Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 1

Purification (Kitab Al-Taharah)

كتاب الطهارة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
387 Hadis · Sayfa 6/13
No: 152
حدثنا هدبة بن خالد، حدثنا همام، عن قتادة، عن الحسن، وعن زرارة بن أوفى، أن المغيرة بن شعبة، قال تخلف رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر هذه القصة ‏.‏ قال فأتينا الناس وعبد الرحمن بن عوف يصلي بهم الصبح فلما رأى النبي صلى الله عليه وسلم أراد أن يتأخر فأومأ إليه أن يمضي - قال - فصليت أنا والنبي صلى الله عليه وسلم خلفه ركعة فلما سلم قام النبي صلى الله عليه وسلم فصلى الركعة التي سبق بها ولم يزد عليها شيئا ‏.‏ قال أبو داود أبو سعيد الخدري وابن الزبير وابن عمر يقولون من أدرك الفرد من الصلاة عليه سجدتا السهو ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Mughirah b. Shu’bah said : The Messenger of Allah (ﷺ) lagged behind (in a journey). He then narrated this story saying : Then we came to people. ‘Abd al-Rahman was leading them in the dawn prayer. When he perceived the presence of the Prophet (ﷺ), he intended to retire. The Prophet (ﷺ) asked him to continue and I and the Prophet (ﷺ)offered one rak’ah of prayer behind him. When he had pronounced the salutation, the Prophet(ﷺ) got up and offered the rak’ah which had been finished before, and he made no addition to it. Abu Dawud said: Abu Sa’id al-Khudri, Ibn al-Zubair and Ibn ‘Umar hold the opinion that whoever gets an odd number of the rak’ahs of prayer, he should perform two prostrations on account of forgetfulness.
Türkçeye çevir (Google)
No: 153
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن أبي بكر، - يعني ابن حفص بن عمر بن سعد - سمع أبا عبد الله، عن أبي عبد الرحمن السلمي، أنه شهد عبد الرحمن بن عوف يسأل بلالا عن وضوء رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال كان يخرج يقضي حاجته فآتيه بالماء فيتوضأ ويمسح على عمامته وموقيه ‏.‏ قال أبو داود هو أبو عبد الله مولى بني تيم بن مرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu ‘Abd al-Rahman al-Sulami said that he witnessed ‘Abd al-Rahman b. ‘Awf asking Bilal about the ablution of the Prophet (ﷺ). Bilal said: He went out to relieve himself. Then I brought water for him and he performed ablution, and wiped over his turban and socks.
Türkçeye çevir (Google)
No: 154
حدثنا علي بن الحسين الدرهمي، حدثنا ابن داود، عن بكير بن عامر، عن أبي زرعة بن عمرو بن جرير، أن جريرا، بال ثم توضأ فمسح على الخفين وقال ما يمنعني أن أمسح وقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح قالوا إنما كان ذلك قبل نزول المائدة ‏.‏ قال ما أسلمت إلا بعد نزول المائدة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Zur’ah b. ‘Amr b. Jarir said : Jarir urinated. He then performed ablution and wiped over the socks. He said: What can prevent me from wiping (over the socks); I saw the Messenger of Allah (doing so). They (the people) said: This (action of yours) might be valid before the revelation of Surat al-Ma’idah. He replied: I embraced Islam after the revelation of Surat al-Ma’idah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 155
حدثنا مسدد، وأحمد بن أبي شعيب الحراني، قالا حدثنا وكيع، حدثنا دلهم بن صالح، عن حجير بن عبد الله، عن ابن بريدة، عن أبيه، أن النجاشي، أهدى إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم خفين أسودين ساذجين فلبسهما ثم توضأ ومسح عليهما ‏.‏ قال مسدد عن دلهم بن صالح ‏.‏ قال أبو داود هذا مما تفرد به أهل البصرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuMusa al-Ash'ari: Negus presented to the Messenger of Allah (ﷺ) two black and simple socks. He put them on; then he performed ablution and wiped over them.Musaddad reported this tradition from Dulham b. Salih.Abu Dawud said: This tradition has been narrated by the people of Basrah alone.
