Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 28

Foods (Kitab Al-At'imah)

كتاب الأطعمة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
119 Hadis · Sayfa 2/4
No: 3766
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن خيثمة، عن أبي حذيفة، عن حذيفة، قال كنا إذا حضرنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم طعاما لم يضع أحدنا يده حتى يبدأ رسول الله صلى الله عليه وسلم وإنا حضرنا معه طعاما فجاء أعرابي كأنما يدفع فذهب ليضع يده في الطعام فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده ثم جاءت جارية كأنما تدفع فذهبت لتضع يدها في الطعام فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم بيدها وقال ‏"‏ إن الشيطان ليستحل الطعام الذي لم يذكر اسم الله عليه وإنه جاء بهذا الأعرابي يستحل به فأخذت بيده وجاء بهذه الجارية يستحل بها فأخذت بيدها فوالذي نفسي بيده إن يده لفي يدي مع أيديهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
When we were at food with the Messenger of Allah(ﷺ) none of us put in his hand till the Messenger of Allah(ﷺ)put his hand first. Once we were at food with him. A nomad Arab came in as though he were being pushed, and he was about to put his hand in food when the Messenger of Allah (ﷺ) seized him by the hand. Then a girl came in as though she were being pushed, and she was about to put her hand in the food when the Messenger of Allah (ﷺ) seized her by the hand, and he said: The devil considers the food when Allah’s name is not mentioned over it, and he brought his nomad Arab that it might be lawful by means of him, so I seized his hand: then he brought this girl that it might be lawful by means of her, so I seized her hand. By Him in Whose hand my soul is, His hand is in my hand along with their hands.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3767
حدثنا مؤمل بن هشام، حدثنا إسماعيل، عن هشام، - يعني ابن أبي عبد الله الدستوائي - عن بديل، عن عبد الله بن عبيد، عن امرأة، منهم يقال لها أم كلثوم عن عائشة، - رضى الله عنها - أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أكل أحدكم فليذكر اسم الله تعالى فإن نسي أن يذكر اسم الله تعالى في أوله فليقل بسم الله أوله وآخره ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Messenger of Allah (ﷺ) said: When one of you eats, he should mention Allah's name; if he forgets to mention Allah's name at the beginning, he should say: "In the name of Allah at the beginning and at the end of it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 3768
حدثنا مؤمل بن الفضل الحراني، حدثنا عيسى، - يعني ابن يونس - حدثنا جابر بن صبح، حدثنا المثنى بن عبد الرحمن الخزاعي، عن عمه، أمية بن مخشي - وكان من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم - قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم جالسا ورجل يأكل فلم يسم حتى لم يبق من طعامه إلا لقمة فلما رفعها إلى فيه قال بسم الله أوله وآخره فضحك النبي صلى الله عليه وسلم ثم قال ‏"‏ ما زال الشيطان يأكل معه فلما ذكر اسم الله عز وجل استقاء ما في بطنه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود جابر بن صبح جد سليمان بن حرب من قبل أمه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umayyah ibn Makhshi: Umayyah was sitting and a man was eating. He did not mention Allah's name until there remained the last morsel. When he raised it to his mouth, he said: In the name of Allah at the beginning and at the end of it. The Prophet (ﷺ) laughed and said: The devil kept eating along with him, but when he mentioned Allah's name, he vomited what was in his belly.Abu Dawud: Jabir bin Subh is grandfather of Sulaiman bin Harb from his mother's side.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3769
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن علي بن الأقمر، قال سمعت أبا جحيفة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا آكل متكئا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Juhaifah reported the Prophet (ﷺ) as sayings: I do not eat while reclining.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3770
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت البناني، عن شعيب بن عبد الله بن عمرو، عن أبيه، قال ما رئي رسول الله صلى الله عليه وسلم يأكل متكئا قط ولا يطأ عقبه رجلان ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Amr ibn al-'As: The Messenger of Allah (ﷺ) was never seen reclining while eating, nor walking with two men at his heels.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3771
حدثنا إبراهيم بن موسى الرازي، أخبرنا وكيع، عن مصعب بن سليم، قال سمعت أنسا، يقول بعثني النبي صلى الله عليه وسلم فرجعت إليه فوجدته يأكل تمرا وهو مقع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas said: The Prophet(ﷺ) sent me(for some work), and when I returned to him found him eating dates and squatting.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3772
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا شعبة، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أكل أحدكم طعاما فلا يأكل من أعلى الصحفة ولكن ليأكل من أسفلها فإن البركة تنزل من أعلاها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Prophet (ﷺ) said: When one of you eats, he must not eat from the top of the dish, but should eat from the bottom; for the blessing descends from the top of it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3773
