Sahih-i Buhari · Bölüm 66
Virtues of the Qur'an
كتاب فضائل القرآن
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
88 Hadis
· Sayfa 3/3
حدثنا ربيع بن يحيى، حدثنا زائدة، حدثنا هشام، عن عروة، عن عائشة رضى الله عنها قالت سمع النبي صلى الله عليه وسلم رجلا يقرأ في المسجد فقال " يرحمه الله لقد أذكرني كذا وكذا آية من سورة كذا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Aisha: The Prophet heard a man reciting the Qur'an in the mosque and said, "May Allah bestow His Mercy on him, as he has reminded me of such-and-such Verses of such a Surah."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبيد بن ميمون، حدثنا عيسى، عن هشام، وقال، أسقطتهن من سورة كذا. تابعه علي بن مسهر وعبدة عن هشام.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Hisham: (The same Hadith as 6.556, adding): which I missed (modifying the Verses).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن أبي رجاء، حدثنا أبو أسامة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم رجلا يقرأ في سورة بالليل فقال " يرحمه الله لقد أذكرني كذا وكذا آية كنت أنسيتها من سورة كذا وكذا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Aisha: Allah's Apostle heard a man reciting the Qur'an at night, and said, "May Allah bestow His Mercy on him, as he has reminded me of such-and-such Verses of such-and-such Suras, which I was caused to forget."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو نعيم، حدثنا سفيان، عن منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " ما لأحدهم يقول نسيت آية كيت وكيت. بل هو نسي ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah: The Prophet said, "Why does anyone of the people say, 'I have forgotten such-and-such Verses (of the Qur'an)?' He, in fact, is caused (by Allah) to forget."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمر بن حفص، حدثنا أبي، حدثنا الأعمش، قال حدثني إبراهيم، عن علقمة، وعبد الرحمن بن يزيد، عن أبي مسعود الأنصاري، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " الآيتان من آخر سورة البقرة من قرأ بهما في ليلة كفتاه ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Mas`ud Al-Ansari: The Prophet said, "If one recites the last two Verses of Surat-al-Baqara at night, it is sufficient for him (for that night).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، قال أخبرني عروة، عن حديث المسور بن مخرمة، وعبد الرحمن بن عبد القاري، أنهما سمعا عمر بن الخطاب، يقول سمعت هشام بن حكيم بن حزام، يقرأ سورة الفرقان في حياة رسول الله صلى الله عليه وسلم فاستمعت لقراءته فإذا هو يقرؤها على حروف كثيرة لم يقرئنيها رسول الله صلى الله عليه وسلم فكدت أساوره في الصلاة فانتظرته حتى سلم فلببته فقلت من أقرأك هذه السورة التي سمعتك تقرأ قال أقرأنيها رسول الله صلى الله عليه وسلم. فقلت له كذبت فوالله إن رسول الله صلى الله عليه وسلم لهو أقرأني هذه السورة التي سمعتك، فانطلقت به إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم أقوده فقلت يا رسول الله إني سمعت هذا يقرأ سورة الفرقان على حروف لم تقرئنيها وإنك أقرأتني سورة الفرقان. فقال " يا هشام اقرأها ". فقرأها القراءة التي سمعته فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هكذا أنزلت ". ثم قال " اقرأ يا عمر ". فقرأتها التي أقرأنيها، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هكذا أنزلت ". ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن القرآن أنزل على سبعة أحرف فاقرءوا ما تيسر منه ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Umar bin Khattab: I heard Hisham bin Hakim bin Hizam reciting Surat-al-Furqan during the lifetime of Allah's Apostle, and I listened to his recitation and noticed that he recited it in several ways which Allah's Apostle had not taught me. So I was on the point of attacking him in the prayer, but I waited till he finished his prayer, and then I seized him by the collar and said, "Who taught you this Surah which I have heard you reciting?" He replied, "Allah's Apostle taught it to me." I said, "You are telling a lie; By Allah! Allah's Apostle taught me (in a different way) this very Surah which I have heard you reciting." So I took him, leading him to Allah's Apostle and said, "O Allah's Apostle! I heard this person reciting Surat-al-Furqan in a way that you did not teach me, and you have taught me Surat-al-Furqan." The Prophet said, "O Hisham, recite!" So he recited in the same way as I heard him recite it before. On that Allah's Apostle said, "It was revealed to be recited in this way." Then Allah's Apostle said, "Recite, O `Umar!" So I recited it as he had taught me. Allah's Apostle then said, "It was revealed to be recited in this way." Allah" Apostle added, "The Qur'an has been revealed to be recited in several different ways, so recite of it that which is easier for you."