Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370
1. Revelation 7 2. Belief 51 3. Knowledge 76 4. Ablutions (Wudu') 114 5. Bathing (Ghusl) 45 6. Menstrual Periods 37 7. Rubbing hands and feet with dust (Tay... 15 8. Prayers (Salat) 166 9. Times of the Prayers 78 10. Call to Prayers (Adhaan) 266 11. Friday Prayer 65 12. Fear Prayer 6 13. The Two Festivals (Eids) 37 14. Witr Prayer 15 15. Invoking Allah for Rain (Istisqaa) 34 16. Eclipses 24 17. Prostration During Recital of Qur'an 13 18. Shortening the Prayers (At-Taqseer) 39 19. Prayer at Night (Tahajjud) 63 20. Virtues of Prayer at Masjid Makkah an... 9 21. Actions while Praying 27 22. Forgetfulness in Prayer 14 23. Funerals (Al-Janaa'iz) 148 24. Obligatory Charity Tax (Zakat) 113 25. Hajj (Pilgrimage) 247 26. `Umrah (Minor pilgrimage) 32 27. Pilgrims Prevented from Completing th... 15 28. Penalty of Hunting while on Pilgrimage 46 29. Virtues of Madinah 24 30. Fasting 111 31. Praying at Night in Ramadaan (Taraweeh) 6 32. Virtues of the Night of Qadr 11 33. Retiring to a Mosque for Remembrance ... 21 34. Sales and Trade 183 35. Sales in which a Price is paid for Go... 16 36. Shuf'a 3 37. Hiring 25 38. Transferance of a Debt from One Perso... 3 39. Kafalah 9 40. Representation; Authorization; Busine... 18 41. Agriculture 28 42. Distribution of Water 31 43. Loans; Payment of Loans; Freezing of ... 24 44. Khusoomaat 15 45. Lost Things Picked up by Someone (Luq... 15 46. Oppressions 43 47. Partnership 22 48. Mortgaging 8 49. Manumission of Slaves 42 50. Makaatib 6 51. Gifts 68 52. Witnesses 50 53. Peacemaking 20 54. Conditions 24 55. Wills and Testaments (Wasaayaa) 44 56. Fighting for the Cause of Allah (Jihaad) 294 57. One-fifth of Booty to the Cause of Al... 63 58. Jizyah and Mawaada'ah 30 59. Beginning of Creation 131 60. Prophets 154 61. Virtues and Merits of the Prophet (pb... 151 62. Companions of the Prophet 120 63. Merits of the Helpers in Madinah (Ans... 173 64. Military Expeditions led by the Proph... 499 65. Prophetic Commentary on the Qur'an (T... 509 66. Virtues of the Qur'an 88 67. Wedlock; Marriage (Nikaah) 186 68. Divorce 99 69. Supporting the Family 22 70. Food; Meals 96 71. Sacrifice on Occasion of Birth (`Aqiqa) 9 72. Hunting; Slaughtering 70 73. Al-Adha Festival Sacrifice (Adaahi) 31 74. Drinks 66 75. Patients 38 76. Medicine 94 77. Dress 194 78. Good Manners and Form (Al-Adab) 256 79. Asking Permission 78 80. Invocations 106 81. To make the Heart Tender (Ar-Riqaq) 185 82. Divine Will (Al-Qadar) 27 83. Oaths and Vows 89 84. Expiation for Unfulfilled Oaths 16 85. Laws of Inheritance (Al-Faraa'id) 47 86. Limits and Punishments set by Allah (... 31 87. Punishment of Disbelievers at War wit... 52 88. Blood Money (Ad-Diyat) 55 89. Dealing with Apostates 21 90. Saying Something under Compulsion (Ik... 13 91. Tricks 28 92. Interpretation of Dreams 67 93. Afflictions and the End of the World 89 94. Judgments (Ahkaam) 87 95. Wishes 22 96. Accepting Information Given by a Trut... 21 97. Holding Fast to the Qur'an and Sunnah 97 98. Oneness; Uniqueness of Allah (Tawheed) 194
Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Buhari · Bölüm 30

Fasting

كتاب الصوم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
111 Hadis · Sayfa 3/4
No: 1955
حدثنا إسحاق الواسطي، حدثنا خالد، عن الشيباني، عن عبد الله بن أبي أوفى رضى الله عنه قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر، وهو صائم، فلما غربت الشمس قال لبعض القوم ‏"‏ يا فلان قم، فاجدح لنا ‏"‏‏.‏ فقال يا رسول الله، لو أمسيت‏.‏ قال ‏"‏ انزل، فاجدح لنا ‏"‏‏.‏ قال يا رسول الله فلو أمسيت‏.‏ قال ‏"‏ انزل، فاجدح لنا ‏"‏‏.‏ قال إن عليك نهارا‏.‏ قال ‏"‏ انزل، فاجدح لنا ‏"‏‏.‏ فنزل فجدح لهم، فشرب النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال ‏"‏ إذا رأيتم الليل قد أقبل من ها هنا، فقد أفطر الصائم ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin Abi `Aufa: We were in the company of the Prophet on a journey and he was fasting, and when the sun set, he addressed somebody, "O so-and-so, get up and mix Sawiq with water for us." He replied, "O Allah's Apostle! (Will you wait) till it is evening?" The Prophet said, "Get down and mix Sawiq with water for us." He replied, "O Allah's Apostle! (If you wait) till it is evening." The Prophet said again, "Get down and mix Sawiq with water for us." He replied, "It is still daytime."(1) The Prophet said again, "Get down and mix Sawiq with water for us." He got down and mixed Sawiq for them. The Prophet drank it and then said, "When you see night falling from this side, the fasting person should break his fast."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1956
