Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 22
Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-Nudhur)
كتاب الأيمان والنذور
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
83 Hadis
· Sayfa 1/3
حدثنا محمد بن الصباح البزاز، حدثنا يزيد بن هارون، أخبرنا هشام بن حسان، عن محمد بن سيرين، عن عمران بن حصين، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين مصبورة كاذبا فليتبوأ بوجهه مقعده من النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Imran ibn Husayn: The Prophet (ﷺ) said: If anyone swears a false oath in confinement, he should make his seat in Hell on account of his (act).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عيسى، وهناد بن السري، - المعنى - قالا حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن شقيق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف على يمين هو فيها فاجر ليقتطع بها مال امرئ مسلم لقي الله وهو عليه غضبان " . فقال الأشعث في والله كان ذلك كان بيني وبين رجل من اليهود أرض فجحدني فقدمته إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال لي النبي صلى الله عليه وسلم " ألك بينة " . قلت لا . قال لليهودي " احلف " . قلت يا رسول الله إذا يحلف ويذهب بمالي فأنزل الله تعالى { إن الذين يشترون بعهد الله وأيمانهم ثمنا قليلا } إلى آخر الآية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Mas'ud: The Messenger of Allah (ﷺ) said: He who swears an oath in which he tells a lie to take the property of a Muslim by unfair means, will meet Allah while He is angry with him. Al-Ash'ath said: I swear by Allah, he said this about me. There was some land between me and a Jew, but he denied it to me; so I presented him to the Prophet (ﷺ). The Prophet (ﷺ) asked me: Have you any evidence? I replied: No. He said to the Jew: Take an oath. I said: Messenger of Allah, now he will take an oath and take my property. So Allah, the Exalted, revealed the verse, "As for those who sell the faith they owe to Allah and their own plighted word for a small price, they shall have no portion in the hereafter."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمود بن خالد، حدثنا الفريابي، حدثنا الحارث بن سليمان، حدثني كردوس، عن الأشعث بن قيس، أن رجلا، من كندة ورجلا من حضرموت اختصما إلى النبي صلى الله عليه وسلم في أرض من اليمن فقال الحضرمي يا رسول الله إن أرضي اغتصبنيها أبو هذا وهي في يده . قال " هل لك بينة " . قال لا ولكن أحلفه والله ما يعلم أنها أرضي اغتصبنيها أبوه فتهيأ الكندي لليمين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يقتطع أحد مالا بيمين إلا لقي الله وهو أجذم " . فقال الكندي هي أرضه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Ash'ath ibn Qays: A man of Kindah and a man of Hadramawt brought their dispute to the Prophet (ﷺ) about a land in the Yemen. Al-Hadrami said: Messenger of Allah, the father of this (man) usurped my land and it is in his possession. The Prophet asked: Have you any evidence? Al-Hadrami replied: No, but I make him swear (that he should say) that he does not know that it is my land which his father usurped from me. Al-Kindi became ready to take the oath. The Messenger of Allah (ﷺ) said: If anyone usurps the property by taking an oath, he will meet Allah while his hand is mutilated. Al-Kindi then said: It is his land.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد بن السري، حدثنا أبو الأحوص، عن سماك، عن علقمة بن وائل بن حجر الحضرمي، عن أبيه، قال جاء رجل من حضرموت ورجل من كندة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال الحضرمي يا رسول الله إن هذا غلبني على أرض كانت لأبي . فقال الكندي هي أرضي في يدي أزرعها ليس له فيها حق . قال فقال النبي صلى الله عليه وسلم للحضرمي " ألك بينة " . قال لا . قال " فلك يمينه " . قال يا رسول الله إنه فاجر لا يبالي ما حلف عليه ليس يتورع من شىء . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " ليس لك منه إلا ذاك " . فانطلق ليحلف له فلما أدبر قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أما لئن حلف على مال ليأكله ظالما ليلقين الله عز وجل وهو عنه معرض " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Alqamah b. Wa'il b. Hujr al-Hadrami: On the Authority of his father: A man from Hadramawt and a man of Kindah came to the Messenger of Allah (ﷺ). Al-Hadrami said: Messenger of Allah, this (man) took away forcibly from me the land which belongs to my father. Al-Kindi said: It is my land in my possession, and I cultivate it, he has no right to it. The Prophet (ﷺ) then said to al-Hadrami: Have you any proof ? He said: No. He then said: So for you is his oath. He said: Messenger of Allah, he is liar, he does not care for which he is taking the oath. He does not refrain himself from anything. The Prophet (ﷺ) said: You will have nothing from him except that. He went to take an oath for him. When he turned his back, the Messenger of Allah (ﷺ) said: If he takes an oath on the property to take it away by unfair means, he will meet Allah while He is unmindful of him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا ابن نمير، حدثنا هاشم بن هاشم، أخبرني عبد الله بن نسطاس، من آل كثير بن الصلت أنه سمع جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يحلف أحد عند منبري هذا على يمين آثمة ولو على سواك أخضر إلا تبوأ مقعده من النار " . أو " وجبت له النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir ibn Abdullah: The Prophet (ﷺ) said: One should not take a false oath at this pulpit of mine even on a green tooth-stick; otherwise he will make his abode in Hell, or Hell will be certain for him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف فقال في حلفه واللات فليقل لا إله إلا الله ومن قال لصاحبه تعال أقامرك فليتصدق بشىء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: The Messenger of Allah (ﷺ) as saying: If anyone swears on oath is the course which he says: "By al-Lat" he should say: There is no god but Allah, and that if anyone says to his friend: Come and let me play for money with you, he should give something in charity (sadaqah).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا عوف، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تحلفوا بآبائكم ولا بأمهاتكم ولا بالأنداد ولا تحلفوا إلا بالله ولا تحلفوا بالله إلا وأنتم صادقون " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: Do not swear by your fathers, or by your mothers, or by rivals to Allah; and swear by Allah only, and swear by Allah only when you are speaking the truth.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، عن عبيد الله بن عمر، عن نافع، عن ابن عمر، عن عمر بن الخطاب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أدركه وهو في ركب وهو يحلف بأبيه فقال " إن الله ينهاكم أن تحلفوا بآبائكم فمن كان حالفا فليحلف بالله أو ليسكت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) found 'Umar al-Khattab in a caravan while he was swearing by his father. So he said: Allah forbids you to swear by forefathers. If anyone swears, he must swear by Allah or keep silence.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، عن عمر، - رضى الله عنه - قال سمعني رسول الله صلى الله عليه وسلم نحو معناه إلى " بآبائكم " . زاد قال عمر فوالله ما حلفت بهذا ذاكرا ولا آثرا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Ibn 'Umar through a different chain of narrators to the same effect up to the words "by your fathers". This version adds: " 'Umar said: I swear by Allah, I never swore by it personally or reporting it from others."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابن إدريس، قال سمعت الحسن بن عبيد الله، عن سعد بن عبيدة، قال سمع ابن عمر، رجلا يحلف لا والكعبة فقال له ابن عمر إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من حلف بغير الله فقد أشرك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Sa'id ibn Ubaydah said: Ibn Umar heard a man swearing: No, I swear by the Ka'bah. Ibn Umar said to him: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: He who swears by anyone but Allah is polytheist.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن داود العتكي، حدثنا إسماعيل بن جعفر المدني، عن أبي سهيل، نافع بن مالك بن أبي عامر عن أبيه، أنه سمع طلحة بن عبيد الله يعني في، حديث قصة الأعرابي قال النبي صلى الله عليه وسلم " أفلح وأبيه إن صدق دخل الجنة وأبيه إن صدق " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Referring to the story of a bedouin, Talhah b. 