Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370
1. Revelation 7 2. Belief 51 3. Knowledge 76 4. Ablutions (Wudu') 114 5. Bathing (Ghusl) 45 6. Menstrual Periods 37 7. Rubbing hands and feet with dust (Tay... 15 8. Prayers (Salat) 166 9. Times of the Prayers 78 10. Call to Prayers (Adhaan) 266 11. Friday Prayer 65 12. Fear Prayer 6 13. The Two Festivals (Eids) 37 14. Witr Prayer 15 15. Invoking Allah for Rain (Istisqaa) 34 16. Eclipses 24 17. Prostration During Recital of Qur'an 13 18. Shortening the Prayers (At-Taqseer) 39 19. Prayer at Night (Tahajjud) 63 20. Virtues of Prayer at Masjid Makkah an... 9 21. Actions while Praying 27 22. Forgetfulness in Prayer 14 23. Funerals (Al-Janaa'iz) 148 24. Obligatory Charity Tax (Zakat) 113 25. Hajj (Pilgrimage) 247 26. `Umrah (Minor pilgrimage) 32 27. Pilgrims Prevented from Completing th... 15 28. Penalty of Hunting while on Pilgrimage 46 29. Virtues of Madinah 24 30. Fasting 111 31. Praying at Night in Ramadaan (Taraweeh) 6 32. Virtues of the Night of Qadr 11 33. Retiring to a Mosque for Remembrance ... 21 34. Sales and Trade 183 35. Sales in which a Price is paid for Go... 16 36. Shuf'a 3 37. Hiring 25 38. Transferance of a Debt from One Perso... 3 39. Kafalah 9 40. Representation; Authorization; Busine... 18 41. Agriculture 28 42. Distribution of Water 31 43. Loans; Payment of Loans; Freezing of ... 24 44. Khusoomaat 15 45. Lost Things Picked up by Someone (Luq... 15 46. Oppressions 43 47. Partnership 22 48. Mortgaging 8 49. Manumission of Slaves 42 50. Makaatib 6 51. Gifts 68 52. Witnesses 50 53. Peacemaking 20 54. Conditions 24 55. Wills and Testaments (Wasaayaa) 44 56. Fighting for the Cause of Allah (Jihaad) 294 57. One-fifth of Booty to the Cause of Al... 63 58. Jizyah and Mawaada'ah 30 59. Beginning of Creation 131 60. Prophets 154 61. Virtues and Merits of the Prophet (pb... 151 62. Companions of the Prophet 120 63. Merits of the Helpers in Madinah (Ans... 173 64. Military Expeditions led by the Proph... 499 65. Prophetic Commentary on the Qur'an (T... 509 66. Virtues of the Qur'an 88 67. Wedlock; Marriage (Nikaah) 186 68. Divorce 99 69. Supporting the Family 22 70. Food; Meals 96 71. Sacrifice on Occasion of Birth (`Aqiqa) 9 72. Hunting; Slaughtering 70 73. Al-Adha Festival Sacrifice (Adaahi) 31 74. Drinks 66 75. Patients 38 76. Medicine 94 77. Dress 194 78. Good Manners and Form (Al-Adab) 256 79. Asking Permission 78 80. Invocations 106 81. To make the Heart Tender (Ar-Riqaq) 185 82. Divine Will (Al-Qadar) 27 83. Oaths and Vows 89 84. Expiation for Unfulfilled Oaths 16 85. Laws of Inheritance (Al-Faraa'id) 47 86. Limits and Punishments set by Allah (... 31 87. Punishment of Disbelievers at War wit... 52 88. Blood Money (Ad-Diyat) 55 89. Dealing with Apostates 21 90. Saying Something under Compulsion (Ik... 13 91. Tricks 28 92. Interpretation of Dreams 67 93. Afflictions and the End of the World 89 94. Judgments (Ahkaam) 87 95. Wishes 22 96. Accepting Information Given by a Trut... 21 97. Holding Fast to the Qur'an and Sunnah 97 98. Oneness; Uniqueness of Allah (Tawheed) 194
Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Buhari · Bölüm 51

Gifts

كتاب الهبة وفضلها والتحريض عليها
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
68 Hadis · Sayfa 2/3
No: 2597