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الشيباني، قال سمعت عبد الله بن أبي أوفى رضى الله عنه قال سرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو صائم، فلما غربت الشمس قال ‏"‏ انزل، فاجدح لنا ‏"‏‏.‏ قال يا رسول الله، لو أمسيت‏.‏ قال ‏"‏ انزل، فاجدح لنا ‏"‏‏.‏ قال يا رسول الله، إن عليك نهارا‏.‏ قال ‏"‏ انزل، فاجدح لنا ‏"‏‏.‏ فنزل، فجدح، ثم قال ‏"‏ إذا رأيتم الليل أقبل من ها هنا فقد أفطر الصائم ‏"‏‏.‏ وأشار بإصبعه قبل المشرق‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin Abi `Aufa: We were traveling with Allah's Apostle and he was fasting, and when the sun set, he said to (someone), "Get down and mix Sawiq with water for us." He replied, "O Allah's Apostle! (Will you wait) till it is evening?" The Prophet again said, "Get down and mix Sawiq with water for us." He replied, "O Allah's Apostle! It is still daytime." The Prophet said again, "Get down and mix Sawiq with water for us." So, he got down and carried out that order. The Prophet then said, "When you see night falling from this side, the fasting person should break his fast," and he beckoned with his finger towards the east.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1957
حدثنا عبد الله بن يوسف، أخبرنا مالك، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يزال الناس بخير ما عجلوا الفطر ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sahl bin Sa`d: Allah's Apostle said, "The people will remain on the right path as long as they hasten the breaking of the fast."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1958
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا أبو بكر، عن سليمان، عن ابن أبي أوفى رضى الله عنه قال كنت مع النبي صلى الله عليه وسلم في سفر، فصام حتى أمسى، قال لرجل ‏"‏ انزل، فاجدح لي ‏"‏‏.‏ قال لو انتظرت حتى تمسي‏.‏ قال ‏"‏ انزل، فاجدح لي، إذا رأيت الليل قد أقبل من ها هنا فقد أفطر الصائم ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn Abi `Aufa: I was with the Prophet on a journey, and he observed the fast till evening. The Prophet said to a man, "Get down and mix Sawiq with water for me." He replied, "Will you wait till it is evening?" The Prophet said, "Get down and mix Sawiq with water for me; when you see night falling from this side, the fasting person should break his fast."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1959
حدثني عبد الله بن أبي شيبة، حدثنا أبو أسامة، عن هشام بن عروة، عن فاطمة، عن أسماء بنت أبي بكر رضى الله عنهما قالت أفطرنا على عهد النبي صلى الله عليه وسلم يوم غيم، ثم طلعت الشمس‏.‏ قيل لهشام فأمروا بالقضاء قال بد من قضاء‏.‏ وقال معمر سمعت هشاما لا أدري أقضوا أم لا‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Usama from Hisham bin 'Ursa from Fatima: Asma bint Abi Bakr said, "We broke our fast during the lifetime of the Prophet on a cloudy day and then the sun appeared." Hisham was asked, "Were they ordered to fast in lieu of that day?" He replied, "It had to be made up for." Ma`mar said, "I heard Hisham saying, "I don't know whether they fasted in lieu of that day or not."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1960
حدثنا مسدد، حدثنا بشر بن المفضل، حدثنا خالد بن ذكوان، عن الربيع بنت معوذ، قالت أرسل النبي صلى الله عليه وسلم غداة عاشوراء إلى قرى الأنصار ‏"‏ من أصبح مفطرا فليتم بقية يومه، ومن أصبح صائما فليصم ‏"‏‏.‏ قالت فكنا نصومه بعد، ونصوم صبياننا، ونجعل لهم اللعبة من العهن، فإذا بكى أحدهم على الطعام أعطيناه ذاك، حتى يكون عند الإفطار‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ar-Rubi' bint Mu'awadh: "The Prophet sent a messenger to the village of the Ansar in the morning of the day of 'Ashura' (10th of Muharram) to announce: 'Whoever has eaten something should not eat but complete the fast, and whoever is observing the fast should complete it.' "She further said, "Since then we used to fast on that day regularly and also make our boys fast. We used to make toys of wool for the boys and if anyone of them cried for, he was given those toys till it was the time of the breaking of the fast."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1961