Türkçeye çevir (Google)
No: 156
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا ابن حى، - هو الحسن بن صالح - عن بكير بن عامر البجلي، عن عبد الرحمن بن أبي نعم، عن المغيرة بن شعبة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مسح على الخفين ‏.‏ فقلت يا رسول الله أنسيت قال ‏"‏ بل أنت نسيت بهذا أمرني ربي عز وجل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Mughirah b. Shu’bah said: The Messenger of Allah (ﷺ) wiped over the socks and I said: Messenger of Allah, have you forgotten ? He said: My Lord has commanded me to do this.
Türkçeye çevir (Google)
No: 157
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن الحكم، وحماد، عن إبراهيم، عن أبي عبد الله الجدلي، عن خزيمة بن ثابت، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ المسح على الخفين للمسافر ثلاثة أيام وللمقيم يوم وليلة ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه منصور بن المعتمر عن إبراهيم التيمي بإسناده قال فيه ولو استزدناه لزادنا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Khuzaymah ibn Thabit: The Prophet (ﷺ) said: The time limit for wiping over the socks for a traveller is three days (and three nights) and for a resident it is one day and one night.Abu Dawud said: Another version adds: Had we requested him to extend (the period of wiping), he would have extended.
Türkçeye çevir (Google)
No: 158
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا عمرو بن الربيع بن طارق، أخبرنا يحيى بن أيوب، عن عبد الرحمن بن رزين، عن محمد بن يزيد، عن أيوب بن قطن، عن أبى بن عمارة، - قال يحيى بن أيوب وكان قد صلى مع رسول الله صلى الله عليه وسلم للقبلتين - أنه قال يا رسول الله أمسح على الخفين قال ‏"‏ نعم ‏"‏ ‏.‏ قال يوما قال ‏"‏ يوما ‏"‏ ‏.‏ قال ويومين قال ‏"‏ ويومين ‏"‏ ‏.‏ قال وثلاثة قال ‏"‏ نعم وما شئت ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه ابن أبي مريم المصري عن يحيى بن أيوب عن عبد الرحمن بن رزين عن محمد بن يزيد بن أبي زياد عن عبادة بن نسى عن أبى بن عمارة قال فيه حتى بلغ سبعا ‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ نعم وما بدا لك ‏"‏ قال أبو داود وقد اختلف في إسناده وليس هو بالقوي ورواه ابن أبي مريم ويحيى بن إسحاق السيلحيني عن يحيى بن أيوب وقد اختلف في إسناده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ubayy ibn Umarah: I asked: Messenger of Allah (ﷺ) may I wipe over the socks? He replied: Yes. He asked: For one day? He replied: For one day. He again asked: And for two days? He replied: For two days too. He again asked: And for three days? He replied: Yes, as long as you wish.Abu Dawud said: Another version says: He asked him about the period until he reached the period of seven days. The Messenger of Allah (ﷺ) replied: Yes, as long as you wish (i.e. there is no time limit).Abu Dawud said: There is a variance in the chain of narrators of this tradition. The chain is not strong.Another chain from Yahya b. Ayyub is also disputed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 159
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، عن وكيع، عن سفيان الثوري، عن أبي قيس الأودي، - هو عبد الرحمن بن ثروان - عن هزيل بن شرحبيل، عن المغيرة بن شعبة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ ومسح على الجوربين والنعلين ‏.‏ قال أبو داود كان عبد الرحمن بن مهدي لا يحدث بهذا الحديث لأن المعروف عن المغيرة أن النبي صلى الله عليه وسلم مسح على الخفين ‏.‏ قال أبو داود وروي هذا أيضا عن أبي موسى الأشعري عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه مسح على الجوربين ‏.‏ وليس بالمتصل ولا بالقوي ‏.‏ قال أبو داود ومسح على الجوربين علي بن أبي طالب وابن مسعود والبراء بن عازب وأنس بن مالك وأبو أمامة وسهل بن سعد وعمرو بن حريث وروي ذلك عن عمر بن الخطاب وابن عباس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Mughirah ibn Shu'bah: The Messenger of Allah (ﷺ) performed ablution and wiped over the stockings and shoes.Abu Dawud said: 'Abd al-Rahman b. Mahdi did not narrate this tradition because the familiar version from al-Mughirah says that the Prophet (ﷺ) wiped over the socks.Abu Musa al-Ash'ari has also reported: The Prophet (ﷺ) wiped over stockings. But the chain of narrators of this tradition is neither continous nor strong.'Ali b. Abi Talib, Ibn Mas'ud, al-Bara' b. 'Aziz, Anas b. Malik, Abu Umamah, Sahl b. Sa'd and 'Amr b. Huriath also wiped over the stockings.
