة رضى الله عنها أنها كانت تأمر بالتلبين للمريض وللمحزون على الهالك، وكانت تقول إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن التلبينة تجم فؤاد المريض، وتذهب ببعض الحزن ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Ursa: Aisha used to recommend at-Talbina for the sick and for such a person as grieved over a dead person. She used to say, "I heard Allah's Apostle saying, 'at-Talbina gives rest to the heart of the patient and makes it active and relieves some of his sorrow and grief.' "
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا فروة بن أبي المغراء، حدثنا علي بن مسهر، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، أنها كانت تأمر بالتلبينة وتقول هو البغيض النافع.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Hisham's father: `Aisha used to recommend at-Talbina and used to say, "It is disliked (by the patient) although it is beneficial.''
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا معلى بن أسد، حدثنا وهيب، عن ابن طاوس، عن أبيه، عن ابن عباس رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم احتجم وأعطى الحجام أجره واستعط.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: The Prophet was cupped and he paid the wages to the one who had cupped him and then took Su'ut (Medicine sniffed by nose).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا صدقة بن الفضل، أخبرنا ابن عيينة، قال سمعت الزهري، عن عبيد الله، عن أم قيس بنت محصن، قالت سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " عليكم بهذا العود الهندي، فإن فيه سبعة أشفية. يستعط به من العذرة، ويلد به من ذات الجنب ". ودخلت على النبي صلى الله عليه وسلم بابن لي لم يأكل الطعام فبال عليه، فدعا بماء فرش عليه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Um Qais bint Mihsan: I heard the Prophet saying, "Treat with the Indian incense, for it has healing for seven diseases; it is to be sniffed by one having throat trouble, and to be put into one side of the mouth of one suffering from pleurisy." Once I went to Allah's Apostle with a son of mine who would not eat any food, and the boy passed urine on him whereupon he asked for some water and sprinkled it over the place of urine.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال احتجم النبي صلى الله عليه وسلم وهو صائم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: The Prophet was cupped while he was fasting.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن طاوس، وعطاء، عن ابن عباس، قال احتجم النبي صلى الله عليه وسلم وهو محرم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: The Prophet was cupped while he was in a state of Ihram.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن مقاتل، أخبرنا عبد الله، أخبرنا حميد الطويل، عن أنس رضى الله عنه أنه سئل عن أجر الحجام، فقال احتجم رسول الله صلى الله عليه وسلم حجمه أبو طيبة، وأعطاه صاعين من طعام، وكلم مواليه فخففوا عنه، وقال " إن أمثل ما تداويتم به الحجامة والقسط البحري ". وقال " لا تعذبوا صبيانكم بالغمز من العذرة، وعليكم بالقسط ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: that he was asked about the wages of the one who cups others. He said, 'Allah's Apostle was cupped by `Abd Taiba, to whom he gave two Sa of food and interceded for him with his masters who consequently reduced what they used to charge him daily. Then the Prophet s said, "The best medicines you may treat yourselves with are cupping and sea incense.' He added, "You should not torture your children by treating tonsillitis by pressing the tonsils or the palate with the finger, but use incense."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن تليد، قال حدثني ابن وهب، قال أخبرني عمرو، وغيره، أن بكيرا، حدثه أن عاصم بن عمر بن قتادة حدثه أن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما عاد المقنع ثم قال لا أبرح حتى تحتجم فإني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إن فيه شفاء ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin `Abdullah: that he paid Al-Muqanna a visit during his illness and said, "I will not leave till he gets cupped, for I heard Allah's Apostle saying, "There is healing in cupping."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل، قال حدثني سليمان، عن علقمة، أنه سمع عبد الرحمن الأعرج، أنه سمع عبد الله ابن بحينة، يحدث أن رسول الله صلى الله عليه وسلم احتجم بلحى جمل من طريق مكة، وهو محرم، في وسط رأسه. وقال الأنصاري أخبرنا هشام بن حسان، حدثنا عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم احتجم في رأسه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin Buhaina: Allah's Apostle was cupped on the middle of his head at Lahl Jamal on his way to Mecca while he was in a state of Ihram. Narrated Ibn `Abbas: Allah's Apostle was cupped on his head.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن بشار، حدثنا ابن أبي عدي، عن هشام، عن عكرمة، عن ابن عباس، احتجم النبي صلى الله عليه وسلم في رأسه وهو محرم من وجع كان به بماء يقال له لحى جمل. وقال محمد بن سواء أخبرنا هشام، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم احتجم وهو محرم في رأسه من شقيقة كانت به.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: The Prophet was cupped on his head for an ailment he was suffering from while he was in a state of Ihram. at a water place called Lahl Jamal. Ibn `Abbas further said: Allah s Apostle was cupped on his head for unilateral headache while he was in a state of Ihram .