حدثنا مسدد، قال حدثني يحيى، عن شعبة، قال حدثني قتادة، عن أنس رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تواصلوا ‏"‏‏.‏ قالوا إنك تواصل‏.‏ قال ‏"‏ لست كأحد منكم، إني أطعم وأسقى، أو إني أبيت أطعم وأسقى ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: The Prophet said, "Do not practice Al-Wisal (fasting continuously without breaking one's fast in the evening or eating before the following dawn)." The people said to the Prophet, "But you practice Al- Wisal?" The Prophet replied, "I am not like any of you, for I am given food and drink (by Allah) during the night."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1962
حدثنا عبد الله بن يوسف، أخبرنا مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الوصال‏.‏ قالوا إنك تواصل‏.‏ قال ‏"‏ إني لست مثلكم، إني أطعم وأسقى ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Umar: Allah's Apostle forbade Al-Wisal. The people said (to him), "But you practice it?" He said, "I am not like you, for I am given food and drink by Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1963
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، حدثني ابن الهاد، عن عبد الله بن خباب، عن أبي سعيد رضى الله عنه أنه سمع النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا تواصلوا، فأيكم إذا أراد أن يواصل فليواصل حتى السحر ‏"‏‏.‏ قالوا فإنك تواصل يا رسول الله‏.‏ قال ‏"‏ إني لست كهيئتكم، إني أبيت لي مطعم يطعمني وساق يسقين ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Narrated Abu Sa`id: That he had heard the Prophet saying, "Do not fast continuously (practice Al-Wisal), and if you intend to lengthen your fast, then carry it on only till the Suhur (before the following dawn)." The people said to him, "But you practice (Al-Wisal), O Allah's Apostle!" He replied, "I am not similar to you, for during my sleep I have One Who makes me eat and drink."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1964
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، ومحمد، قالا أخبرنا عبدة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة رضى الله عنها قالت نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الوصال، رحمة لهم فقالوا إنك تواصل‏.‏ قال ‏"‏ إني لست كهيئتكم، إني يطعمني ربي ويسقين ‏"‏‏.‏ قال أبو عبد الله لم يذكر عثمان رحمة لهم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha: Allah's Apostle forbade Al-Wisal out of mercy to them. They said to him, "But you practice Al- Wisal?" He said, "I am not similar to you, for my Lord gives me food and drink. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 1965
حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، قال حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة رضى الله عنه قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الوصال في الصوم فقال له رجل من المسلمين إنك تواصل يا رسول الله قال ‏"‏ وأيكم مثلي إني أبيت يطعمني ربي ويسقين ‏"‏‏.‏ فلما أبوا أن ينتهوا عن الوصال واصل بهم يوما ثم يوما، ثم رأوا الهلال، فقال ‏"‏ لو تأخر لزدتكم ‏"‏‏.‏ كالتنكيل لهم، حين أبوا أن ينتهوا‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle forbade Al-Wisal in fasting. So, one of the Muslims said to him, "But you practice Al- Wisal. O Allah's Apostle!" The Prophet replied, "Who amongst you is similar to me? I am given food and drink during my sleep by my Lord." So, when the people refused to stop Al-Wisal (fasting continuously), the Prophet fasted day and night continuously along with them for a day and then another day and then they saw the crescent moon (of the month of Shawwal). The Prophet said to them (angrily), "If It (the crescent) had not appeared, I would have made you fast for a longer period." That was as a punishment for them when they refused to stop (practicing Al-Wisal).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1966
حدثنا يحيى، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، أنه سمع أبا هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إياكم والوصال ‏"‏‏.‏ مرتين قيل إنك تواصل‏.‏ قال ‏"‏ إني أبيت يطعمني ربي ويسقين، فاكلفوا من العمل ما تطيقون ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: The Prophet said twice, "(O you people) Be cautious! Do not practice Al-Wisal." The people said to him, "But you practice Al-Wisal?" The Prophet replied, "My Lord gives me food and drink during my sleep. Do that much of deeds which is within your ability."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1967
