Sahih-i Buhari · Bölüm 65
Prophetic Commentary on the Qur'an (Tafseer of the Prophet (pbuh))
كتاب التفسير
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
509 Hadis
· Sayfa 8/17
حدثنا الحميدي، حدثنا سفيان، حدثنا عمرو، قال قرأ ابن عباس {ألا إنهم يثنون صدورهم ليستخفوا منه ألا حين يستغشون ثيابهم} وقال غيره عن ابن عباس {يستغشون} يغطون رءوسهم {سيء بهم} ساء ظنه بقومه. {وضاق بهم} بأضيافه {بقطع من الليل} بسواد. وقال مجاهد {أنيب} أرجع.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Amr: Ibn `Abbas recited:-- "No doubt! They fold up their breasts in order to hide from Him. Surely! Even when they cover themselves with their garments.." (11.5)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، حدثنا أبو الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " قال الله عز وجل أنفق أنفق عليك وقال يد الله ملأى لا تغيضها نفقة، سحاء الليل والنهار وقال أرأيتم ما أنفق منذ خلق السماء والأرض فإنه لم يغض ما في يده، وكان عرشه على الماء، وبيده الميزان يخفض ويرفع ". {اعتراك} افتعلت من عروته أى أصبته، ومنه يعروه واعتراني {آخذ بناصيتها} أى في ملكه وسلطانه. عنيد وعنود وعاند واحد، هو تأكيد التجبر، {استعمركم} جعلكم عمارا، أعمرته الدار فهى عمرى جعلتها له. {نكرهم} وأنكرهم واستنكرهم واحد {حميد مجيد} كأنه فعيل من ماجد. محمود من حمد. سجيل الشديد الكبير. سجيل وسجين واللام والنون أختان، وقال تميم بن مقبل ورجلة يضربون البيض ضاحية ضربا تواصى به الأبطال سجينا
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "Allah said, 'Spend (O man), and I shall spend on you." He also said, "Allah's Hand is full, and (its fullness) is not affected by the continuous spending night and day." He also said, "Do you see what He has spent since He created the Heavens and the Earth? Nevertheless, what is in His Hand is not decreased, and His Throne was over the water; and in His Hand there is the balance (of justice) whereby He raises and lowers (people).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سعيد، وهشام، قالا حدثنا قتادة، عن صفوان بن محرز، قال بينا ابن عمر يطوف إذ عرض رجل فقال يا أبا عبد الرحمن أو قال يا ابن عمر سمعت النبي صلى الله عليه وسلم في النجوى فقال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " يدنى المؤمن من ربه وقال هشام يدنو المؤمن حتى يضع عليه كنفه، فيقرره بذنوبه تعرف ذنب كذا يقول أعرف، يقول رب أعرف مرتين، فيقول سترتها في الدنيا وأغفرها لك اليوم ثم تطوى صحيفة حسناته، وأما الآخرون أو الكفار فينادى على رءوس الأشهاد هؤلاء الذين كذبوا على ربهم ". وقال شيبان عن قتادة حدثنا صفوان.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Safwan bin Muhriz: While Ibn `Umar was performing the Tawaf (around the Ka`ba), a man came up to him and said, "O Abu `AbdurRahman!" or said, "O Ibn `Umar! Did you hear anything from the Prophet about An35 Najwa?" Ibn `Umar said, "I heard the Prophet saying, 'The Believer will be brought near his Lord." (Hisham, a sub-narrator said, reporting the Prophet's words), "The believer will come near (his Lord) till his Lord covers him with His screen and makes him confess his sins. (Allah will ask him), 'Do you know (that you did) 'such-and-such sin?" He will say twice, 'Yes, I do.' Then Allah will say, 'I concealed it in the world and I forgive it for you today.' Then the record of his good deeds will be folded up. As for the others, or the disbelievers, it will be announced publicly before the witnesses: 'These are ones who lied against their Lord."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا صدقة بن الفضل، أخبرنا أبو معاوية، حدثنا بريد بن أبي بردة، عن أبي بردة، عن أبي موسى رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الله ليملي للظالم حتى إذا أخذه لم يفلته ". قال ثم قرأ {وكذلك أخذ ربك إذا أخذ القرى وهى ظالمة إن أخذه أليم شديد}
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Musa: Allah's Apostle said, "Allah gives respite to the oppressor, but when He takes him over, He never releases him." Then he recited:-- "Such is the seizure of your Lord when He seizes (population of) towns in the midst of their wrong: Painful indeed, and severe is His seizure.' (11.102)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد هو ابن زريع حدثنا سليمان التيمي، عن أبي عثمان، عن ابن مسعود رضى الله عنه أن رجلا، أصاب من امرأة قبلة، فأتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فذكر ذلك له فأنزلت عليه {وأقم الصلاة طرفى النهار وزلفا من الليل إن الحسنات يذهبن السيئات ذلك ذكرى للذاكرين}. قال الرجل ألي هذه قال " لمن عمل بها من أمتي ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn Masud: A man kissed a woman and then came to Allah's Apostle and told him of that, so this Divine Inspiration was revealed to the Prophet 'And offer Prayers perfectly at the two ends of the day, and in some hours of the night; (i.e. (five) compulsory prayers). Verily, the good deeds remove the evil deeds (small sins) That is a reminder for the mindful.' (11.114) The man said, Is this instruction for me only?' The Prophet said, "It is for all those of my followers who encounter a similar situation."