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عروة بن الزبير، عن أبي حميد الساعدي رضى الله عنه قال استعمل النبي صلى الله عليه وسلم رجلا من الأزد يقال له ابن اللتبية على الصدقة، فلما قدم قال هذا لكم، وهذا أهدي لي‏.‏ قال ‏"‏ فهلا جلس في بيت أبيه أو بيت أمه، فينظر يهدى له أم لا والذي نفسي بيده لا يأخذ أحد منه شيئا إلا جاء به يوم القيامة يحمله على رقبته، إن كان بعيرا له رغاء أو بقرة لها خوار أو شاة تيعر ثم رفع بيده، حتى رأينا عفرة إبطيه اللهم هل بلغت اللهم هل بلغت ثلاثا ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Humaid Al-Sa`idi: The Prophet appointed a man from the tribe of Al-Azd, called Ibn 'Utbiyya for collecting the Zakat. When he returned he said, "This (i.e. the Zakat) is for you and this has been given to my as a present." The Prophet said, "Why hadn't he stayed in his father's or mother's house to see whether he would be given presents or not? By Him in Whose Hands my life is, whoever takes something from the resources of the Zakat (unlawfully) will be carrying it on his neck on the Day of Resurrection; if it be a camel, it will be grunting; if a cow, it will be mooing; and if a sheep, it will be bleating." The Prophet then raised his hands till we saw the whiteness of his armpits, and he said thrice, "O Allah! Haven't I conveyed Your Message (to them)?"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2598
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا ابن المنكدر، سمعت جابرا رضى الله عنه قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو جاء مال البحرين أعطيتك هكذا ثلاثا ‏"‏‏.‏ فلم يقدم حتى توفي النبي صلى الله عليه وسلم، فأمر أبو بكر مناديا فنادى من كان له عند النبي صلى الله عليه وسلم عدة أو دين فليأتنا‏.‏ فأتيته فقلت إن النبي صلى الله عليه وسلم وعدني‏.‏ فحثى لي ثلاثا‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir: The Prophet said to me, "I will give you so much (the Prophet pointed thrice with his hands) when funds of Bahrain will come to me." But the Prophet died before the money reached him. (When it came) Abu Bakr ordered an announcer to announce that whoever had a money claim on the Prophet or was promised to be given something, should come to Abu Bakr. I went to Abu Bakr and told him that the Prophet had promised to give me so much. On that Abu Bakr gave me three handfuls (of money).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2599
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن ابن أبي مليكة، عن المسور بن مخرمة رضى الله عنهما قال قسم رسول الله صلى الله عليه وسلم أقبية، ولم يعط مخرمة منها شيئا، فقال مخرمة يا بنى انطلق بنا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم‏.‏ فانطلقت معه، فقال ادخل فادعه لي‏.‏ قال فدعوته له فخرج إليه، وعليه قباء منها، فقال ‏"‏ خبأنا هذا لك ‏"‏‏.‏ قال فنظر إليه، فقال رضي مخرمة‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Miswar bin Makhrama: Allah's Apostle distributed some cloaks but did not give anything thereof to Makhrama. Makhrama said (to me), "O son! accompany me to Allah's Apostle." When I went with him, he said, "Call him to me." I called him (i.e. the Prophet ) for my father. He came out wearing one of those cloaks and said, "We kept this (cloak) for you, (Makhrama)." Makhrama looked at the cloak and said, "Makhrama is pleased," (or the Prophet said), "Is Makhrama pleased?"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2600