Türkçeye çevir (Google)
No: 160
حدثنا مسدد، وعباد بن موسى، قالا حدثنا هشيم، عن يعلى بن عطاء، عن أبيه، - قال عباد - قال أخبرني أوس بن أبي أوس الثقفي، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم توضأ ومسح على نعليه وقدميه ‏.‏ وقال عباد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم أتى كظامة قوم - يعني الميضأة ولم يذكر مسدد الميضأة والكظامة ثم اتفقا - فتوضأ ومسح على نعليه وقدميه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aws ibn AbuAws ath-Thaqafi: The Messenger of Allah (ﷺ) performed ablution and wiped over his shoes and feet. Abbad (a sub-narrator) said: The Messenger of Allah (ﷺ) came to the well of a people. Musaddad did not mention the words Midat (a place where ablution is performed), and Kazamah (well). Then both agreed on the wording:"He performed ablution and wiped over his shoes and feet."
Türkçeye çevir (Google)
No: 161
حدثنا محمد بن الصباح البزاز، حدثنا عبد الرحمن بن أبي الزناد، قال ذكره أبي عن عروة بن الزبير، عن المغيرة بن شعبة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يمسح على الخفين ‏.‏ وقال غير محمد على ظهر الخفين ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Mughirah ibn Shu'bah: The Messenger of Allah (ﷺ) wiped over the socks.Another version adds: "On the back (upper part) of the socks."
Türkçeye çevir (Google)
No: 162
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا حفص، - يعني ابن غياث - عن الأعمش، عن أبي إسحاق، عن عبد خير، عن علي، - رضى الله عنه - قال لو كان الدين بالرأى لكان أسفل الخف أولى بالمسح من أعلاه وقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح على ظاهر خفيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ali ibn AbuTalib: If the religion were based on opinion, it would be more important to wipe the under part of the shoe than the upper but I have seen the Messenger of Allah (ﷺ) wiping over the upper part of his shoes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 163
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا يحيى بن آدم، قال حدثنا يزيد بن عبد العزيز، عن الأعمش، بإسناده بهذا الحديث قال ما كنت أرى باطن القدمين إلا أحق بالغسل حتى رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح على ظهر خفيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This tradition has been transmitted through a different chain of narrators. This version adds: “I always preferred to wash the under part of the feet until I saw the Messenger of Allah (ﷺ) wiping the upper part of them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 164
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا حفص بن غياث، عن الأعمش، بهذا الحديث قال لو كان الدين بالرأى لكان باطن القدمين أحق بالمسح من ظاهرهما وقد مسح النبي صلى الله عليه وسلم على ظهر خفيه ورواه وكيع عن الأعمش بإسناده قال كنت أرى أن باطن القدمين أحق بالمسح من ظاهرهما حتى رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسح على ظاهرهما ‏.‏ قال وكيع يعني الخفين ‏.‏ ورواه عيسى بن يونس عن الأعمش كما رواه وكيع ورواه أبو السوداء عن ابن عبد خير عن أبيه قال رأيت عليا توضأ فغسل ظاهر قدميه وقال لولا أني رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعله ‏.‏ وساق الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A ‘mash transmitted this tradition saying: If religion were based on opinion, it would be more proper to wipe the under part of the feet than the upper. The Prophet (ﷺ) wiped over the upper part of his shoes. The narrator Waki’ said: I saw ‘ Ali perform ablution and wash the upper part of his feet, and say : Had I not seen the Messenger of Allah(ﷺ) doing like this –and he narrated the tradition in full.
Türkçeye çevir (Google)
No: 165
حدثنا موسى بن مروان، ومحمود بن خالد الدمشقي، - المعنى - قالا حدثنا الوليد، - قال محمود - أخبرنا ثور بن يزيد، عن رجاء بن حيوة، عن كاتب المغيرة بن شعبة، عن المغيرة بن شعبة، قال وضأت النبي صلى الله عليه وسلم في غزوة تبوك فمسح أعلى الخفين وأسفلهما ‏.‏ قال أبو داود وبلغني أنه لم يسمع ثور هذا الحديث من رجاء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Mughirah ibn Shu'bah: I poured water while the Prophet (ﷺ) performed ablution in the battle of Tabuk. He wiped over the upper part of the socks and their lower part.Abu Dawud said: I have been told that Thawr did not hear this tradition from Raja'.