حدثنا عمرو بن عثمان الحمصي، حدثنا أبي، حدثنا محمد بن عبد الرحمن بن عرق، حدثنا عبد الله بن بسر، قال كان للنبي صلى الله عليه وسلم قصعة يقال لها الغراء يحملها أربعة رجال فلما أضحوا وسجدوا الضحى أتي بتلك القصعة - يعني وقد ثرد فيها - فالتفوا عليها فلما كثروا جثى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال أعرابي ما هذه الجلسة قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن الله جعلني عبدا كريما ولم يجعلني جبارا عنيدا ‏"‏ ‏.‏ ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كلوا من حواليها ودعوا ذروتها يبارك فيها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Busr: The Prophet (ﷺ) had a bowl called gharra'. It was carried by four persons. When the sun rose high, and they performed the forenoon prayer, the bowl in which tharid was prepared was brought, and the people gathered round it. When they were numerous, the Messenger of Allah (ﷺ) said: Allah has made me a respectable servant, and He did not make me an obstinate tyrant. The Messenger of Allah (ﷺ) said: Eat from it sides and leave its top, the blessing will be conferred on it
Türkçeye çevir (Google)
No: 3774
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا كثير بن هشام، عن جعفر بن برقان، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن مطعمين عن الجلوس على مائدة يشرب عليها الخمر وأن يأكل الرجل وهو منبطح على بطنه ‏.‏ قال أبو داود هذا الحديث لم يسمعه جعفر من الزهري وهو منكر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) forbade two kinds of food: to sit at cloth on which wine is drunk, and to eat by a man while lying on his stomach.Abu Dawud said : Ja'far did not hear this tradition from al-Zuhri. His tradition is rejected.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3775
حدثنا هارون بن زيد بن أبي الزرقاء، حدثنا أبي، حدثنا جعفر، أنه بلغه عن الزهري، بهذا الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has been transmitted by al-Zuhri from a different chain of narrators.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3776
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا سفيان، عن الزهري، أخبرني أبو بكر بن عبيد الله بن عبد الله بن عمر، عن جده ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا أكل أحدكم فليأكل بيمينه وإذا شرب فليشرب بيمينه فإن الشيطان يأكل بشماله ويشرب بشماله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn ‘Umar reported the Prophet(ﷺ) as sayings: When any of you eats, he should eat with his right hand, and when he drinks, he should drink with his right hand, for the devil eats with his left hand and drinks with his left hand.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3777
حدثنا محمد بن سليمان، لوين عن سليمان بن بلال، عن أبي وجزة، عن عمر بن أبي سلمة، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ادن بنى فسم الله وكل بيمينك وكل مما يليك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umar ibn AbuSalamah: The Prophet (ﷺ) said: Come near, my son, mention Allah's name, eat with your right hand and eat from what is next to you.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3778
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا أبو معشر، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، رضى الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تقطعوا اللحم بالسكين فإنه من صنيع الأعاجم وانهسوه فإنه أهنأ وأمرأ ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود وليس هو بالقوي ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Messenger of Allah (ﷺ) said: Do not eat meat with a knife, for it is a foreign practice, but bite it, for it is more beneficial and wholesome.Abu Dawud said: This tradition is not strong.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3779
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا ابن علية، عن عبد الرحمن بن إسحاق، عن عبد الرحمن بن معاوية، عن عثمان بن أبي سليمان، عن صفوان بن أمية، قال كنت آكل مع النبي صلى الله عليه وسلم فآخذ اللحم بيدي من العظم فقال ‏"‏ أدن العظم من فيك فإنه أهنأ وأمرأ ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود عثمان لم يسمع من صفوان وهو مرسل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Safwan ibn Umayyah: I was eating with the Prophet (ﷺ) and snatching the meat from the bone with my hand. He said: bring the bone near your mouth, for it is more beneficial and wholesome.Abu Dawud said: 'Uthman did not hear (traditions) from Safwan. This is a mursal tradition.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3780
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا أبو داود، عن زهير، عن أبي إسحاق، عن سعد بن عياض، عن عبد الله بن مسعود، قال كان أحب العراق إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم عراق الشاة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Mas'ud: The bone dearer to the Messenger of Allah (ﷺ) was the bone of sheep.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3781