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن أبان، حدثنا ابن الغسيل، قال حدثني عاصم بن عمر، عن جابر بن عبد الله، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " إن كان في شىء من أدويتكم خير ففي شربة عسل أو شرطة محجم أو لذعة من نار، وما أحب أن أكتوي ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin `Abdullah: I heard the Prophet saying, "If there is any good in your medicines, then it is in a gulp of honey, a cupping operation, or branding (cauterization), but I do not like to be (cauterized) branded.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا حماد، عن أيوب، قال سمعت مجاهدا، عن ابن أبي ليلى، عن كعب، هو ابن عجرة قال أتى على النبي صلى الله عليه وسلم زمن الحديبية، وأنا أوقد تحت برمة، والقمل يتناثر عن رأسي فقال " أيؤذيك هوامك ". قلت نعم. قال " فاحلق وصم ثلاثة أيام، أو أطعم ستة، أو انسك نسيكة ". قال أيوب لا أدري بأيتهن بدأ.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ka`b bin Ujrah: The Prophet came to me during the period of Al-Hudaibiya, while I was lighting fire underneath a cooking pot and lice were falling down my head. He said, "Do your lice hurt your?" I said, "Yes." He said, "Shave your head and fast for three days or feed six poor persons or slaughter a sheep as a sacrifice:"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو الوليد، هشام بن عبد الملك حدثنا عبد الرحمن بن سليمان بن الغسيل، حدثنا عاصم بن عمر بن قتادة، قال سمعت جابرا، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن كان في شىء من أدويتكم شفاء ففي شرطة محجم أو لذعة بنار، وما أحب أن أكتوي ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: The Prophet said, "If there is any healing in your medicines then it is a cupping operation, or branding (cauterization), but I do not like to be (cauterized) branded."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمران بن ميسرة، حدثنا ابن فضيل، حدثنا حصين، عن عامر، عن عمران بن حصين رضى الله عنهما قال لا رقية إلا من عين أو حمة. فذكرته لسعيد بن جبير فقال حدثنا ابن عباس قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " عرضت على الأمم، فجعل النبي والنبيان يمرون معهم الرهط، والنبي ليس معه أحد، حتى رفع لي سواد عظيم، قلت ما هذا أمتي هذه قيل هذا موسى وقومه. قيل انظر إلى الأفق. فإذا سواد يملأ الأفق، ثم قيل لي انظر ها هنا وها هنا في آفاق السماء فإذا سواد قد ملأ الأفق قيل هذه أمتك ويدخل الجنة من هؤلاء سبعون ألفا بغير حساب، ثم دخل ولم يبين لهم فأفاض القوم وقالوا نحن الذين آمنا بالله، واتبعنا رسوله، فنحن هم أو أولادنا الذين ولدوا في الإسلام فإنا ولدنا في الجاهلية. فبلغ النبي صلى الله عليه وسلم فخرج فقال هم الذين لا يسترقون، ولا يتطيرون، ولا يكتوون وعلى ربهم يتوكلون ". فقال عكاشة بن محصن أمنهم أنا يا رسول الله قال " نعم ". فقام آخر فقال أمنهم أنا قال " سبقك عكاشة ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: Allah's Apostle said, 'Nations were displayed before me; one or two prophets would pass by along with a few followers. A prophet would pass by accompanied by nobody. Then a big crowd of people passed in front of me and I asked, Who are they Are they my followers?" It was said, 'No. It is Moses and his followers It was said to me, 'Look at the horizon.'' Behold! There was a multitude of people filling the horizon. Then it was said to me, 'Look there and there about the stretching sky! Behold! There was a multitude filling the horizon,' It was said to me, 'This is your nation out of whom seventy thousand shall enter Paradise without reckoning.' "Then the Prophet entered his house without telling his companions who they (the 70,000) were. So the people started talking about the issue and said, "It is we who have believed in Allah and followed His Apostle; therefore those people are either ourselves or our children who are born m the Islamic era, for we were born in the Pre-lslamic Period of Ignorance.'' When the Prophet heard of that, he came out and said. "Those people are those who do not treat themselves with Ruqya, nor do they believe in bad or good omen (from birds etc.) nor do they get themselves branded (Cauterized). but they put their trust (only) in their Lord " On that 'Ukasha bin Muhsin said. "Am I one of them, O Allah's Apostle?' The Prophet said, "Yes." Then another person got up and said, "Am I one of them?" The Prophet said, 'Ukasha has anticipated you."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، قال حدثني حميد بن نافع، عن زينب، عن أم سلمة رضى الله عنها أن امرأة توفي زوجها فاشتكت عينها، فذكروها للنبي صلى الله عليه وسلم وذكروا له الكحل، وأنه يخاف على عينها، فقال " لقد كانت إحداكن تمكث في بيتها في شر أحلاسها أو في أحلاسها في شر بيتها فإذا مر كلب رمت بعرة، فلا، أربعة أشهر وعشرا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Um Salama: The husband of a lady died and her eyes became sore and the people mentioned her story to the Prophet They asked him whether it was permissible for her to use kohl as her eyes were exposed to danger. He said, "Previously, when one of you was bereaved by a husband she would stay in her dirty clothes in a bad unhealthy house (for one year), and when a dog passed by, she would throw a globe of dung. No, (she should observe the prescribed period Idda) for four months and ten days.'