حدثنا محمد بن محبوب، حدثنا عبد الواحد، حدثنا معمر، عن الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة رضى الله عنه قال جاء رجل إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال هلكت‏.‏ فقال ‏"‏ وما ذاك ‏"‏‏.‏ قال وقعت بأهلي في رمضان‏.‏ قال ‏"‏ تجد رقبة ‏"‏‏.‏ قال لا‏.‏ قال ‏"‏ فهل تستطيع أن تصوم شهرين متتابعين ‏"‏‏.‏ قال لا‏.‏ قال ‏"‏ فتستطيع أن تطعم ستين مسكينا ‏"‏‏.‏ قال لا‏.‏ قال فجاء رجل من الأنصار بعرق والعرق المكتل فيه تمر فقال ‏"‏ اذهب بهذا فتصدق به ‏"‏‏.‏ قال على أحوج منا يا رسول الله والذي بعثك بالحق ما بين لابتيها أهل بيت أحوج منا‏.‏ قال ‏"‏ اذهب فأطعمه أهلك ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: A man came to Allah's Apostle and said, "I am ruined." The Prophet asked, "What do you mean?" He said, "I had a sexual intercourse with my wife during Ramadan (while fasting)." The Prophet asked him, "Can you manumit a slave?" He replied in the negative. He then asked him, "Can you fast for two successive months continuously" He replied in the negative. The Prophet then asked him, "Can you feed sixty poor persons?" He replied in the negative. In the meantime an Ansari came with a basket full of dates. The Prophet said to the man, "Take it and give it in charity (as an expiation of your sin)." The man said "Should I give it to some people who are poorer than we O Allah's Apostle? By Him Who has sent you with the Truth, there is no family between Medina's two mountains poorer than we." Allah's Apostle told him to take it and provide his family with it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2601
حدثنا عبدان، أخبرنا عبد الله، أخبرنا يونس،‏.‏ وقال الليث حدثني يونس، عن ابن شهاب، قال حدثني ابن كعب بن مالك، أن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما أخبره أن أباه قتل يوم أحد شهيدا، فاشتد الغرماء في حقوقهم، فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فكلمته، فسألهم أن يقبلوا ثمر حائطي، ويحللوا أبي، فأبوا، فلم يعطهم رسول الله صلى الله عليه وسلم حائطي، ولم يكسره لهم، ولكن قال ‏"‏ سأغدو عليك ‏"‏‏.‏ فغدا علينا حتى أصبح، فطاف في النخل، ودعا في ثمره بالبركة، فجددتها، فقضيتهم حقوقهم، وبقي لنا من ثمرها بقية، ثم جئت رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو جالس، فأخبرته بذلك، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لعمر ‏"‏ اسمع وهو جالس يا عمر ‏"‏‏.‏ فقال ألا يكون قد علمنا أنك رسول الله، والله إنك لرسول الله‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir bin `Abdullah: My father was martyred on the day (of the battle) of Uhud and his creditors demanded the debt back in a harsh manner. So I went to Allah's Apostle and informed him of that, he asked them to accept the fruits of my garden and excuse my father, but they refused. So, Allah's Apostle did not give them the fruits, nor did he cut them and distribute them among them, but said, "I will come to you tomorrow morning." So, he came to us the next morning and walked about in between the date-palms and invoked Allah to bless their fruits. I plucked the fruits and gave back all the rights of the creditors in full, and a lot of fruits were left for us. Then I went to Allah's Apostle, who was sitting, and informed him about what happened. Allah's Apostle told `Umar, who was sitting there, to listen to the story. `Umar said, "Don't we know that you are Allah's Apostle? By Allah! you are Allah's Apostle!"