'Ubaid Allah reported the Prophet (ﷺ) as saying: He became successful, by his father, if he speaks the truth, he will enter paradise, by his father, if he speaks truth.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، حدثنا الوليد بن ثعلبة الطائي، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من حلف بالأمانة فليس منا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Buraydah ibn al-Hasib: The Prophet (ﷺ) said: He who swears by Amanah (faithfulness) is not one of our number.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حميد بن مسعدة الشامي، حدثنا حسان، - يعني ابن إبراهيم - حدثنا إبراهيم، - يعني الصائغ - عن عطاء، في اللغو في اليمين قال قالت عائشة إن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " هو كلام الرجل في بيته كلا والله وبلى والله " . قال أبو داود كان إبراهيم الصائغ رجلا صالحا قتله أبو مسلم بعرندس قال وكان إذا رفع المطرقة فسمع النداء سيبها . قال أبو داود روى هذا الحديث داود بن أبي الفرات عن إبراهيم الصائغ موقوفا على عائشة وكذلك رواه الزهري وعبد الملك بن أبي سليمان ومالك بن مغول وكلهم عن عطاء عن عائشة موقوفا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Messenger of Allah (ﷺ) said about the futile oath: It is man's speech in his house: No, by Allah, and Yes, by Allah.Abu Dawud said: Ibrahim al-Sa'igh, the narrator of this tradition , was a pious man. Abu Muslim killed him at 'Aranda. When he raised a hammed and heard the call to prayer, he gave it up.Abu Dawud said: This tradition has been transmitted by Dawud b. Abi al-Furat from Ibrahim al-Sa'igh as a statement of 'Aishah (not attributed to the Prophet). Similarly, it has been transmitted by al-Zuhri, 'Abd al-Malik b. Abi Sulaiman and Malik b. Mughul. All of them transmitted it from 'Ata on the authority of 'Aishah on her own statement.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن عون، قال أنا هشيم، ح وحدثنا مسدد، حدثنا هشيم، عن عباد بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يمينك على ما يصدقك عليها صاحبك " . قال مسدد قال أخبرني عبد الله بن أبي صالح . قال أبو داود هما واحد عبد الله بن أبي صالح وعباد بن أبي صالح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: The Messenger of Allah (ﷺ) as saying: Your oath should be about something regarding which your companion will believe you.Musaddad said: 'Abd Allah b. Abi Salih narrated to me.Abu Dawud said: Both of them refer to the same person: 'Abbad b. Abu Salih and 'Abd Allah b. Abi Salih.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن محمد الناقد، حدثنا أبو أحمد الزبيري، حدثنا إسرائيل، عن إبراهيم بن عبد الأعلى، عن جدته، عن أبيها، سويد بن حنظلة قال خرجنا نريد رسول الله ومعنا وائل بن حجر فأخذه عدو له فتحرج القوم أن يحلفوا وحلفت أنه أخي فخلى سبيله فأتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته أن القوم تحرجوا أن يحلفوا وحلفت أنه أخي قال " صدقت المسلم أخو المسلم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Suwayd ibn Hanzalah: We went out intending (to visit) the Messenger of Allah (ﷺ) and Wa'il ibn Hujr was with us. His enemy caught him. The people desisted from swearing an oath, but I took an oath that he was my brother. So he left him. We then came to the Messenger of Allah (ﷺ), and I informed him that the people desisted from taking the oath, but I swore that he was my brother. He said: You spoke the truth: A Muslim is a brother of a Muslim.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو توبة الربيع بن نافع، حدثنا معاوية بن سلام، عن يحيى بن أبي كثير، قال أخبرني أبو قلابة، أن ثابت بن الضحاك، أخبره أنه، بايع رسول الله صلى الله عليه وسلم تحت الشجرة أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من حلف بملة غير ملة الإسلام كاذبا فهو كما قال ومن قتل نفسه بشىء عذب به يوم القيامة وليس على رجل نذر فيما لا يملكه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Thabit bin Adh-Dahhak: That he took oath of allegiance to the Messenger of Allah (ﷺ) under the tree. The Messenger of Allah (ﷺ) said: If anyone swears by religion other than Islam falsely, he is like what has has said. If anyone kills himself with something, he will be punished with it on the Day of Resurrection. A vow over which a man has no control is not binding on him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أحمد بن حنبل، حدثنا زيد بن الحباب، حدثنا حسين، - يعني ابن واقد - حدثني عبد الله بن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " من حلف فقال إني بريء من الإسلام فإن كان كاذبا فهو كما قال، وإن كان صادقا فلن يرجع إلى الإسلام سالما " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Buraydah ibn al-Hasib: The Prophet (ﷺ) said: If anyone takes an oath and says: I am free from Islam; now if he is a liar (in his oath), he will not return to Islam with soundness.