حدثنا إبراهيم بن حمزة، حدثني ابن أبي حازم، عن يزيد، عن عبد الله بن خباب، عن أبي سعيد الخدري رضى الله عنه أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ لا تواصلوا، فأيكم أراد أن يواصل فليواصل حتى السحر ‏"‏‏.‏ قالوا فإنك تواصل، يا رسول الله‏.‏ قال ‏"‏ لست كهيئتكم، إني أبيت لي مطعم يطعمني وساق يسقين ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri: Allah's Apostle said, "Do not fast continuously day and night (practice Al-Wisal) and if anyone of you intends to fast continuously day and night, he should continue till the Suhur time." They said, "But you practice Al-Wisal, O Allah's Apostle!" The Prophet said, "I am not similar to you;. during my sleep I have One Who makes me eat and drink."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1968
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا جعفر بن عون، حدثنا أبو العميس، عن عون بن أبي جحيفة، عن أبيه، قال آخى النبي صلى الله عليه وسلم بين سلمان، وأبي الدرداء، فزار سلمان أبا الدرداء، فرأى أم الدرداء متبذلة‏.‏ فقال لها ما شأنك قالت أخوك أبو الدرداء ليس له حاجة في الدنيا‏.‏ فجاء أبو الدرداء، فصنع له طعاما‏.‏ فقال كل‏.‏ قال فإني صائم‏.‏ قال ما أنا بآكل حتى تأكل‏.‏ قال فأكل‏.‏ فلما كان الليل ذهب أبو الدرداء يقوم‏.‏ قال نم‏.‏ فنام، ثم ذهب يقوم‏.‏ فقال نم‏.‏ فلما كان من آخر الليل قال سلمان قم الآن‏.‏ فصليا، فقال له سلمان إن لربك عليك حقا، ولنفسك عليك حقا، ولأهلك عليك حقا، فأعط كل ذي حق حقه‏.‏ فأتى النبي صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له، فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ صدق سلمان ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Juhaifa: The Prophet made a bond of brotherhood between Salman and Abu Ad-Darda.' Salman paid a visit to Abu Ad-Darda' and found Um Ad-Darda' dressed in shabby clothes and asked her why she was in that state. She replied, "Your brother Abu Ad-Darda' is not interested in (the luxuries of) this world." In the meantime Abu Ad-Darda' came and prepared a meal for Salman. Salman requested Abu Ad- Darda' to eat (with him), but Abu Ad-Darda' said, "I am fasting." Salman said, "I am not going to eat unless you eat." So, Abu Ad-Darda' ate (with Salman). When it was night and (a part of the night passed), Abu Ad-Darda' got up (to offer the night prayer), but Salman told him to sleep and Abu Ad- Darda' slept. After sometime Abu Ad-Darda' again got up but Salman told him to sleep. When it was the last hours of the night, Salman told him to get up then, and both of them offered the prayer. Salman told Abu Ad-Darda', "Your Lord has a right on you, your soul has a right on you, and your family has a right on you; so you should give the rights of all those who has a right on you." Abu Ad- Darda' came to the Prophet and narrated the whole story. The Prophet said, "Salman has spoken the truth."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1969
حدثنا عبد الله بن يوسف، أخبرنا مالك، عن أبي النضر، عن أبي سلمة، عن عائشة رضى الله عنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصوم حتى نقول لا يفطر، ويفطر حتى نقول لا يصوم‏.‏ فما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم استكمل صيام شهر إلا رمضان، وما رأيته أكثر صياما منه في شعبان‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Aisha: Allah's Apostle used to fast till one would say that he would never stop fasting, and he would abandon fasting till one would say that he would never fast. I never saw Allah's Apostle fasting for a whole month except the month of Ramadan, and did not see him fasting in any month more than in the month of Sha'ban.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1970
حدثنا معاذ بن فضالة، حدثنا هشام، عن يحيى، عن أبي سلمة، أن عائشة رضى الله عنها حدثته قالت، لم يكن النبي صلى الله عليه وسلم يصوم شهرا أكثر من شعبان، فإنه كان يصوم شعبان كله، وكان يقول ‏"‏ خذوا من العمل ما تطيقون، فإن الله لا يمل حتى تملوا، وأحب الصلاة إلى النبي صلى الله عليه وسلم ما دووم عليه، وإن قلت ‏"‏ وكان إذا صلى صلاة داوم عليها‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Aisha: The Prophet never fasted in any month more than in the month of Sha'ban. He used to say, "Do those deeds which you can do easily, as Allah will not get tired (of giving rewards) till you get bored and tired (of performing religious deeds)." The most beloved prayer to the Prophet was the one that was done regularly (throughout the life) even if it were little. And whenever the Prophet offered a prayer he used to offer it regularly .