Türkçeye çevir (Google)
No: 2602
حدثنا يحيى بن قزعة، حدثنا مالك، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم أتي بشراب فشرب، وعن يمينه غلام وعن يساره الأشياخ فقال للغلام ‏"‏ إن أذنت لي أعطيت هؤلاء ‏"‏‏.‏ فقال ما كنت لأوثر بنصيبي منك يا رسول الله أحدا‏.‏ فتله في يده‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sahl bin Sa`d: A drink (milk mixed with water) was brought to the Prophet who drank some of it while a boy was sitting on his right and old men on his left. The Prophet said to the boy, "If you permit me, I'll give (the rest of the drink to) these old men first." The boy said, "I will not give preference to any one over me as regards my share from you, O Allah's Apostle!" The Prophet then put that container in the boy's hand. (See Hadith No. 541).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2603
حدثنا ثابت حدثنا مسعر عن محارب عن جابر رضي الله عنه أتيت النبي صلى الله عليه وسلم في المسجد فقضاني وزادني
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir (ra) said, "I went to the Prophet () in the mosque and he paid me my right and gave me more than he owed me."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2604
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن محارب، سمعت جابر بن عبد الله رضى الله عنهما يقول بعت من النبي صلى الله عليه وسلم بعيرا في سفر، فلما أتينا المدينة قال ‏"‏ ائت المسجد فصل ركعتين ‏"‏‏.‏ فوزن قال شعبة أراه فوزن لي فأرجح، فما زال منها شىء حتى أصابها أهل الشأم يوم الحرة‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir bin `Abdullah: I sold a camel to the Prophet on one of the journeys. When we reached Medina, he ordered me to go to the Mosque and offer two rak`at. Then he weighed for me (the price of the camel in gold) and gave an extra amount over it. A part of it remained with me till it was taken by the army of Sham on the day of Harra."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2605
حدثنا قتيبة، عن مالك، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أتي بشراب، وعن يمينه غلام وعن يساره أشياخ، فقال للغلام ‏"‏ أتأذن لي أن أعطي هؤلاء ‏"‏‏.‏ فقال الغلام لا، والله لا أوثر بنصيبي منك أحدا‏.‏ فتله في يده‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sahl bin Sa`d: A drink (of milk and water) was brought to Allah's Apostle while a boy was sitting on his right side and old men were sitting on his left side. He asked the boy, "Will you allow me to give it to these (people)?" The boy said, "No, by Allah, I will not allow anyone to take my right from you." Then the Prophet put the bowl in the boy's hand.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2606
حدثنا عبد الله بن عثمان بن جبلة، قال أخبرني أبي، عن شعبة، عن سلمة، قال سمعت أبا سلمة، عن أبي هريرة رضى الله عنه قال كان لرجل على رسول الله صلى الله عليه وسلم دين فهم به أصحابه، فقال ‏"‏ دعوه فإن لصاحب الحق مقالا‏.‏ وقال اشتروا له سنا فأعطوها إياه ‏"‏‏.‏ فقالوا إنا لا نجد سنا إلا سنا هي أفضل من سنه‏.‏ قال ‏"‏ فاشتروها فأعطوها إياه، فإن من خيركم أحسنكم قضاء ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle owed a man some debt (and that man demanded it very harshly). The companions of the Prophet wanted to harm him, but the Prophet said to them, "Leave him, as the creditor has the right to speak harshly." He then added, "Buy (a camel) of the same age and give it to him." They said, "We cannot get except a camel of an older age than that of his." He said, "Buy it and give it to him, as the best amongst you is he who pays back his debt in the most handsome way.'
Türkçeye çevir (Google)
No: 2607
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن عروة، أن مروان بن الحكم، والمسور بن مخرمة، أخبراه أن النبي صلى الله عليه وسلم قال حين جاءه وفد هوازن مسلمين، فسألوه أن يرد إليهم أموالهم وسبيهم فقال لهم ‏"‏ معي من ترون، وأحب الحديث إلى أصدقه، فاختاروا إحدى الطائفتين إما السبى وإما المال، وقد كنت استأنيت ‏"‏‏.‏ وكان النبي صلى الله عليه وسلم انتظرهم بضع عشرة ليلة حين قفل من الطائف، فلما تبين لهم أن النبي صلى الله عليه وسلم غير راد إليهم إلا إحدى الطائفتين قالوا فإنا نختار سبينا‏.‏ فقام في المسلمين فأثنى على الله بما هو أهله ثم قال ‏"‏ أما بعد فإن إخوانكم هؤلاء جاءونا تائبين، وإني رأيت أن أرد إليهم سبيهم، فمن أحب منكم أن يطيب ذلك فليفعل، ومن أحب أن يكون على حظه حتى نعطيه إياه من أول ما يفيء الله علينا فليفعل ‏"‏‏.