Türkçeye çevir (Google)
وقال حدثنا عبد الله بن محمد، حدثنا عبد الصمد، عن عبد الرحمن بن عبد الله بن دينار، عن أبيه، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " الكريم بن الكريم بن الكريم بن الكريم يوسف بن يعقوب بن إسحاق بن إبراهيم ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Umar: The Prophet said, "The honorable, the son of the honorable the son of the honorable, i.e. Joseph, the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد، أخبرنا عبدة، عن عبيد الله، عن سعيد بن أبي سعيد، عن أبي هريرة رضى الله عنه قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم أى الناس أكرم قال " أكرمهم عند الله أتقاهم ". قالوا ليس عن هذا نسألك. قال " فأكرم الناس يوسف نبي الله ابن نبي الله ابن نبي الله ابن خليل الله ". قالوا ليس عن هذا نسألك. قال " فعن معادن العرب تسألوني ". قالوا نعم. قال " فخياركم في الجاهلية خياركم في الإسلام إذا فقهوا ". تابعه أبو أسامة عن عبيد الله.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle was asked, "Who are the most honorable of the people?" The Prophet said, "The most honorable of them in Allah's Sight are those who keep their duty to Allah and fear Him. They said, "We do not ask you about that." He said, "Then the most honorable of the people is Joseph, Allah's prophet, the son of Allah's prophet, the son of Allah's prophet, the son of Allah's Khalil i.e. Abraham) They said, "We do not ask you about that." The Prophet said, Do you ask about (the virtues of the ancestry of the Arabs?" They said, "Yes," He said, "Those who were the best amongst you in the Prelslamic Period are the best amongst you in Islam if they comprehend (the Islamic religion).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب،. قال وحدثنا الحجاج، حدثنا عبد الله بن عمر النميري، حدثنا يونس بن يزيد الأيلي، قال سمعت الزهري، سمعت عروة بن الزبير، وسعيد بن المسيب، وعلقمة بن وقاص، وعبيد الله بن عبد الله، عن حديث، عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم حين قال لها أهل الإفك ما قالوا فبرأها الله، كل حدثني طائفة من الحديث قال النبي صلى الله عليه وسلم " إن كنت بريئة فسيبرئك الله، وإن كنت ألممت بذنب فاستغفري الله وتوبي إليه ". قلت إني والله لا أجد مثلا إلا أبا يوسف {فصبر جميل والله المستعان على ما تصفون} وأنزل الله {إن الذين جاءوا بالإفك} العشر الآيات.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Az-Zuhri: `Urwa bin Az-Zubair, Sa`id bin Al-Musaiyab, 'Al-Qama bin Waqqas and 'Ubaidullah bin `Abdullah related the narration of `Aisha, the wife the Prophet, when the slanderers had said about her what they had said and Allah later declared her innocence. Each of them related a part of the narration (wherein) the Prophet said (to `Aisha). "If you are innocent, then Allah will declare your innocence: but if you have committed a sin, then ask for Allah's Forgiveness and repent to him." `Aisha said, "By Allah, I find no example for my case except that of Joseph's father (when he said), 'So (for me) patience is most fitting.' " Then Allah revealed the ten Verses:-- "Verily those who spread the slander are a gang amongst you.." (24.11)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى، حدثنا أبو عوانة، عن حصين، عن أبي وائل، قال حدثني مسروق بن الأجدع، قال حدثتني أم رومان، وهى أم عائشة قالت بينا أنا وعائشة أخذتها الحمى، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لعل في حديث تحدث ". قالت نعم وقعدت عائشة قالت مثلي ومثلكم كيعقوب وبنيه والله المستعان على ما تصفون.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Um Ruman: Who was `Aisha's mother: While I was with `Aisha, `Aisha got fever, whereupon the Prophet said, "Probably her fever is caused by the story related by the people (about her)." I said, "Yes." Then `Aisha sat up and said, "My example and your example is similar to that of Jacob and his sons:--'Nay, but your minds have made up a tale. So (for me) patience is most fitting. It is Allah (alone) Whose help can be sought against that which you assert.' (12.18)
Türkçeye çevir (Google)
حدثني أحمد بن سعيد، حدثنا بشر بن عمر، حدثنا شعبة، عن سليمان، عن أبي وائل، عن عبد الله بن مسعود، قال هيت لك قال وإنما نقرؤها كما علمناها {مثواه} مقامه {ألفيا} وجدا {ألفوا آباءهم} {ألفينا} وعن ابن مسعود {بل عجبت ويسخرون}