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن آدم، أخبرنا علي بن مسهر، أخبرنا هشام، عن أبيه، عن عائشة رضى الله عنها قالت سمع النبي صلى الله عليه وسلم قارئا يقرأ من الليل في المسجد فقال " يرحمه الله لقد أذكرني كذا وكذا آية، أسقطتها من سورة كذا وكذا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Aisha: The Prophet heard a reciter reciting, the Qur'an in the mosque at night. The Prophet said, "May Allah bestow His Mercy on him, as he has remind ed me of such-and-such Verses of such and-such Suras, which I missed!"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو النعمان، حدثنا مهدي بن ميمون، حدثنا واصل، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال غدونا على عبد الله فقال رجل قرأت المفصل البارحة. فقال هذا كهذ الشعر، إنا قد سمعنا القراءة وإني لأحفظ القرناء التي كان يقرأ بهن النبي صلى الله عليه وسلم ثماني عشرة سورة من المفصل وسورتين من آل حم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Wail: We went to `Abdullah in the morning and a man said, "Yesterday I recited all the Mufassal Suras." On that `Abdullah said, "That is very quick, and we have the (Prophet's) recitation, and I remember very well the recitation of those Suras which the Prophet used to recite, and they were eighteen Suras from the Mufassal, and two Suras from the Suras that start with Ha Mim.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا جرير، عن موسى بن أبي عائشة، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما في قوله {لا تحرك به لسانك لتعجل به} قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا نزل جبريل بالوحى وكان مما يحرك به لسانه وشفتيه فيشتد عليه وكان يعرف منه، فأنزل الله الآية التي في {لا أقسم بيوم القيامة} {لا تحرك به لسانك لتعجل به * إن علينا جمعه وقرآنه * فإذا قرأناه فاتبع قرآنه} فإذا أنزلناه فاستمع {ثم إن علينا بيانه} قال إن علينا أن نبينه بلسانك. قال وكان إذا أتاه جبريل أطرق، فإذا ذهب قرأه كما وعده الله.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: Regarding His (Allah's) Statement:-- 'Move not your tongue concerning (the Qur'an) to make haste therewith.' (75.16) And whenever Gabriel descended to Allah's Apostle with the Divine Inspiration, Allah's Apostle used to move his tongue and lips, and that used to be hard for him, and one could easily recognize that he was being inspired Divinely. So Allah revealed the Verse which occurs in the Surah starting with "I do swear by the Day of Resurrection.' (75.1) i.e. 'Move not your tongue concerning (the Qur'an) to make haste then with. It is for Us to collect it (in your mind) (O Muhammad) an give you the ability to recite it 'by heart.' (75.16-17) which means: It is for us to collect it (in your mind) and give you the ability to recite it by heart. And when We have recited it to you (O Muhammad) through Gabriel then follow you its recital. (75.18) means: 'When We reveal it (the Qur'an) to you, Listen to it.' for then: It is for Us to explain it and make it clear to you' (75.19) i.e. It is up to Us to explain it through your tongue. So, when Gabriel came to him, Allah's Apostle would listen to him attentively, and as soon as Gabriel left, he would recite the Revelations, as Allah had promised him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا جرير بن حازم الأزدي، حدثنا قتادة، قال سألت أنس بن مالك عن قراءة النبي، صلى الله عليه وسلم فقال كان يمد مدا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Qatada: I asked Anas bin Malik about the recitation of the Prophet. He said, "He used to pray long (certain sounds) very much.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن عاصم، حدثنا همام، عن قتادة، قال سئل أنس كيف كانت قراءة النبي صلى الله عليه وسلم. فقال كانت مدا. ثم قرأ بسم الله الرحمن الرحيم، يمد ببسم الله، ويمد بالرحمن، ويمد بالرحيم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Qatada: Anas was asked, "How was the recitation (of the Qur'an) of the Prophet?' He replied, "It was characterized by the prolongation of certain sounds." He then recited: In the Name of Allah, the Most Beneficent, the Most Merciful prolonging the pronunciation of 'In the Name of Allah, 'the most Beneficent,' and 'the Most Merciful.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا آدم بن أبي إياس، حدثنا شعبة، حدثنا أبو إياس، قال سمعت عبد الله بن مغفل، قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يقرأ وهو على ناقته أو جمله وهى تسير به وهو يقرأ سورة الفتح أو من سورة الفتح قراءة لينة يقرأ وهو يرجع.