‏ فقال الناس طيبنا يا رسول الله لهم‏.‏ فقال لهم ‏"‏ إنا لا ندري من أذن منكم فيه ممن لم يأذن، فارجعوا حتى يرفع إلينا عرفاؤكم أمركم ‏"‏‏.‏ فرجع الناس فكلمهم عرفاؤهم، ثم رجعوا إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبروه أنهم طيبوا وأذنوا‏.‏ وهذا الذي بلغنا من سبى هوازن هذا آخر قول الزهري، يعني فهذا الذي بلغنا‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Marwan bin Al-Hakam and Al-Miswar bin Makhrama: When the delegates of the tribe of Hawazin came to the Prophet they requested him to return their property and their captives. He said to them, "This concerns also other people along with me as you see, and the best statement to me is the true one, so you may choose one of two alternatives; either the captives or the property and (I have not distributed the booty for) I have been waiting for you." When the Prophet had returned from Ta'if, he waited for them for more than ten nights. When they came to know that the Prophet would not return except one of the two, they chose their captives. The Prophet then stood up amongst the Muslims, Glorified and Praised Allah as He deserved, and then said, "Then after: These brothers of yours have come to you with repentance and I see it proper to return their captives, so whoever amongst you likes to do that as a favor, then he can do it, and whoever of you wants to stick to his share till we pay him from the very first Fai (i.e. war booty) which Allah will give us, then he can do so." The people said, "We return (the captives) to them willingly as a favor, O Allah's Apostle!" The Prophet said, "I do not know who of you has given his consent and who has not; so go back and your leaders may present your decision to me." The people went away, and their leaders discussed the matter with them, and then came to the Prophet to tell him that all of them had given their consent (to return the captives) willingly. (Az-Zuhn, the sub-narrator said, "This is what we know about the captives, of Hawazin.")
Türkçeye çevir (Google)
No: 2609
حدثنا ابن مقاتل، أخبرنا عبد الله، أخبرنا شعبة، عن سلمة بن كهيل، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه أخذ سنا فجاء صاحبه يتقاضاه فقال ‏"‏ إن لصاحب الحق مقالا ‏"‏‏.‏ ثم قضاه أفضل من سنه وقال ‏"‏ أفضلكم أحسنكم قضاء ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: The Prophet took a camel of special age from somebody on credit. Its owner came and demanded it back (harshly). The Prophet said, "No doubt, he who has a right, can demand it." Then the Prophet gave him an older camel than his camel and said, "The best amongst you is he who repays his debts in the most handsome way."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2610
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا ابن عيينة، عن عمرو، عن ابن عمر رضى الله عنهما أنه كان مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر فكان على بكر لعمر صعب، فكان يتقدم النبي صلى الله عليه وسلم فيقول أبوه يا عبد الله لا يتقدم النبي صلى الله عليه وسلم أحد‏.‏ فقال له النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بعنيه ‏"‏‏.‏ فقال عمر هو لك‏.‏ فاشتراه ثم قال ‏"‏ هو لك يا عبد الله، فاصنع به ما شئت ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn `Umar: That he was in the company of the Prophet on a journey, riding a troublesome camel belonging to `Umar. The camel used to go ahead of the Prophet, so Ibn `Umar's father would say, "O `Abdullah! No one should go ahead of the Prophet." The Prophet said to him, "Sell it to me." `Umar said to the Prophet "It is for you." So, he bought it and said, "O `Abdullah! It is for you, and you can do with it what you like."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2611
وقال الحميدي حدثنا سفيان، حدثنا عمرو، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، وكنت على بكر صعب فقال النبي صلى الله عليه وسلم لعمر ‏"‏ بعنيه ‏"‏‏.‏ فابتاعه فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هو لك يا عبد الله ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn 'Umar (ra): We were in the company of the Prophet () on a journey, and I was riding a troublesome camel. The Prophet () asked 'Umar to sell that camel to him. So, 'Umar sold it to him. The Prophet () then said, "O 'Abdullah! The camel is for you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2612