Türkçeye çevir (Google)
No: 1971
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن سعيد، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال ما صام النبي صلى الله عليه وسلم شهرا كاملا قط غير رمضان، ويصوم حتى يقول القائل لا والله لا يفطر، ويفطر حتى يقول القائل لا والله لا يصوم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn `Abbas: The Prophet never fasted a full month except the month of Ramadan, and he used to fast till one could say, "By Allah, he will never stop fasting," and he would abandon fasting till one would say, "By Allah, he will never fast."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1972
حدثني عبد العزيز بن عبد الله، قال حدثني محمد بن جعفر، عن حميد، أنه سمع أنسا رضى الله عنه يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يفطر من الشهر، حتى نظن أن لا يصوم منه، ويصوم حتى نظن أن لا يفطر منه شيئا، وكان لا تشاء تراه من الليل مصليا إلا رأيته، ولا نائما إلا رأيته‏.‏ وقال سليمان عن حميد أنه سأل أنسا في الصوم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: Allah's Apostle used to leave fasting in a certain month till we thought that he would not fast in that month, and he used to fast in another month till we thought he would not stop fasting at all in that month. And if one wanted to see him praying at night, one could see him (in that condition), and if one wanted to see him sleeping at night, one could see him (in that condition) too.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1973
حدثني محمد، أخبرنا أبو خالد الأحمر، أخبرنا حميد، قال سألت أنسا رضى الله عنه عن صيام النبي صلى الله عليه وسلم فقال ما كنت أحب أن أراه من الشهر صائما إلا رأيته ولا مفطرا إلا رأيته، ولا من الليل قائما إلا رأيته، ولا نائما إلا رأيته، ولا مسست خزة ولا حريرة ألين من كف رسول الله صلى الله عليه وسلم، ولا شممت مسكة ولا عبيرة أطيب رائحة من رائحة رسول الله صلى الله عليه وسلم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Humaid: I asked Anas about the fasting of the Prophet. He said "Whenever I liked to see the Prophet fasting in any month, I could see that, and whenever I liked to see him not fasting, I could see that too, and if I liked to see him praying in any night, I could see that, and if I liked to see him sleeping, I could see that, too." Anas further said, "I never touched silk or velvet softer than the hand of Allah's Apostle and never smelled musk or perfumed smoke more pleasant than the smell of Allah's Apostle."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1974
حدثنا إسحاق، أخبرنا هارون بن إسماعيل، حدثنا علي، حدثنا يحيى، قال حدثني أبو سلمة، قال حدثني عبد الله بن عمرو بن العاص رضى الله عنهما قال دخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر الحديث يعني ‏"‏ إن لزورك عليك حقا، وإن لزوجك عليك حقا ‏"‏‏.‏ فقلت وما صوم داود قال ‏"‏ نصف الدهر ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Amr bin Al-`As: "Once Allah's Apostle came to me," and then he narrated the whole narration, i.e. your guest has a right on you, and your wife has a right on you. I then asked about the fasting of David. The Prophet replied, "Half of the year," (i.e. he used to fast on every alternate day).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1975
حدثنا ابن مقاتل، أخبرنا عبد الله، أخبرنا الأوزاعي، قال حدثني يحيى بن أبي كثير، قال حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن، قال حدثني عبد الله بن عمرو بن العاص رضى الله عنهما قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يا عبد الله ألم أخبر أنك تصوم النهار وتقوم الليل ‏"‏‏.‏ فقلت بلى يا رسول الله‏.‏ قال ‏"‏ فلا تفعل، صم وأفطر، وقم ونم، فإن لجسدك عليك حقا، وإن لعينك عليك حقا، وإن لزوجك عليك حقا، وإن لزورك عليك حقا، وإن بحسبك أن تصوم كل شهر ثلاثة أيام، فإن لك بكل حسنة عشر أمثالها، فإن ذلك صيام الدهر كله ‏"‏‏.‏ فشددت، فشدد على، قلت يا رسول الله، إني أجد قوة‏.‏ قال ‏"‏ فصم صيام نبي الله داود عليه السلام ولا تزد عليه ‏"‏‏.‏ قلت وما كان صيام نبي الله داود عليه السلام قال ‏"‏ نصف الدهر ‏"‏‏.