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا أبو داود، بهذا الإسناد قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يعجبه الذراع ‏.‏ قال وسم في الذراع وكان يرى أن اليهود هم سموه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Mas'ud: The tradition mentioned above (No. 3771) has also been narrated by Ibn Mas'ud with a different chain of narrators. This version has: The Prophet (ﷺ) liked the foreleg (of a sheep). Once the foreleg was poisoned, and he thought that the Jews had poisoned it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3782
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، أنه سمع أنس بن مالك، يقول إن خياطا دعا رسول الله صلى الله عليه وسلم لطعام صنعه - قال أنس - فذهبت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى ذلك الطعام فقرب إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم خبزا من شعير ومرقا فيه دباء وقديد ‏.‏ قال أنس فرأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يتتبع الدباء من حوالى الصحفة فلم أزل أحب الدباء بعد يومئذ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik said: A tailor invited the Messenger of Allah (ﷺ) to a meal which he had prepared. Anas said: I went along with the Messenger of Allah(ﷺ) barley bread and soup containing pumpkin and dried sliced meat. Anas said: I saw the Messenger of Allah (ﷺ) going after the pumpkin round the dish, so I have always liked pumpkins since that day.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3783
حدثنا محمد بن حسان السمتي، حدثنا المبارك بن سعيد، عن عمر بن سعيد، عن رجل، من أهل البصرة عن عكرمة، عن ابن عباس، قال كان أحب الطعام إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم الثريد من الخبز والثريد من الحيس ‏.‏ قال أبو داود وهو ضعيف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The food the Messenger of Allah (ﷺ) liked best was tharid made from bread and tharid made from Hays.Abu Dawud said: It is a weak (tradition).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3784
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا سماك بن حرب، حدثني قبيصة بن هلب، عن أبيه، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم وسأله رجل فقال إن من الطعام طعاما أتحرج منه ‏.‏ فقال ‏"‏ لا يتخلجن في صدرك شىء ضارعت فيه النصرانية ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Qabisah ibn Halb: A man asked the Messenger of Allah (ﷺ): Is there any food from which I should keep myself away? I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: Anything which creates doubt should not occur in your mind by which you resemble Christianity.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3785
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا عبدة، عن محمد بن إسحاق، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أكل الجلالة وألبانها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) prohibited eating the animal which feeds on filth and drinking its milk.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3786
حدثنا ابن المثنى، حدثني أبو عامر، حدثنا هشام، عن قتادة، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن لبن الجلالة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Prophet (ﷺ) prohibited to drink the milk of the animal which feeds on filth.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3787
حدثنا أحمد بن أبي سريج، أخبرني عبد الله بن جهم، حدثنا عمرو بن أبي قيس، عن أيوب السختياني، عن نافع، عن ابن عمر، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الجلالة في الإبل أن يركب عليها أو يشرب من ألبانها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) forbade riding the camel which feeds on filth and drinking its milk.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3788
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد، عن عمرو بن دينار، عن محمد بن علي، عن جابر بن عبد الله، قال نهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم خيبر عن لحوم الحمر وأذن لنا في لحوم الخيل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. ‘Abd Allah said: The Messenger of Allah(ﷺ) forbade the flesh of domestic asses on the day of Khaibar, but permitted horse flesh.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3789
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال ذبحنا يوم خيبر الخيل والبغال والحمير فنهانا رسول الله صلى الله عليه وسلم عن البغال والحمير ولم ينهنا عن الخيل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir ibn Abdullah: On the day of Khaybar we slaughtered horses, mules, and assess. The Messenger of Allah (ﷺ) forbade us (to eat) mules and asses, but he did not forbid horse-flesh.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3790