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال رأى عمر بن الخطاب حلة سيراء عند باب المسجد فقال يا رسول الله لو اشتريتها فلبستها يوم الجمعة وللوفد قال ‏"‏ إنما يلبسها من لا خلاق له في الآخرة ‏"‏‏.‏ ثم جاءت حلل فأعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم عمر منها حلة، وقال أكسوتنيها وقلت في حلة عطارد ما قلت‏.‏ فقال ‏"‏ إني لم أكسكها لتلبسها ‏"‏‏.‏ فكسا عمر أخا له بمكة مشركا‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Umar: `Umar bin Al-Khattab saw a silken dress (cloak) being sold at the gate of the Mosque and said, "O Allah's Apostle! Would that you buy it and wear it on Fridays and when the delegates come to you!" Allah's Apostle said, "This is worn by the one who will have no share in the Hereafter." Later on some silk dresses were brought and Allah's Apostle sent one of them to `Umar. `Umar said, "How do you give me this to wear while you said what you said about the dress of 'Utarid?" Allah's Apostle said, "I have not given it to you to wear." So, `Umar gave it to a pagan brother of his in Mecca.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2613
حدثنا محمد بن جعفر أبو جعفر، حدثنا ابن فضيل، عن أبيه، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال أتى النبي صلى الله عليه وسلم بيت فاطمة فلم يدخل عليها، وجاء علي فذكرت له ذلك فذكره للنبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إني رأيت على بابها سترا موشيا ‏"‏‏.‏ فقال ‏"‏ ما لي وللدنيا ‏"‏‏.‏ فأتاها علي فذكر ذلك لها فقالت ليأمرني فيه بما شاء‏.‏ قال ترسل به إلى فلان‏.‏ أهل بيت بهم حاجة‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn `Umar: Once the Prophet went to the house of Fatima but did not enter it. `Ali came and she told him about that. When 'All asked the Prophet about it, he said, "I saw a (multicolored) decorated curtain on her door. I am not interested in worldly things." `Ali went to Fatima and told her about it. Fatima said, "I am ready to dispense with it in the way he suggests." The Prophet ordered her to send it to such-andsuch needy people. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2614
حدثنا حجاج بن منهال، حدثنا شعبة، قال أخبرني عبد الملك بن ميسرة، قال سمعت زيد بن وهب، عن علي رضى الله عنه قال أهدى إلى النبي صلى الله عليه وسلم حلة سيراء فلبستها، فرأيت الغضب في وجهه، فشققتها بين نسائي‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Ali: The Prophet gave me a silken dress as a gift and I wore it. When I saw the signs of anger on his face, I cut it into pieces and distributed it among my wives."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2615
حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا يونس بن محمد، حدثنا شيبان، عن قتادة، حدثنا أنس رضى الله عنه قال أهدي للنبي صلى الله عليه وسلم جبة سندس، وكان ينهى عن الحرير، فعجب الناس منها فقال ‏"‏ والذي نفس محمد بيده لمناديل سعد بن معاذ في الجنة أحسن من هذا ‏"‏‏.‏ وقال سعيد عن قتادة، عن أنس، إن أكيدر دومة أهدى إلى النبي صلى الله عليه وسلم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: A Jubba (i.e. cloak) made of thick silken cloth was presented to the Prophet. The Prophet used to forbid people to wear silk. So, the people were pleased to see it. The Prophet said, "By Him in Whose Hands Muhammad's soul is, the handkerchiefs of Sa`d bin Mu`adh in Paradise are better than this." Anas added, "The present was sent to the Prophet by Ukaidir (a Christian) from Dauma."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2617
حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب، حدثنا خالد بن الحارث، حدثنا شعبة، عن هشام بن زيد، عن أنس بن مالك رضى الله عنه أن يهودية، أتت النبي صلى الله عليه وسلم بشاة مسمومة، فأكل منها فجيء بها فقيل ألا نقتلها‏.‏ قال ‏"‏ لا ‏"‏‏.‏ فما زلت أعرفها في لهوات رسول الله صلى الله عليه وسلم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: A Jewess brought a poisoned (cooked) sheep for the Prophet who ate from it. She was brought to the Prophet and he was asked, "Shall we kill her?" He said, "No." I continued to see the effect of the poison on the palate of the mouth of Allah's Apostle .