‏ فكان عبد الله يقول بعد ما كبر يا ليتني قبلت رخصة النبي صلى الله عليه وسلم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Amr bin Al-`As: Allah's Apostle said to me, "O `Abdullah! Have I not been informed that you fast during the day and offer prayers all the night." `Abdullah replied, "Yes, O Allah's Apostle!" The Prophet said, "Don't do that; fast for few days and then give it up for few days, offer prayers and also sleep at night, as your body has a right on you, and your wife has a right on you, and your guest has a right on you. And it is sufficient for you to fast three days in a month, as the reward of a good deed is multiplied ten times, so it will be like fasting throughout the year." I insisted (on fasting) and so I was given a hard instruction. I said, "O Allah's Apostle! I have power." The Prophet said, "Fast like the fasting of the Prophet David and do not fast more than that." I said, "How was the fasting of the Prophet of Allah, David?" He said, "Half of the year," (i.e. he used to fast on every alternate day). Afterwards when `Abdullah became old, he used to say, "It would have been better for me if I had accepted the permission of the Prophet (which he gave me i.e. to fast only three days a month).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1976
حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، قال أخبرني سعيد بن المسيب، وأبو سلمة بن عبد الرحمن أن عبد الله بن عمرو، قال أخبر رسول الله صلى الله عليه وسلم أني أقول والله لأصومن النهار، ولأقومن الليل، ما عشت‏.‏ فقلت له قد قلته بأبي أنت وأمي‏.‏ قال ‏"‏ فإنك لا تستطيع ذلك، فصم وأفطر، وقم ونم، وصم من الشهر ثلاثة أيام، فإن الحسنة بعشر أمثالها، وذلك مثل صيام الدهر ‏"‏‏.‏ قلت إني أطيق أفضل من ذلك‏.‏ قال ‏"‏ فصم يوما وأفطر يومين ‏"‏‏.‏ قلت إني أطيق أفضل من ذلك‏.‏ قال ‏"‏ فصم يوما وأفطر يوما، فذلك صيام داود عليه السلام وهو أفضل الصيام ‏"‏‏.‏ فقلت إني أطيق أفضل من ذلك‏.‏ فقال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا أفضل من ذلك ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Amr: Allah's Apostle was informed that I had taken an oath to fast daily and to pray (every night) all the night throughout my life (so Allah's Apostle came to me and asked whether it was correct): I replied, "Let my parents be sacrificed for you! I said so." The Prophet said, "You can not do that. So, fast for few days and give it up for few days, r ray and sleep. Fast three days a month as the reward of good deeds is multiplied ten times and that will be equal to one year of fasting." I replied, "I can do better than that." The Prophet said to me, "Fast one day and give up fasting for a day and that is the fasting of Prophet David and that is the best fasting." I said, "I have the power to fast better (more) than that." The Prophet said, "There is no better fasting than that."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1977
حدثنا عمرو بن علي، أخبرنا أبو عاصم، عن ابن جريج، سمعت عطاء، أن أبا العباس الشاعر، أخبره أنه، سمع عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما بلغ النبي صلى الله عليه وسلم أني أسرد الصوم وأصلي الليل، فإما أرسل إلى، وإما لقيته، فقال ‏"‏ ألم أخبر أنك تصوم ولا تفطر، وتصلي ولا تنام، فصم وأفطر، وقم ونم، فإن لعينك عليك حظا، وإن لنفسك وأهلك عليك حظا ‏"‏‏.‏ قال إني لأقوى لذلك‏.‏ قال ‏"‏ فصم صيام داود عليه السلام ‏"‏‏.‏ قال وكيف قال ‏"‏ كان يصوم يوما ويفطر يوما، ولا يفر إذا لاقى ‏"‏‏.‏ قال من لي بهذه يا نبي الله قال عطاء لا أدري كيف ذكر صيام الأبد، قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا صام من صام الأبد ‏"‏‏.‏ مرتين‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Amr: The news of my daily fasting and praying every night throughout the night reached the Prophet. So he sent for me or I met him, and he said, "I have been informed that you fast everyday and pray every night (all the night). Fast (for some days) and give up fasting (for some days); pray and sleep, for your eyes have a right on you, and your body and your family (i.e. wife) have a right on you." I replied, "I have more power than that (fasting)." The Prophet said, "Then fast like the fasts of (the Prophet) David". I said, "How?" He replied, "He used to fast on alternate days, and he used not to flee on meeting the enemy." I said, "From where can I get that chance?" (`Ata' said, "I do not know how the expression of fasting daily throughout the life occurred.") So, the Prophet said, twice, "Whoever fasts daily throughout his life is just as the one who does not fast at all."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1978