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Wail: `Abdullah bin Mas`ud recited "Haita laka (Come you)," and added, "We recite it as we were taught it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحميدي، حدثنا سفيان، عن الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عبد الله رضى الله عنه أن قريشا لما أبطئوا عن النبي صلى الله عليه وسلم بالإسلام قال " اللهم اكفنيهم بسبع كسبع يوسف " فأصابتهم سنة حصت كل شىء حتى أكلوا العظام حتى جعل الرجل ينظر إلى السماء فيرى بينه وبينها مثل الدخان قال الله {فارتقب يوم تأتي السماء بدخان مبين} قال الله {إنا كاشفو العذاب قليلا إنكم عائدون} أفيكشف عنهم العذاب يوم القيامة، وقد مضى الدخان ومضت البطشة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah (bin Mas`ud): When the Prophet realized that the Quraish had delayed in embracing Islam, he said, "O Allah! Protect me against their evil by afflicting them with seven (years of famine) like the seven years of (Prophet) Joseph." So they were struck with a year of famine that destroyed everything till they had to eat bones, and till a man would look towards the sky and see something like smoke between him and it. Allah said:-- "Then watch you (O Muhammad) for the day when the sky will produce a kind of smoke plainly visible." (44.10) And Allah further said:-- "Verily! We shall withdraw the punishment a little, Verily you will return (to disbelief)." (44.15) (Will Allah relieve them from torture on the Day of Resurrection?) (The punishment of) the smoke had passed and Al-Baltsha (the destruction of the pagans in the Badr battle) had passed too.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن تليد، حدثنا عبد الرحمن بن القاسم، عن بكر بن مضر، عن عمرو بن الحارث، عن يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، وأبي، سلمة بن عبد الرحمن عن أبي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يرحم الله لوطا، لقد كان يأوي إلى ركن شديد، ولو لبثت في السجن ما لبث يوسف لأجبت الداعي، ونحن أحق من إبراهيم إذ قال له {أولم تؤمن قال بلى ولكن ليطمئن قلبي}"
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "May Allah bestow His Mercy on (Prophet) Lot. (When his nation troubled him) he wished if he could betake himself to some powerful support; and if I were to remain in prison for the period Joseph had remained, I would surely respond to the call; and we shall have more right (to be in doubt) than Abraham: When Allah said to him, "Don't you believe?' Abraham said, 'Yes, (I do believe) but to be stronger in faith; (2.260)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا إبراهيم بن سعد، عن صالح، عن ابن شهاب، قال أخبرني عروة بن الزبير، عن عائشة رضى الله عنها قالت له وهو يسألها عن قول الله تعالى {حتى إذا استيأس الرسل} قال قلت أكذبوا أم كذبوا قالت عائشة كذبوا. قلت فقد استيقنوا أن قومهم كذبوهم فما هو بالظن قالت أجل لعمري لقد استيقنوا بذلك. فقلت لها وظنوا أنهم قد كذبوا قالت معاذ الله لم تكن الرسل تظن ذلك بربها. قلت فما هذه الآية. قالت هم أتباع الرسل الذين آمنوا بربهم وصدقوهم، فطال عليهم البلاء، واستأخر عنهم النصر حتى استيأس الرسل ممن كذبهم من قومهم وظنت الرسل أن أتباعهم قد كذبوهم جاءهم نصر الله عند ذلك.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Urwa bin Az-Zubair: That when he asked `Aisha about the statement of Allah "Until when the Apostles gave up hope (of their people)." (12.110) she told him (its meaning), `Urwa added, "I said, 'Did they (Apostles) suspect that they were betrayed (by Allah) or that they were treated as liars by (their people)?' `Aisha said, '(They suspected) that they were treated as liars by (their people),' I said, 'But they were sure that their people treated them as liars and it was not a matter of suspicion.' She said, 'Yes, upon my life they were sure about it.' I said to her. 'So they (Apostles) suspected that they were betrayed (by Allah).' She said, "Allah forbid! The Apostles never suspected their Lord of such a thing.' I said, 'What about this Verse then?' She said, 'It is about the Apostles' followers who believed in their Lord and trusted their Apostles, but the period of trials was prolonged and victory was delayed till the Apostles gave up all hope of converting those of the people who disbelieved them and the Apostles thought that their followers treated them as liars; thereupon Allah's help came to them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري، قال أخبرني عروة، فقلت لعلها {كذبوا} مخففة. قالت معاذ الله.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Urwa: "I told her (`Aisha): (Regarding the above narration), they (Apostles) were betrayed (by Allah)." She said: Allah forbid or said similarly.