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا يحيى بن العلاء، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن يوسف بن عبد الله بن سلام، قال : رأيت النبي صلى الله عليه وسلم وضع تمرة على كسرة فقال : " هذه إدام هذه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Yusuf ibn Abdullah ibn Salam: I saw that the Prophet (ﷺ) put a date on a loaf and said: This is a thing eaten with bread (condiments).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا عمر بن حفص، حدثنا أبي، عن محمد بن أبي يحيى، عن يزيد الأعور، عن يوسف بن عبد الله بن سلام، مثله .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A similar tradition has also been transmitted by Yusuf b. 'Abd Allah b. Salam through a different chain of narrators.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا سفيان، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال : " من حلف على يمين فقال إن شاء الله فقد استثنى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Umar: The Prophet (ﷺ) said: If anyone says when swearing an oath: "If Allah wills," he makes an exception.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عيسى، ومسدد، - وهذا حديثه - قالا حدثنا عبد الوارث، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " من حلف فاستثنى فإن شاء رجع، وإن شاء ترك غير حنث " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Umar: The Prophet (ﷺ) said: If anyone swears an oath and makes an exception, he may fulfil it if he wishes and break it if he wishes without any accountability for breaking.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا ابن المبارك، عن موسى بن عقبة، عن نافع، عن ابن عمر، قال : أكثر ما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحلف بهذه اليمين : " لا، ومقلب القلوب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Umar: The oath which the Messenger of Allah (ﷺ) often used was this: No, by Him who overturns the hearts.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا وكيع، حدثنا عكرمة بن عمار، عن عاصم بن شميخ، عن أبي سعيد الخدري، قال : كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا اجتهد في اليمين قال : " والذي نفس أبي القاسم بيده " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuSa'id al-Khudri: When the Messenger of Allah (ﷺ) swore an oath strongly, he said: No, by Him in Whose hand is the soul of AbulQasim.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد العزيز بن أبي رزمة، أخبرني زيد بن حباب، أخبرني محمد بن هلال، حدثني أبي أنه، سمع أبا هريرة، يقول : كانت يمين رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا حلف يقول : " لا، وأستغفر الله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: When the Messenger of Allah (ﷺ) swore an oath, it was: No, and I beg forgiveness of Allah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا إبراهيم بن حمزة، حدثنا عبد الملك بن عياش السمعي الأنصاري، عن دلهم بن الأسود بن عبد الله بن حاجب بن عامر بن المنتفق العقيلي، عن أبيه، عن عمه، لقيط بن عامر قال دلهم وحدثنيه أيضا الأسود بن عبد الله، عن عاصم بن لقيط، : أن لقيط بن عامر، خرج وافدا إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال لقيط : فقدمنا على رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر حديثا فيه : فقال النبي صلى الله عليه وسلم : " لعمر إلهك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Laqit ibn Amir: We came to the Messenger of Allah (ﷺ) in a delegation. The Prophet (ﷺ) then said: By the age of thy god.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، : أن أبا بكر، أقسم على النبي صلى الله عليه وسلم فقال له النبي صلى الله عليه وسلم : " لا تقسم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: AbuBakr adjured the Prophet (ﷺ). The Prophet (ﷺ) said: Do not adjure an oath.