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن مغيرة، قال سمعت مجاهدا، عن عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ صم من الشهر ثلاثة أيام ‏"‏‏.‏ قال أطيق أكثر من ذلك‏.‏ فما زال حتى قال ‏"‏ صم يوما وأفطر يوما ‏"‏ فقال ‏"‏ اقرإ القرآن في شهر ‏"‏‏.‏ قال إني أطيق أكثر‏.‏ فما زال حتى قال في ثلاث‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Mujahid from `Abdullah bin `Amr: The Prophet said (to `Abdullah), "Fast three days a month." `Abdullah said, (to the Prophet) "I am able to fast more than that." They kept on arguing on this matter till the Prophet said, "Fast on alternate days, and recite the whole Qur'an once a month." `Abdullah said, "I can recite more (in a month)," and the argument went on till the Prophet said, "Recite the Qur'an once each three days." (i.e. you must not recite the whole Qur'an in less than three days).
Türkçeye çevir (Google)
No: 1979
حدثنا آدم، حدثنا شعبة، حدثنا حبيب بن أبي ثابت، قال سمعت أبا العباس المكي وكان شاعرا وكان لا يتهم في حديثه قال سمعت عبد الله بن عمرو بن العاص رضى الله عنهما قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إنك لتصوم الدهر، وتقوم الليل ‏"‏‏.‏ فقلت نعم‏.‏ قال ‏"‏ إنك إذا فعلت ذلك هجمت له العين ونفهت له النفس، لا صام من صام الدهر، صوم ثلاثة أيام صوم الدهر كله ‏"‏‏.‏ قلت فإني أطيق أكثر من ذلك‏.‏ قال ‏"‏ فصم صوم داود عليه السلام كان يصوم يوما ويفطر يوما، ولا يفر إذا لاقى ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Amr bin Al-`As: The Prophet said to me, "You fast daily all the year and pray every night all the night?" I replied in the affirmative. The Prophet said, "If you keep on doing this, your eyes will become weak and your body will get tired. He who fasts all the year is as he who did not fast at all. The fasting of three days (a month) will be equal to the tasting of the whole year." I replied, "I have the power for more than this." The Prophet said, "Then fast like the fasting of David who used to fast on alternate days and would never flee from the battle field, on meeting the enemy.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1980
حدثنا إسحاق الواسطي، حدثنا خالد، عن خالد، عن أبي قلابة، قال أخبرني أبو المليح، قال دخلت مع أبيك على عبد الله بن عمرو فحدثنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم ذكر له صومي فدخل على، فألقيت له وسادة من أدم، حشوها ليف، فجلس على الأرض، وصارت الوسادة بيني وبينه‏.‏ فقال ‏"‏ أما يكفيك من كل شهر ثلاثة أيام ‏"‏‏.‏ قال قلت يا رسول الله‏.‏ قال ‏"‏ خمسا ‏"‏‏.‏ قلت يا رسول الله‏.‏ قال ‏"‏ سبعا ‏"‏‏.‏ قلت يا رسول الله‏.‏ قال ‏"‏ تسعا ‏"‏‏.‏ قلت يا رسول الله‏.‏ قال ‏"‏ إحدى عشرة ‏"‏‏.‏ ثم قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا صوم فوق صوم داود عليه السلام شطر الدهر، صم يوما، وأفطر يوما ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Amr: Allah's Apostle was informed about my fasts, and he came to me and I spread for him a leather cushion stuffed with palm fires, but he sat on the ground and the cushion remained between me and him, and then he said, "Isn't it sufficient for you to fast three days a month?" I replied, "O Allah's Apostle! (I can fast more)." He said, "Five?" I replied, "O Allah's Apostle! (I can fast more)." He said, "Seven?" I replied, "O Allah's Apostle! (I can fast more)." He said, "Nine (days per month)?" I replied, "O Allah's Apostle! (I can fast more)" He said, "Eleven (days per month)?" And then the Prophet said, "There is no fast superior to that of the Prophet David it was for half of the year. So, fast on alternate days."