Türkçeye çevir (Google)
No: 166
حدثنا محمد بن كثير، حدثنا سفيان، - هو الثوري - عن منصور، عن مجاهد، عن سفيان بن الحكم الثقفي، أو الحكم بن سفيان قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا بال يتوضأ وينتضح ‏.‏ قال أبو داود وافق سفيان جماعة على هذا الإسناد وقال بعضهم الحكم أو ابن الحكم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Hakam ibn Sufyan ath-Thaqafi: When the Messenger of Allah (ﷺ) urinated, he performed ablution and sprinkled water on private parts of the body.Abu Dawud said: A group of scholars agreed with Sufyan upon this chain of narrators. Some have mentioned the name of Sufyan b. al-Hakam, and others al-Hakam b. Sufyan.
Türkçeye çevir (Google)
No: 167
حدثنا إسحاق بن إسماعيل، حدثنا سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن رجل، من ثقيف عن أبيه، قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم بال ثم نضح فرجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A man from Thaqif on the authority of his father reported: I saw the Messenger of Allah (ﷺ) urinate, and he sprinkled water on the private parts of his body.
Türkçeye çevir (Google)
No: 168
حدثنا نصر بن المهاجر، حدثنا معاوية بن عمرو، حدثنا زائدة، عن منصور، عن مجاهد، عن الحكم، أو ابن الحكم عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم بال ثم توضأ ونضح فرجه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hakam or Ibn al-Hakam on the authority of his father reported: The Prophet (ﷺ) urinated; then he performed ablution and sprinkled water on the private parts of his body.
Türkçeye çevir (Google)
No: 169
حدثنا أحمد بن سعيد الهمداني، حدثنا ابن وهب، سمعت معاوية، - يعني ابن صالح - يحدث عن أبي عثمان، عن جبير بن نفير، عن عقبة بن عامر، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم خدام أنفسنا نتناوب الرعاية رعاية إبلنا فكانت على رعاية الإبل فروحتها بالعشي فأدركت رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب الناس فسمعته يقول ‏"‏ ما منكم من أحد يتوضأ فيحسن الوضوء ثم يقوم فيركع ركعتين يقبل عليهما بقلبه ووجهه إلا قد أوجب ‏"‏ ‏.‏ فقلت بخ بخ ما أجود هذه ‏.‏ فقال رجل من بين يدى التي قبلها يا عقبة أجود منها ‏.‏ فنظرت فإذا هو عمر بن الخطاب فقلت ما هي يا أبا حفص قال إنه قال آنفا قبل أن تجيء ‏"‏ ما منكم من أحد يتوضأ فيحسن الوضوء ثم يقول حين يفرغ من وضوئه أشهد أن لا إله إلا الله وحده لا شريك له وأن محمدا عبده ورسوله إلا فتحت له أبواب الجنة الثمانية يدخل من أيها شاء ‏"‏ ‏.‏ قال معاوية وحدثني ربيعة بن يزيد عن أبي إدريس عن عقبة بن عامر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Uqbah b. ‘Amir said: We served ourselves in the company of Messenger of Allah (ﷺ). We tended our camels by turn. One day I had my turn to tend the camels, and I drove them in the afternoon. I found the Messenger of Allah (ﷺ) addressing the people. I heard him say: Anyone amongst you who performs ablution, and does it well, then he stands and offers two rak’ahs of prayer, concentrating on it with his heart and body, Paradise will be his lot by all means. I said: Ha-ha! How fine it is! A man in front of me said: The action (mentioned by the Prophet) earlier, O ‘Uqbah, is finer that this one. I looked at him and found him to be ‘Umar b. al-Khattab. I asked him: What is that, O Abu Hafs? He replied: He (the Prophet) had said before you came: If any one of you performs ablution, and does it well, and when he finishes the ablution, he utters the words : I bear witness that there is no deity except Allah, He has no associate, and I bear witness that Muhammad is His Servant and His Messenger, all the eight doors of Paradise will be opened for him; he may enter (through) any of them. Mu’awiyah said: Rabi’ah b. Yazid narrated this tradition to me from Abu Idris and the authority of ‘Uqbah b.’Amir.