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin Mughaffal: I saw the Prophet reciting (Qur'an) while he was riding on his she camel or camel which was moving, carrying him. He was reciting Surat Fath or part of Surat Fath very softly and in an Attractive vibrating tone.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن خلف أبو بكر، حدثنا أبو يحيى الحماني، حدثنا بريد بن عبد الله بن أبي بردة، عن جده أبي بردة، عن أبي موسى رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال له " يا أبا موسى لقد أوتيت مزمارا من مزامير آل داود ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Musa: That the Prophet said to him' "O Abu Musa! You have been given one of the musical windinstruments of the family of David .'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمر بن حفص بن غياث، حدثنا أبي، عن الأعمش، قال حدثني إبراهيم، عن عبيدة، عن عبد الله، رضى الله عنه قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم " اقرأ على القرآن ". قلت آقرأ عليك وعليك أنزل قال " إني أحب أن أسمعه من غيري ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah: That the Prophet said to him, "Recite the Qur'an to me." `Abdullah said, "Shall I recite (the Qur'an) to you while it has been revealed to you?" He said, "I like to hear it from others."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن إبراهيم، عن عبيدة، عن عبد الله بن مسعود، قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم " اقرأ على ". قلت يا رسول الله آقرأ عليك وعليك أنزل قال " نعم ". فقرأت سورة النساء حتى أتيت إلى هذه الآية {فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا} قال " حسبك الآن ". فالتفت إليه فإذا عيناه تذرفان.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin Mas`ud: The Prophet said to me, "Recite (the Qur'an) to me." I said, "O Allah's Apostle Shall I recite (the Qur'an) to you while it has been revealed to you?" He said, "Yes." So I recited Surat-An-Nisa' (The Women), but when I recited the Verse: 'How (will it be) then when We bring from each nation a witness and We bring you (O Muhammad) as a witness against these people.' (4.41) He said, "Enough for the present," I looked at him and behold! His eyes were overflowing with tears
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي، حدثنا سفيان، قال لي ابن شبرمة نظرت كم يكفي الرجل من القرآن فلم أجد سورة أقل من ثلاث آيات، فقلت لا ينبغي لأحد أن يقرأ أقل من ثلاث آيات.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Sufyan: Ibn Shubruma said, "I wanted to see how much of the Qur'an can be enough (to recite in prayer) and I could not find a Surah containing less than three Verses, therefore I said to myself), "One ought not to recite less than three (Quranic) Verses (in prayer)."
Türkçeye çevir (Google)
قال علي قال سفيان أخبرنا منصور، عن إبراهيم، عن عبد الرحمن بن يزيد، أخبره علقمة، عن أبي مسعود، ولقيته، وهو يطوف بالبيت فذكر قول النبي صلى الله عليه وسلم " أن من قرأ بالآيتين من آخر سورة البقرة في ليلة كفتاه ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Mas'ud: The Prophet said, "If somebody recites the last two Verses of Surat al-Baqara at night, it will be sufficient for him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى، حدثنا أبو عوانة، عن مغيرة، عن مجاهد، عن عبد الله بن عمرو، قال أنكحني أبي امرأة ذات حسب فكان يتعاهد كنته فيسألها عن بعلها فتقول نعم الرجل من رجل لم يطأ لنا فراشا ولم يفتش لنا كنفا مذ أتيناه فلما طال ذلك عليه ذكر للنبي صلى الله عليه وسلم فقال " القني به ". فلقيته بعد فقال " كيف تصوم ". قال كل يوم. قال " وكيف تختم ". قال كل ليلة. قال " صم في كل شهر ثلاثة واقرإ القرآن في كل شهر ". قال قلت أطيق أكثر من ذلك. قال " صم ثلاثة أيام في الجمعة ". قلت أطيق أكثر من ذلك. قال " أفطر يومين وصم يوما ". قال قلت أطيق أكثر من ذلك. قال " صم أفضل الصوم صوم داود صيام يوم وإفطار يوم واقرأ في كل سبع ليال مرة ". فليتني قبلت رخصة رسول الله صلى الله عليه وسلم وذاك أني كبرت وضعفت فكان يقرأ على بعض أهله السبع من القرآن بالنهار والذي يقرؤه يعرضه من النهار ليكون أخف عليه بالليل وإذا أراد أن يتقوى أفطر أياما وأحصى وصام مثلهن كراهية أن يترك شيئا فارق النبي صلى الله عليه وسلم عليه. قال أبو عبد الله وقال بعضهم في ثلاث وفي خمس وأكثرهم على سبع.