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني إبراهيم بن المنذر، حدثنا معن، قال حدثني مالك، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر رضى الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " مفاتيح الغيب خمس لا يعلمها إلا الله لا يعلم ما في غد إلا الله، ولا يعلم ما تغيض الأرحام إلا الله ولا يعلم متى يأتي المطر أحد إلا الله، ولا تدري نفس بأى أرض تموت، ولا يعلم متى تقوم الساعة إلا الله ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Umar: Allah's Apostle said, "The keys of Unseen are five which none knows but Allah: None knows what will happen tomorrow but Allah; none knows what is in the wombs (a male child or a female) but Allah; none knows when it will rain but Allah; none knows at what place one will die; none knows when the Hour will be established but Allah." (See The Qur'an 31:34.")
Türkçeye çevir (Google)
حدثني عبيد بن إسماعيل، عن أبي أسامة، عن عبيد الله، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال كنا عند رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " أخبروني بشجرة تشبه أو كالرجل المسلم لا يتحات ورقها ولا ولا ولا، تؤتي أكلها كل حين ". قال ابن عمر فوقع في نفسي أنها النخلة، ورأيت أبا بكر وعمر لا يتكلمان، فكرهت أن أتكلم، فلما لم يقولوا شيئا قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هي النخلة ". فلما قمنا قلت لعمر يا أبتاه والله لقد كان وقع في نفسي أنها النخلة فقال ما منعك أن تكلم قال لم أركم تكلمون، فكرهت أن أتكلم أو أقول شيئا. قال عمر لأن تكون قلتها أحب إلى من كذا وكذا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Umar: While we were with Allah's Apostle he said, "Tell me of a tree which resembles a Muslim man. Its leaves do not fall and it does not, and does not, and does not, and it gives its fruits every now and then." It came to my mind that such a tree must be the date palm, but seeing Abu Bakr and `Umar saying nothing, I disliked to speak. So when they did not say anything, Allah's Apostle said, "It is the date-palm tree." When we got up (from that place), I said to `Umar, "O my father! By Allah, it came to my mind that it must be the date palm tree." `Umar said, "What prevented you from speaking" I replied, "I did not see you speaking, so I misliked to speak or say anything." `Umar then said, "If you had said it, it would have been dearer to me than so-and-so."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو الوليد، حدثنا شعبة، قال أخبرني علقمة بن مرثد، قال سمعت سعد بن عبيدة، عن البراء بن عازب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " المسلم إذا سئل في القبر يشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله، فذلك قوله {يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت في الحياة الدنيا وفي الآخرة}"
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Bara bin Azib: Allah's Apostle said, "When a Muslim is questioned in his grave, he will testify that none has the right to be worshipped but Allah and that Muhammad is Allah's Apostle, and that is what is meant by Allah's Statement:-- "Allah will keep firm those who believe with a Word that stands firm in this world and in the Hereafter." (14.27)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن عطاء، سمع ابن عباس، {ألم تر إلى الذين بدلوا نعمة الله كفرا} قال هم كفار أهل مكة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ata: When Ibn `Abbas heard:-- "Have you not seen those who have changed the favor of Allah into disbelief?" (14.28) he said, "Those were the disbelieving pagans of Mecca."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن عكرمة، عن أبي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا قضى الله الأمر في السماء ضربت الملائكة بأجنحتها خضعانا لقوله كالسلسلة على صفوان قال علي وقال غيره صفوان ينفذهم ذلك فإذا فزع عن قلوبهم قالوا ماذا قال ربكم، قالوا للذي قال الحق وهو العلي الكبير، فيسمعها مسترقو السمع، ومسترقو السمع هكذا واحد فوق آخر ووصف سفيان بيده، وفرج بين أصابع يده اليمنى، نصبها بعضها فوق بعض فربما أدرك الشهاب المستمع، قبل أن يرمي بها إلى صاحبه، فيحرقه وربما لم يدركه حتى يرمي بها إلى الذي يليه إلى الذي هو أسفل منه حتى يلقوها إلى الأرض وربما قال سفيان حتى تنتهي إلى الأرض فتلقى على فم الساحر، فيكذب معها مائة كذبة فيصدق، فيقولون ألم يخبرنا يوم كذا وكذا يكون كذا وكذا، فوجدناه حقا للكلمة التي سمعت من السماء ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: The Prophet said, "When Allah has ordained some affair in the Heaven, the angels beat with their wings in obedience to His statement, which sounds like a chain dragged over a rock." (`Ali and other sub-narrators said, "The sound reaches them.") "Until when fear is banished from their (angels) hearts, they (angels) say, 'What was it that your Lord said? They say, 'The truth; And He is the Most High, the Most Great.' (34.23) Then those who gain a hearing by stealing (i.e. devils) will hear Allah's Statement:-- 'Those who gain a hearing by stealing, (stand one over the other like this). (Sufyan, to illustrate this, spread the fingers of his right hand and placed them one over the other horizontally.) A flame may overtake and burn the eavesdropper before conveying the news to the one below him; or it may not overtake him till he has conveyed it to the one below him, who in his turn, conveys it to the one below him, and so on till they convey the news to the earth. (Or probably Sufyan said, "Till the news reaches the earth.") Then the news is inspired to a sorcerer who would add a hundred lies to it. His prophecy will prove true (as far as the heavenly news is concerned). The people will say. 'Didn't he tell us that on such-and-such a day, such-and-such a thing will happen? We have found that is true because of the true news heard from heaven."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا عمرو، عن عكرمة، عن أبي هريرة، إذا قضى الله الأمر. وزاد الكاهن. وحدثنا سفيان فقال قال عمرو سمعت عكرمة حدثنا أبو هريرة قال إذا قضى الله الأمر وقال على فم الساحر. قلت لسفيان قال سمعت عكرمة قال سمعت أبا هريرة. قال نعم. قلت لسفيان إن إنسانا روى عنك عن عمرو عن عكرمة عن أبي هريرة ويرفعه أنه قرأ فزع. قال سفيان هكذا قرأ عمرو. فلا أدري سمعه هكذا أم لا. قال سفيان وهى قراءتنا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: (The same Hadith above, starting: 'When Allah has ordained some affair...') In this narration the word foreteller is added to the word wizard.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن المنذر، حدثنا معن، قال حدثني مالك، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لأصحاب الحجر " لا تدخلوا على هؤلاء القوم إلا أن تكونوا باكين فإن لم تكونوا باكين فلا تدخلوا عليهم أن يصيبكم مثل ما أصابهم ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Umar: (While we were going for the Battle of Tabuk and when we reached the places of the dwellers of Al- Hijr), Allah's Apostle said about the dwellers of Al-Hijr (to us). "Do not enter (the dwelling places) of these people unless you enter weeping, but if you weep not, then do not enter upon them, lest you be afflicted with what they were afflicted with."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن خبيب بن عبد الرحمن، عن حفص بن عاصم، عن أبي سعيد بن المعلى، قال مر بي النبي صلى الله عليه وسلم وأنا أصلي فدعاني فلم آته حتى صليت ثم أتيت فقال " ما منعك أن تأتي ". فقلت كنت أصلي. فقال " ألم يقل الله {يا أيها الذين آمنوا استجيبوا لله وللرسول} ثم قال ألا أعلمك أعظم سورة في القرآن قبل أن أخرج من المسجد " فذهب النبي صلى الله عليه وسلم ليخرج من المسجد فذكرته فقال "{الحمد لله رب العالمين} هي السبع المثاني والقرآن العظيم الذي أوتيته ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Sa`id Al-Mualla: While I was praying, the Prophet passed by and called me, but I did not go to him till I had finished my prayer. When I went to him, he said, "What prevented you from coming?" I said, "I was praying." He said, "Didn't Allah say" "O you who believes Give your response to Allah (by obeying Him) and to His Apostle." (8.24) Then he added, "Shall I tell you the most superior Sura in the Qur'an before I go out of the mosque?" When the Prophet intended to go out (of the Mosque), I reminded him and he said, "That is: "Al hamdu-li l-lahi Rabbil-`alamin (Surat-al-fatiha)' which is the seven oft repeated verses (Al-Mathani) and the Grand Qur'an which has been given to me."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا آدم، حدثنا ابن أبي ذئب، حدثنا سعيد المقبري، عن أبي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أم القرآن هي السبع المثاني والقرآن العظيم ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "The Um (substance) of the Qur'an is the seven oft-repeated verses (Al- Mathaini) and is the Great Qur'an (i.e. Surat-al-Fatiha).