Türkçeye çevir (Google)
No: 1981
حدثنا أبو معمر، حدثنا عبد الوارث، حدثنا أبو التياح، قال حدثني أبو عثمان، عن أبي هريرة رضى الله عنه قال أوصاني خليلي صلى الله عليه وسلم بثلاث صيام ثلاثة أيام من كل شهر، وركعتى الضحى، وأن أوتر قبل أن أنام‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: My friend (the Prophet ) advised me to observe three things: (1) to fast three days a month; (2) to pray two rak`at of Duha prayer (forenoon prayer); and (3) to pray witr before sleeping.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1982
حدثنا محمد بن المثنى، قال حدثني خالد هو ابن الحارث حدثنا حميد، عن أنس رضى الله عنه دخل النبي صلى الله عليه وسلم على أم سليم، فأتته بتمر وسمن، قال ‏"‏ أعيدوا سمنكم في سقائه، وتمركم في وعائه، فإني صائم ‏"‏‏.‏ ثم قام إلى ناحية من البيت، فصلى غير المكتوبة، فدعا لأم سليم، وأهل بيتها، فقالت أم سليم يا رسول الله، إن لي خويصة، قال ‏"‏ ما هي ‏"‏‏.‏ قالت خادمك أنس‏.‏ فما ترك خير آخرة ولا دنيا إلا دعا لي به قال ‏"‏ اللهم ارزقه مالا وولدا وبارك له ‏"‏‏.‏ فإني لمن أكثر الأنصار مالا‏.‏ وحدثتني ابنتي أمينة أنه دفن لصلبي مقدم حجاج البصرة بضع وعشرون ومائة‏.‏ حدثنا ابن أبي مريم، أخبرنا يحيى، قال حدثني حميد، سمع أنسا رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: The Prophet paid a visit to Um-Sulaim and she placed before him dates and ghee. The Prophet said, "Replace the ghee and dates in their respective containers for I am fasting." Then he stood somewhere in her house and offered an optional prayer and then he invoked good on Um-Sulaim and her family. Then Um-Sulaim said, "O Allah's Apostle! I have a special request (today)." He said, "What is it?" She replied, "(Please invoke for) your servant Anas." So Allah's Apostle did not leave anything good in the world or the Hereafter which he did not invoke (Allah to bestow) on me and said, "O Allah! Give him (i.e. Anas) property and children and bless him." Thus I am one of the richest among the Ansar and my daughter Umaina told me that when Al-Hajjaj came to Basra, more than 120 of my offspring had been buried.
Türkçeye çevir (Google)
No: 1983
حدثنا الصلت بن محمد، حدثنا مهدي، عن غيلان،‏.‏ وحدثنا أبو النعمان، حدثنا مهدي بن ميمون، حدثنا غيلان بن جرير، عن مطرف، عن عمران بن حصين رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم‏.‏ أنه سأله أو سأل رجلا وعمران يسمع فقال ‏"‏ يا أبا فلان أما صمت سرر هذا الشهر ‏"‏‏.‏ قال أظنه قال يعني رمضان‏.‏ قال الرجل لا يا رسول الله‏.‏ قال ‏"‏ فإذا أفطرت فصم يومين ‏"‏‏.‏ لم يقل الصلت أظنه يعني رمضان‏.‏ قال أبو عبد الله وقال ثابث عن مطرف عن عمران عن النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من سرر شعبان ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Mutarrif from `Imran Ibn Husain: That the Prophet asked him (Imran) or asked a man and `Imran was listening, "O Abu so-and-so! Have you fasted the last days of this month?" (The narrator thought that he said, "the month of Ramadan"). The man replied, "No, O Allah's Apostle!" The Prophet said to him, "When you finish your fasting (of Ramadan) fast two days (in Shawwal)." Through another series of narrators `Imran said, "The Prophet said, '(Have you fasted) the last days of Sha'ban?"
Türkçeye çevir (Google)
No: 1984
حدثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، عن عبد الحميد بن جبير، عن محمد بن عباد، قال سألت جابرا رضى الله عنه نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن صوم يوم الجمعة قال نعم‏.‏ زاد غير أبي عاصم أن ينفرد بصوم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Muhammad bin `Abbas: I asked Jabir "Did the Prophet forbid fasting on Fridays?" He replied, "Yes." (Other narrators added, "If he intends to fast only that day.")
Türkçeye çevir (Google)