Türkçeye çevir (Google)
No: 2618
حدثنا أبو النعمان، حدثنا المعتمر بن سليمان، عن أبيه، عن أبي عثمان، عن عبد الرحمن بن أبي بكر رضى الله عنهما قال كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم ثلاثين ومائة فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هل مع أحد منكم طعام ‏"‏‏.‏ فإذا مع رجل صاع من طعام أو نحوه، فعجن ثم جاء رجل مشرك مشعان طويل بغنم يسوقها، فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ بيعا أم عطية أو قال أم هبة ‏"‏‏.‏ قال لا، بل بيع‏.‏ فاشترى منه شاة، فصنعت وأمر النبي صلى الله عليه وسلم بسواد البطن أن يشوى، وايم الله ما في الثلاثين والمائة إلا قد حز النبي صلى الله عليه وسلم له حزة من سواد بطنها، إن كان شاهدا أعطاها إياه، وإن كان غائبا خبأ له، فجعل منها قصعتين، فأكلوا أجمعون، وشبعنا، ففضلت القصعتان، فحملناه على البعير‏.‏ أو كما قال‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdur-Rahman bin Abu Bakr: We were one-hundred and thirty persons accompanying the Prophet who asked us whether anyone of us had food. There was a man who had about a Sa of wheat which was mixed with water then. A very tall pagan came driving sheep. The Prophet asked him, "Will you sell us (a sheep) or give it as a present?" He said, "I will sell you (a sheep)." The Prophet bought a sheep and it was slaughtered. The Prophet ordered that its liver and other Abdominal organs be roasted. By Allah, the Prophet gave every person of the one-hundred-and-thirty a piece of that; he gave all those of them who were present; and kept the shares of those who were absent. The Prophet then put its meat in two huge basins and all of them ate to their fill, and even then more food was left in the two basins which were carried on the camel (or said something like it).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2619
حدثنا خالد بن مخلد، حدثنا سليمان بن بلال، قال حدثني عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال رأى عمر حلة على رجل تباع فقال للنبي صلى الله عليه وسلم ابتع هذه الحلة تلبسها يوم الجمعة وإذا جاءك الوفد‏.‏ فقال ‏"‏ إنما يلبس هذا من لا خلاق له في الآخرة ‏"‏‏.‏ فأتي رسول الله صلى الله عليه وسلم منها بحلل فأرسل إلى عمر منها بحلة‏.‏ فقال عمر كيف ألبسها وقد قلت فيها ما قلت قال ‏"‏ إني لم أكسكها لتلبسها، تبيعها أو تكسوها ‏"‏‏.‏ فأرسل بها عمر إلى أخ له من أهل مكة قبل أن يسلم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn `Umar: `Umar saw a silken cloak over a man for sale and requested the Prophet to buy it in order to wear it on Fridays and while meeting delegates. The Prophet said, "This is worn by the one who will have no share in the Hereafter." Later on Allah's Apostle got some silken cloaks similar to that one, and he sent one to `Umar. `Umar said to the Prophet "How can I wear it, while you said about it what you said?" The Prophet said, "I have not given it to you to wear, but to sell or to give to someone else." So, `Umar sent it to his brother at Mecca before he embraced Islam.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2620
حدثنا عبيد بن إسماعيل، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن أسماء بنت أبي بكر رضى الله عنهما قالت قدمت على أمي وهى مشركة، في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فاستفتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم قلت ‏{‏إن أمي قدمت‏}‏ وهى راغبة، أفأصل أمي قال ‏"‏ نعم صلي أمك ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Asma' bint Abu Bakr: My mother came to me during the lifetime of Allah's Apostle and she was a pagan. I said to Allah's Apostle (seeking his verdict), "My mother has come to me and she desires to receive a reward from me, shall I keep good relations with her?" The Prophet said, "Yes, keep good relation with her. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 2621
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا هشام، وشعبة، قالا حدثنا قتادة، عن سعيد بن المسيب، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ العائد في هبته كالعائد في قيئه ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn `Abbas: The Prophet said, "He who takes back his present is like him who swallows his vomit."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2622