حدثنا سعيد بن شبيب، وحيوة بن شريح الحمصي، قال حيوة حدثنا بقية، عن ثور بن يزيد، عن صالح بن يحيى بن المقدام بن معديكرب، عن أبيه، عن جده، عن خالد بن الوليد، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن أكل لحوم الخيل والبغال والحمير - زاد حيوة - وكل ذي ناب من السباع ‏.‏ قال أبو داود وهو قول مالك ‏.‏ قال أبو داود لا بأس بلحوم الخيل وليس العمل عليه ‏.‏ قال أبو داود وهذا منسوخ قد أكل لحوم الخيل جماعة من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم منهم ابن الزبير وفضالة بن عبيد وأنس بن مالك وأسماء ابنة أبي بكر وسويد بن غفلة وعلقمة وكانت قريش في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم تذبحها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Khalid ibn al-Walid: The Messenger of Allah (ﷺ) forbade us to eat horse-flesh, the flesh of mules and of asses. The narrator Haywah added: Every beast of prey with a fang.Abu Dawud said: This view is held by Malik.Abu Dawud said: There is no harm in (eating) horse-flesh and this tradition is not practised.Abu Dawud said: This tradition has been abrogated. A body of Companions of the Prophet (ﷺ) had eaten horse-flesh. OF them are: Ibn al-Zubair, Fudalah bin 'Ubaid, Anas bin Malik, Asma' daughter of Abu Bakr, Suwaid bin Ghaflah, 'Alqamah; the Quraish used to slaughter them (horses) during the time of the Messenger of Allah (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3791
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن هشام بن زيد، عن أنس بن مالك، قال كنت غلاما حزورا فصدت أرنبا فشويتها فبعث معي أبو طلحة بعجزها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأتيته بها فقبلها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik said: I was an adolescent boy. I hunted a hare and roasted it. Abu Talib sent its hunch through me to the Prophet (ﷺ), so I brought it to him and accepted it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3792
حدثنا يحيى بن خلف، حدثنا روح بن عبادة، حدثنا محمد بن خالد، قال سمعت أبي خالد بن الحويرث، يقول إن عبد الله بن عمرو كان بالصفاح - قال محمد مكان بمكة - وإن رجلا جاء بأرنب قد صادها فقال يا عبد الله بن عمرو ما تقول قال قد جيء بها إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا جالس فلم يأكلها ولم ينه عن أكلها وزعم أنها تحيض ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Khalid b. al-Huwairith said : ‘Abd Allah b. ‘Amar was in al-safah. The narrator Muhammed (b. Khalid) said: it is a place in Mecca. A man brought a hare which he had haunted. He said: ‘Abd Allah b. ‘Amr, what do you say ? He said: It was brought to the Messenger of Allah (ﷺ) when I was sitting (with him). He did not eat it, nor did he prohibit to eat it. He thought that it menstruated.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3793
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن خالته، أهدت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم سمنا وأضبا وأقطا فأكل من السمن ومن الأقط وترك الأضب تقذرا وأكل على مائدته ولو كان حراما ما أكل على مائدة رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn ‘Abbas said that his maternal aunt presented to the Messenger of Allah (ﷺ) clarified butter, lizards and cottage cheese. He ate from clarified butter and cheese, but left the lizard abominably. It was eaten on the food cloth of the Messenger of Allah (ﷺ). Had it been unlawful, it would not have been eaten on the food cloth of the Messenger of Allah (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3794
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، عن عبد الله بن عباس، عن خالد بن الوليد، أنه دخل مع رسول الله صلى الله عليه وسلم بيت ميمونة فأتي بضب محنوذ فأهوى إليه رسول الله صلى الله عليه وسلم بيده فقال بعض النسوة اللاتي في بيت ميمونة أخبروا النبي صلى الله عليه وسلم بما يريد أن يأكل منه فقالوا هو ضب ‏.‏ فرفع رسول الله صلى الله عليه وسلم يده ‏.‏ قال فقلت أحرام هو يا رسول الله قال ‏"‏ لا ولكنه لم يكن بأرض قومي فأجدني أعافه ‏"‏ ‏.‏ قال خالد فاجتررته فأكلته ورسول الله صلى الله عليه وسلم ينظر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn ‘Abbas said on the authority of Khalid b. al-Walid that he entered the house of Maimunah along with the Messenger of Allah (ﷺ). A roasted lizard was offered to him. The Messenger of Allah (ﷺ) stretched his hand for it. Some of the women is going to eat. They said: It is a lizard. The Messenger of Allah (ﷺ) raised his hand. I (Khalid) asked: Is it forbidden, Messenger of Allah? He replied, No, but it is not found in the land of my people, so I find it distasteful. Khalid said: I then pulled it and ate it while The Messenger of Allah (ﷺ) was seeing.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3795
حدثنا عمرو بن عون، أخبرنا خالد، عن حصين، عن زيد بن وهب، عن ثابت بن وديعة، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في جيش فأصبنا ضبابا - قال - فشويت منها ضبا فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فوضعته بين يديه - قال - فأخذ عودا فعد به أصابعه ثم قال ‏"‏ إن أمة من بني إسرائيل مسخت دواب في الأرض وإني لا أدري أى الدواب هي ‏"‏ ‏.‏ قال فلم يأكل ولم ينه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Thabit ibn Wadi'ah: We were in an army with the Messenger of Allah (ﷺ). We got some lizards. I roasted one lizard and brought it to the Messenger of Allah (ﷺ) and placed it before him. He took a stick and counted its fingers. He then said: A group from the children of Isra'il was transformed into an animal of the land, and I do not know which animal it was. He did not eat it nor did he forbid (its eating).
Türkçeye çevir (Google)