Türkçeye çevir (Google)
وقال عفان حدثنا سليم بن حيان، حدثنا سعيد بن ميناء، قال سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا عدوى ولا طيرة ولا هامة ولا صفر، وفر من المجذوم كما تفر من الأسد ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, '(There is) no 'Adwa (no contagious disease is conveyed without Allah's permission). nor is there any bad omen (from birds), nor is there any Hamah, nor is there any bad omen in the month of Safar, and one should run away from the leper as one runs away from a lion.''
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن عبد الملك، سمعت عمرو بن حريث، قال سمعت سعيد بن زيد، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " الكمأة من المن، وماؤها شفاء للعين ". قال شعبة وأخبرني الحكم بن عتيبة عن الحسن العرني عن عمرو بن حريث عن سعيد بن زيد عن النبي صلى الله عليه وسلم. قال شعبة لما حدثني به الحكم لم أنكره من حديث عبد الملك.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Sa`id bin Zaid: I heard the Prophet saying, "Truffles are like Manna (i.e. they grow naturally without man's care) and their water heals eye diseases."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا سفيان، قال حدثني موسى بن أبي عائشة، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، وعائشة، أن أبا بكر رضى الله عنه قبل النبي صلى الله عليه وسلم وهو ميت. قال وقالت عائشة لددناه في مرضه، فجعل يشير إلينا، أن لا تلدوني. فقلنا كراهية المريض للدواء. فلما أفاق قال " ألم أنهكم أن تلدوني ". قلنا كراهية المريض للدواء. فقال " لا يبقى في البيت أحد إلا لد وأنا أنظر إلا العباس فإنه لم يشهدكم ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas and `Aisha: Abu Bakr kissed (the forehead of) the Prophet when he was dead. `Aisha added: We put medicine in one side of his mouth but he started waving us not to insert the medicine into his mouth. We said, "He dislikes the medicine as a patient usually does." But when he came to his senses he said, "Did I not forbid you to put medicine (by force) in the side of my mouth?" We said, "We thought it was just because a patient usually dislikes medicine." He said, "None of those who are in the house but will be forced to take medicine in the side of his mouth while I am watching, except Al-`Abbas, for he had not witnessed your deed."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن الزهري، أخبرني عبيد الله، عن أم قيس، قالت دخلت بابن لي على رسول الله صلى الله عليه وسلم وقد أعلقت عليه من العذرة فقال " على ما تدغرن أولادكن بهذا العلاق عليكن بهذا العود الهندي، فإن فيه سبعة أشفية، منها ذات الجنب يسعط من العذرة، ويلد من ذات الجنب ". فسمعت الزهري يقول بين لنا اثنين ولم يبين لنا خمسة. قلت لسفيان فإن معمرا يقول أعلقت عليه. قال لم يحفظ أعلقت عنه، حفظته من في الزهري. ووصف سفيان الغلام يحنك بالإصبع وأدخل سفيان في حنكه، إنما يعني رفع حنكه بإصبعه، ولم يقل أعلقوا عنه شيئا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Um Qais: I went to Allah's Apostle along with a a son of mine whose palate and tonsils I had pressed with my finger as a treatment for a (throat and tonsil) disease. The Prophet said, "Why do you pain your children by pressing their throats! Use Ud Al-Hindi (certain Indian incense) for it cures seven diseases, one of which is pleurisy. It is used as a snuff for treating throat and tonsil disease and it is inserted into one side of the mouth of one suffering from pleurisy."
Türkçeye çevir (Google)