حدثنا عبد الرحمن بن المبارك، حدثنا عبد الوارث، حدثنا أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ليس لنا مثل السوء، الذي يعود في هبته كالكلب يرجع في قيئه ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn `Abbas: The Prophet said, "The bad example is not for us. He who takes back his present is like a dog that swallows back its vomit."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2623
حدثنا يحيى بن قزعة، حدثنا مالك، عن زيد بن أسلم، عن أبيه، سمعت عمر بن الخطاب رضى الله عنه يقول حملت على فرس في سبيل الله، فأضاعه الذي كان عنده، فأردت أن أشتريه منه، وظننت أنه بائعه برخص، فسألت عن ذلك النبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ لا تشتره، وإن أعطاكه بدرهم واحد، فإن العائد في صدقته كالكلب يعود في قيئه ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Umar bin Al-Khattab: I gave a horse in Allah's Cause. The person to whom it was given, did not look after it. I intended to buy it from him, thinking that he would sell it cheap. When I asked the Prophet he said, "Don't buy it, even if he gives it to you for one Dirham, as the person who takes back what he has given in charity, is like a dog that swallows back its vomit."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2624
حدثنا إبراهيم بن موسى، أخبرنا هشام بن يوسف، أن ابن جريج، أخبرهم قال أخبرني عبد الله بن عبيد الله بن أبي مليكة، أن بني صهيب، مولى ابن جدعان ادعوا بيتين وحجرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أعطى ذلك صهيبا، فقال مروان من يشهد لكما على ذلك قالوا ابن عمر‏.‏ فدعاه فشهد لأعطى رسول الله صلى الله عليه وسلم صهيبا بيتين وحجرة‏.‏ فقضى مروان بشهادته لهم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Asma' bint Abu Bakr (ra): My mother came to me during the lifetime of Allah's Messenger () and she was a Mushrikah (polytheist, idolatress, pagan). I said to Allah's Messenger () (seeking his verdict), "My mother has come to and she desires to recieve a reward from me, shall I keep good relations with her ?" The Prophet () said, "Yes, keep good relation with her."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2625
حدثنا أبو نعيم، حدثنا شيبان، عن يحيى، عن أبي سلمة، عن جابر رضى الله عنه قال قضى النبي صلى الله عليه وسلم بالعمرى أنها لمن وهبت له‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir: The Prophet gave the verdict that `Umra is for the one to whom it is presented.
Türkçeye çevir (Google)
No: 2626
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا همام، حدثنا قتادة، قال حدثني النضر بن أنس، عن بشير بن نهيك، عن أبي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ العمرى جائزة ‏"‏‏.‏ وقال عطاء حدثني جابر، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: The Prophet said, "Umra is permissible." Ata said, "Jabir narrated the same to me from the Prophet."
Türkçeye çevir (Google)
No: 2627
حدثنا آدم، حدثنا شعبة، عن قتادة، قال سمعت أنسا، يقول كان فزع بالمدينة فاستعار النبي صلى الله عليه وسلم فرسا من أبي طلحة يقال له المندوب، فركب فلما رجع قال ‏"‏ ما رأينا من شىء، وإن وجدناه لبحرا ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: Once the people of Medina were frightened, so the Prophet borrowed a horse from Abu Talha called Al-Mandub, and rode it. When he came back he said, "We have not seen anything (to be afraid of), but the horse was very fast (having an energy as inexhaustible as the water of the sea).
Türkçeye çevir (Google)
No: 2628
حدثنا أبو نعيم، حدثنا عبد الواحد بن أيمن، قال حدثني أبي قال، دخلت على عائشة رضى الله عنها وعليها درع قطر ثمن خمسة دراهم، فقالت ارفع بصرك إلى جاريتي، انظر إليها فإنها تزهى أن تلبسه في البيت، وقد كان لي منهن درع على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم، فما كانت امرأة تقين بالمدينة إلا أرسلت إلى تستعيره‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aiman: I went to `Aisha and she was wearing a coarse dress costing five Dirhams. `Aisha said, "Look up and see my slave-girl who refuses to wear it in the house though during the lifetime of Allah's Apostle I had a similar dress which no woman desiring to appear elegant (before her husband) failed to borrow from me."
Türkçeye çevir (Google)