Türkçeye çevir (Google)
حدثني يعقوب بن إبراهيم، حدثنا هشيم، أخبرنا أبو بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، رضى الله عنهما {الذين جعلوا القرآن عضين} قال هم أهل الكتاب، جزءوه أجزاء، فآمنوا ببعضه وكفروا ببعضه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: Those who have made their Scripture into parts are the people of the Scripture who divided it into portions and believed in a part of it and disbelieved the other.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني عبيد الله بن موسى، عن الأعمش، عن أبي ظبيان، عن ابن عباس رضى الله عنهما {كما أنزلنا على المقتسمين} قال آمنوا ببعض وكفروا ببعض، اليهود والنصارى.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas concerning: "As We sent down (the Scripture) on those who are divided (Jews and Christians)." (15.90) They believed in part of it and disbelieved in the other, are the Jews and the Christians. the Christians.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا هارون بن موسى أبو عبد الله الأعور، عن شعيب، عن أنس بن مالك رضى الله عنه . أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو " أعوذ بك من البخل والكسل، وأرذل العمر، وعذاب القبر، وفتنة الدجال، وفتنة المحيا والممات ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: Allah's Apostle used to invoke thus: "O Allah! I seek refuge with You from miserliness, laziness; from old geriatric age the punishment in the grave; from the affliction of Ad-Dajjal; and from the afflictions of life and death.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا آدم، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، قال سمعت عبد الرحمن بن يزيد، قال سمعت ابن مسعود رضى الله عنه قال في بني إسرائيل والكهف ومريم إنهن من العتاق الأول، وهن من تلادي. قال ابن عباس {فسينغضون} يهزون. وقال غيره نغضت سنك أى تحركت.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn Mas`ud: Surat Bani Israel and Al-Kahf and Mary are among my first old property.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبدان، حدثنا عبد الله، أخبرنا يونس، ح وحدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عنبسة، حدثنا يونس، عن ابن شهاب، قال ابن المسيب قال أبو هريرة أتي رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة أسري به بإيلياء بقدحين من خمر ولبن، فنظر إليهما فأخذ اللبن قال جبريل الحمد لله الذي هداك للفطرة، لو أخذت الخمر غوت أمتك.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle was presented with two cups one containing wine and the other milk on the night of his night journey at Jerusalem. He looked at it and took the milk. Gabriel said, "Thanks to Allah Who guided you to the Fitra (i.e. Islam); if you had taken the wine, your followers would have gone astray.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، قال أخبرني يونس، عن ابن شهاب، قال أبو سلمة سمعت جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " لما كذبني قريش قمت في الحجر، فجلى الله لي بيت المقدس فطفقت أخبرهم عن آياته وأنا أنظر إليه ". زاد يعقوب بن إبراهيم حدثنا ابن أخي ابن شهاب عن عمه " لما كذبني قريش حين أسري بي إلى بيت المقدس ". نحوه. {قاصفا} ريح تقصف كل شىء.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin `Abdullah: The Prophet said, "When the Quraish disbelieved me (concerning my night journey), I stood up in Al- Hijr (the unroofed portion of the Ka`ba) and Allah displayed Bait-ul-Maqdis before me, and I started to inform them (Quraish) about its signs while looking at it."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، أخبرنا منصور، عن أبي وائل، عن عبد الله، قال كنا نقول للحى إذا كثروا في الجاهلية أمر بنو فلان. حدثنا الحميدي حدثنا سفيان وقال أمر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah: During the Pre-lslamic period of ignorance if any tribe became great in number, we used to say, "Amira the children of so-and-so."
Türkçeye çevir (Google)