Türkçeye çevir (Google)
No: 170
حدثنا الحسين بن عيسى، حدثنا عبد الله بن يزيد المقرئ، عن حيوة، - وهو ابن شريح - عن أبي عقيل، عن ابن عمه، عن عقبة بن عامر الجهني، عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه ولم يذكر أمر الرعاية قال عند قوله ‏"‏ فأحسن الوضوء ‏"‏ ‏.‏ ثم رفع بصره إلى السماء ‏.‏ فقال وساق الحديث بمعنى حديث معاوية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Uqbah b. ‘Amir al-JuhanI narrated this tradition from the Prophet(ﷺ) in a similar way. He did not mention about tending the camels. After the words “and he performed ablution well” he added the words: “he then raises his eyes towards the sky”. He transmitted the tradition conveying the same meaning as that of Mu’awiyah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 171
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا شريك، عن عمرو بن عامر البجلي، - قال محمد هو أبو أسد بن عمرو - قال سألت أنس بن مالك عن الوضوء، فقال كان النبي صلى الله عليه وسلم يتوضأ لكل صلاة وكنا نصلي الصلوات بوضوء واحد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Asad b. ‘Amr said: I asked Anas b. Malik about ablution. He replied: The Prophet (ﷺ) performed ablution for each prayer and we offered (many) prayers with the same ablution.
Türkçeye çevir (Google)
No: 172
حدثنا مسدد، أخبرنا يحيى، عن سفيان، حدثني علقمة بن مرثد، عن سليمان بن بريدة، عن أبيه، قال صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم الفتح خمس صلوات بوضوء واحد ومسح على خفيه فقال له عمر إني رأيتك صنعت اليوم شيئا لم تكن تصنعه ‏.‏ قال ‏"‏ عمدا صنعته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Buraidah on the authority of his father reported: The Messenger of Allah (ﷺ) performed five prayers with the same ablution of the occasion of the capture of Mecca, and he wiped over his socks. ‘Umar said to him(the Prophet): I saw you doing a thing today that you never did. He said: I did it deliberately.
Türkçeye çevir (Google)
No: 173
حدثنا هارون بن معروف، حدثنا ابن وهب، عن جرير بن حازم، أنه سمع قتادة بن دعامة، حدثنا أنس بن مالك، أن رجلا، جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم وقد توضأ وترك على قدميه مثل موضع الظفر فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ارجع فأحسن وضوءك ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود وهذا الحديث ليس بمعروف عن جرير بن حازم ولم يروه إلا ابن وهب وحده وقد روي عن معقل بن عبيد الله الجزري عن أبي الزبير عن جابر عن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه قال ‏"‏ ارجع فأحسن وضوءك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported: A person came to the Messenger of Allah (ﷺ). He performed ablution and left a small part equal to the space of a nail upon his foot. The Messenger of Allah (ﷺ) said to him : Go back and perform ablution well. Abu Dawud said: This tradition is not known through Jarir b. Hazim. It was transmitted only by Ibn Wahab. Another version adds the wording : “ Go back and perform the ablution well.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 174
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، أخبرنا يونس، وحميد، عن الحسن، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعنى قتادة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hasan narrated from the Prophet (ﷺ) a tradition conveying the same meaning as that of Qatadah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 175
حدثنا حيوة بن شريح، حدثنا بقية، عن بحير، - هو ابن سعد - عن خالد، عن بعض، أصحاب النبي أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى رجلا يصلي وفي ظهر قدمه لمعة قدر الدرهم لم يصبها الماء فأمره النبي صلى الله عليه وسلم أن يعيد الوضوء والصلاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Some Companions of the Prophet: The Prophet (ﷺ) saw a person offering prayer, and on the back of his foot a small part equal to the space of a dirham remained unwashed; the water did not reach it. The Prophet (ﷺ) commanded him to repeat the ablution and prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 176
حدثنا قتيبة بن سعيد، ومحمد بن أحمد بن أبي خلف، قالا حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، وعباد بن تميم، عن عمه، قال شكي إلى النبي صلى الله عليه وسلم الرجل يجد الشىء في الصلاة حتى يخيل إليه فقال ‏"‏ لا ينفتل حتى يسمع صوتا أو يجد ريحا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abbad b. Tamim reported from his uncle that a person made a complaint to the Prophet (ﷺ) that he entertained (doubt) as if something had happened to him which had rendered his ablution invalid. He (the Prophet) said: He should not cease (to pray) unless he hears a sound or perceives a smell (of passing wind).