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Amr bin Al `As: My father got me married to a lady of a noble family, and often used to ask my wife about me, and she used to reply, "What a wonderful man he is! He never comes to my bed, nor has he approached me since he married me." When this state continued for a long period, my father told the story to the Prophet who said to my father, "Let me meet him." Then I met him and he asked me, "How do you fast?" I replied, "I fast daily," He asked, "How long does it take you to finish the recitation of the whole Qur'an?" I replied, "I finish it every night." On that he said, "Fast for three days every month and recite the Qur'an (and finish it) in one month." I said, "But I have power to do more than that." He said, "Then fast for three days per week." I said, "i have the power to do more than that." He said, "Therefore, fast the most superior type of fasting, (that is, the fasting of (prophet) David who used to fast every alternate day; and finish the recitation of the whole Qur'an In seven days." I wish I had accepted the permission of Allah's Apostle as I have become a weak old man. It is said that `Abdullah used to recite one-seventh of the Qur'an during the day-time to some of his family members, for he used to check his memorization of what he would recite at night during the daytime so that it would be easier for him to read at night. And whenever he wanted to gain some strength, he used to give up fasting for some days and count those days to fast for a similar period, for he disliked to leave those things which he used to do during the lifetime of the Prophet.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعد بن حفص، حدثنا شيبان، عن يحيى، عن محمد بن عبد الرحمن، عن أبي سلمة، عن عبد الله بن عمرو، قال لي النبي صلى الله عليه وسلم " في كم تقرأ القرآن ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Amr: The Prophet asked me, "How long does it take you to finish the recitation of the whole Qur'an?"
Türkçeye çevir (Google)
حدثني إسحاق، أخبرنا عبيد الله، عن شيبان، عن يحيى، عن محمد بن عبد الرحمن، مولى بني زهرة عن أبي سلمة قال وأحسبني قال سمعت أنا من أبي سلمة، عن عبد الله بن عمرو، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرإ القرآن في شهر ". قلت إني أجد قوة حتى قال " فاقرأه في سبع ولا تزد على ذلك ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Amr: Allah's Apostle said to me, "Recite the whole Qur'an in one month's time." I said, "But I have power (to do more than that)." Allah's Apostle said, "Then finish the recitation of the Qur'an in seven days, and do not finish it in less than this period."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا صدقة، أخبرنا يحيى، عن سفيان، عن سليمان، عن إبراهيم، عن عبيدة، عن عبد الله، قال يحيى بعض الحديث عن عمرو بن مرة، قال لي النبي صلى الله عليه وسلم. حدثنا مسدد عن يحيى عن سفيان عن الأعمش عن إبراهيم عن عبيدة عن عبد الله قال الأعمش وبعض الحديث حدثني عمرو بن مرة عن إبراهيم وعن أبيه عن أبي الضحى عن عبد الله قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اقرأ على ". قال قلت أقرأ عليك وعليك أنزل قال " إني أشتهي أن أسمعه من غيري ". قال فقرأت النساء حتى إذا بلغت {فكيف إذا جئنا من كل أمة بشهيد وجئنا بك على هؤلاء شهيدا}. قال لي " كف أو أمسك ". فرأيت عينيه تذرفان.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah (bin Mas`ud): Allah's Apostle said (to me), "Recite the Qur'an to me." I said, "Shall I recite (it) to you while it has been revealed to you?" He said, "I like to hear it from another person." So I recited Surat An-Nisa (The Women) till I reached the Verse: 'How (will it be) then when We bring from each nation a witness, and We bring you (O Muhammad) as a witness against these people.' (4.41) Then he said to me, "Stop!" Thereupon I saw his eyes overflowing with tears.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قيس بن حفص، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الأعمش، عن إبراهيم، عن عبيدة السلماني، عن عبد الله رضى الله عنه قال قال لي النبي صلى الله عليه وسلم " اقرأ على ". قلت أقرأ عليك وعليك أنزل قال " إني أحب أن أسمعه من غيري ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin Masud: The Prophet said to me, "Recite Qur'an to me." I said to him. "Shall I recite (it) to you while it has been revealed to you?" He said, "I like to hear it from another person."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، حدثنا الأعمش، عن خيثمة، عن سويد بن غفلة، قال علي رضى الله عنه سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " يأتي في آخر الزمان قوم حدثاء الأسنان، سفهاء الأحلام، يقولون من خير قول البرية، يمرقون من الإسلام كما يمرق السهم من الرمية، لا يجاوز إيمانهم حناجرهم، فأينما لقيتموهم فاقتلوهم، فإن قتلهم أجر لمن قتلهم يوم القيامة ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Ali: I heard the Prophet saying, "In the last days (of the world) there will appear young people with foolish thoughts and ideas. They will give good talks, but they will go out of Islam as an arrow goes out of its game, their faith will not exceed their throats. So, wherever you find them, kill them, for there will be a reward for their killers on the Day of Resurrection."