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثنا عبد الرزاق، - قال ابن يحيى كتبته من كتابه - أخبرنا معمر، عن الزهري، عن عبيد الله، عن ابن عباس، قال : كان أبو هريرة يحدث أن رجلا، أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال : إني أرى الليلة فذكر رؤيا فعبرها أبو بكر، فقال النبي صلى الله عليه وسلم : " أصبت بعضا وأخطأت بعضا " . فقال : أقسمت عليك يا رسول الله بأبي أنت لتحدثني ما الذي أخطأت . فقال النبي صلى الله عليه وسلم : " لا تقسم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Abbas: Abu Hurairah narrated that a man came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: I had a dream last night, and he then mentioned it. So Abu Bakr interpreted it. The Prophet (ﷺ) said: You are partly right and partly wrong. He then said: I adjure you, Messenger of Allah, may my father be sacrificed on you, do tell me the mistake I have committed. The Prophet (ﷺ) said: Do not adjure.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، أخبرنا محمد بن كثير، أخبرنا سليمان بن كثير، عن الزهري، عن عبيد الله، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث لم يذكر القسم، زاد فيه ولم يخبره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Ibn 'Abbas through a different chain of narrators. In this version there is no mention of the word qasam (oath). It has the words: "He did not inform him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مؤمل بن هشام، حدثنا إسماعيل، عن الجريري، عن أبي عثمان، أو عن أبي السليل، عنه عن عبد الرحمن بن أبي بكر، قال : نزل بنا أضياف لنا قال : وكان أبو بكر يتحدث عند رسول الله صلى الله عليه وسلم بالليل فقال : لا أرجعن إليك حتى تفرغ من ضيافة هؤلاء ومن قراهم فأتاهم بقراهم فقالوا : لا نطعمه حتى يأتي أبو بكر . فجاء فقال : ما فعل أضيافكم أفرغتم من قراهم قالوا : لا . قلت : قد أتيتهم بقراهم فأبوا وقالوا : والله لا نطعمه حتى يجيء، فقالوا : صدق قد أتانا به فأبينا حتى تجيء، قال : فما منعكم قالوا : مكانك . قال : والله لا أطعمه الليلة، قال فقالوا : ونحن والله لا نطعمه حتى تطعمه . قال : ما رأيت في الشر كالليلة قط - قال - قربوا طعامكم . قال : فقرب طعامهم فقال : بسم الله فطعم وطعموا فأخبرت أنه أصبح فغدا على النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره بالذي صنع وصنعوا، قال : " بل أنت أبرهم وأصدقهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abd al-Rahman b. Abi Bakr: Some guests visited us, and Abu Bakr was conversing with the Messenger of Allah (ﷺ) at night. He (Abu Bakr) said: I will not return to you until you are free from their entertainment and serving them food. So he brought them food, but they said: We shall not eat it until Abu Bakr comes (back). Abu Bakr then came and asked: What did your guest do? Are you free from their entertainment ? They said: No. I said: I brought them food, but they refused and said: We swear by Allah, we shall not take it until he comes. They said: He spoke the truth. He brought it to us, but we refused (to take it) until you come. He asked: What did prevent you ? He said: I swear by Allah, I shall not take food tonight. They said: And we also swear by Allah that we shall not take food until you take it. He said: I never saw an evil like the one tonight. He said: Bring your food near (you). He ('Abd al-Rahman) said: Their food was then brought near them. He said: In the name of Allah, and he took the food, and they also took it. I then informed him that the dawn had broken. So he went to th Prophet (ﷺ) and informed him of what he and they had done. He said: You are the most obedient and most trustful of them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن المثنى، حدثنا سالم بن نوح، وعبد الأعلى، عن الجريري، عن أبي عثمان، عن عبد الرحمن بن أبي بكر، بهذا الحديث نحوه زاد عن سالم، في حديثه قال : ولم يبلغني كفارة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A similar tradition has also been transmitted by 'Abd al-Rahman b. Abi Bakr through a different chain of narrators. This version adds on the authority of Salim: "Expiation (for breaking the oath) has not reached me."
Türkçeye çevir (Google)