Türkçeye çevir (Google)
No: 177
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، أخبرنا سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا كان أحدكم في الصلاة فوجد حركة في دبره أحدث أو لم يحدث فأشكل عليه فلا ينصرف حتى يسمع صوتا أو يجد ريحا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: The Messenger of Allah (ﷺ) said: If any one of you offers prayer and feels a movement between his paddocks, but is doubtful whether or not his ablution broke, he should not cease praying unless he hears a sound or perceives a smell.
Türkçeye çevir (Google)
No: 178
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا يحيى، وعبد الرحمن، قالا حدثنا سفيان، عن أبي روق، عن إبراهيم التيمي، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قبلها ولم يتوضأ ‏.‏ قال أبو داود كذا رواه الفريابي وغيره ‏.‏ قال أبو داود وهو مرسل إبراهيم التيمي لم يسمع من عائشة ‏.‏ قال أبو داود مات إبراهيم التيمي ولم يبلغ أربعين سنة وكان يكنى أبا أسماء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Prophet (ﷺ) kissed me and did not perform ablution.Abu Dawud said: This tradition is Mursal (i.e. where the link of the Companions is missing and the Successor reports from the Prophet directly). Ibrahim at-Taimi did not hear anything from 'Aishah.Abu Dawud said: Al-Firyabi and other narrated this tradition in a like manner.
Türkçeye çevir (Google)
No: 179
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا الأعمش، عن حبيب، عن عروة، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قبل امرأة من نسائه ثم خرج إلى الصلاة ولم يتوضأ ‏.‏ قال عروة فقلت لها من هي إلا أنت فضحكت ‏.‏ قال أبو داود هكذا رواه زائدة وعبد الحميد الحماني عن سليمان الأعمش ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Aishah reported: The Prophet (ﷺ) kissed one of his wives and went out for saying prayer. He did not perform ablution. 'Urwah said: I said to her: Who is she except you! Thereupon she laughed. Abu Dawud said: The same version has been reported through a different chain of narrators.
Türkçeye çevir (Google)
No: 181
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن عبد الله بن أبي بكر، أنه سمع عروة، يقول دخلت على مروان بن الحكم فذكرنا ما يكون منه الوضوء ‏.‏ فقال مروان ومن مس الذكر ‏.‏ فقال عروة ما علمت ذلك ‏.‏ فقال مروان أخبرتني بسرة بنت صفوان أنها سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من مس ذكره فليتوضأ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Busrah daughter of Safwan: Abdullah ibn AbuBakr reported that he heard Urwah say: I entered upon Marwan ibn al-Hakam. We mentioned things that render the ablution void. Marwan said: Does it become void by touching the penis? Urwah replied: This I do not know. Marwan said: Busrah daughter of Safwan reported to me that she heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: He who touches his penis should perform ablution.
Türkçeye çevir (Google)
No: 182
حدثنا مسدد، حدثنا ملازم بن عمرو الحنفي، حدثنا عبد الله بن بدر، عن قيس بن طلق، عن أبيه، قال قدمنا على نبي الله صلى الله عليه وسلم فجاء رجل كأنه بدوي فقال يا نبي الله ما ترى في مس الرجل ذكره بعد ما يتوضأ فقال ‏"‏ هل هو إلا مضغة منه ‏"‏ ‏.‏ أو قال - ‏"‏ بضعة منه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه هشام بن حسان وسفيان الثوري وشعبة وابن عيينة وجرير الرازي عن محمد بن جابر عن قيس بن طلق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Talq: We came upon the Prophet of Allah (ﷺ). A man came to him: he seemed to be a bedouin. He said: Prophet of Allah, what do you think about a man who touches his penis after performing ablution? He (ﷺ) replied: That is only a part of his body.Abu Dawud said: The tradition has been transmitted through a different chain of narrators.
Türkçeye çevir (Google)