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن يوسف، أخبرنا مالك، عن يحيى بن سعيد، عن محمد بن إبراهيم بن الحارث التيمي، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي سعيد الخدري رضى الله عنه أنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " يخرج فيكم قوم تحقرون صلاتكم مع صلاتهم، وصيامكم مع صيامهم، وعملكم مع عملهم، ويقرءون القرآن لا يجاوز حناجرهم، يمرقون من الدين كما يمرق السهم من الرمية، ينظر في النصل فلا يرى شيئا، وينظر في القدح فلا يرى شيئا، وينظر في الريش فلا يرى شيئا، ويتمارى في الفوق ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri: I heard Allah's Apostle saying, "There will appear some people among you whose prayer will make you look down upon yours, and whose fasting will make you look down upon yours, but they will recite the Qur'an which will not exceed their throats (they will not act on it) and they will go out of Islam as an arrow goes out through the game whereupon the archer would examine the arrowhead but see nothing, and look at the unfeathered arrow but see nothing, and look at the arrow feathers but see nothing, and finally he suspects to find something in the lower part of the arrow."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، عن قتادة، عن أنس بن مالك، عن أبي موسى، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " المؤمن الذي يقرأ القرآن ويعمل به كالأترجة، طعمها طيب وريحها طيب، والمؤمن الذي لا يقرأ القرآن ويعمل به كالتمرة، طعمها طيب ولا ريح لها، ومثل المنافق الذي يقرأ القرآن كالريحانة، ريحها طيب وطعمها مر، ومثل المنافق الذي لا يقرأ القرآن كالحنظلة، طعمها مر أو خبيث وريحها مر ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Musa: The Prophet said, "The example of a believer who recites the Qur'an and acts on it, like a citron which tastes nice and smells nice. And the example of a believer who does not recite the Qur'an but acts on it, is like a date which tastes good but has no smell. And the example of a hypocrite who recites the Qur'an is like a Raihana (sweet basil) which smells good but tastes bitter And the example of a hypocrite who does not recite the Qur'an is like a colocynth which tastes bitter and has a bad smell."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو النعمان، حدثنا حماد، عن أبي عمران الجوني، عن جندب بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " اقرءوا القرآن ما ائتلفت قلوبكم، فإذا اختلفتم فقوموا عنه ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah: The Prophet said, "Recite (and study) the Qur'an as long as you agree about its interpretation, but if you have any difference of opinion (as regards to its interpretation and meaning) then you should stop reciting it (for the time being).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن علي، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، حدثنا سلام بن أبي مطيع، عن أبي عمران الجوني، عن جندب، قال النبي صلى الله عليه وسلم " اقرءوا القرآن ما ائتلفت عليه قلوبكم فإذا اختلفتم فقوموا عنه ". تابعه الحارث بن عبيد وسعيد بن زيد عن أبي عمران ولم يرفعه حماد بن سلمة وأبان. وقال غندر عن شعبة عن أبي عمران سمعت جندبا قوله. وقال ابن عون عن أبي عمران عن عبد الله بن الصامت عن عمر قوله، وجندب أصح وأكثر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jundub: The Prophet said, "Recite (and study) the Qur'an as long as you agree about its interpretation, but when you have any difference of opinion (as regards its interpretation and meaning) then you should stop reciting it (for the time being)'
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن عبد الملك بن ميسرة، عن النزال بن سبرة، عن عبد الله، أنه سمع رجلا، يقرأ آية، سمع النبي صلى الله عليه وسلم خلافها، فأخذت بيده فانطلقت به إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال " كلاكما محسن فاقرآ أكبر علمي قال فإن من كان قبلكم اختلفوا فأهلكهم ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah: That he heard a man reciting a Quranic Verse which he had heard the Prophet reciting in a different way. So he took that man to the Prophet (and told him the story). The Prophet said, "Both of you are reciting in a correct way, so carry on reciting." The Prophet further added, "The nations which were before you were destroyed (by Allah) because they differed."
Türkçeye çevir (Google)