Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370
1. Revelation 7 2. Belief 51 3. Knowledge 76 4. Ablutions (Wudu') 114 5. Bathing (Ghusl) 45 6. Menstrual Periods 37 7. Rubbing hands and feet with dust (Tay... 15 8. Prayers (Salat) 166 9. Times of the Prayers 78 10. Call to Prayers (Adhaan) 266 11. Friday Prayer 65 12. Fear Prayer 6 13. The Two Festivals (Eids) 37 14. Witr Prayer 15 15. Invoking Allah for Rain (Istisqaa) 34 16. Eclipses 24 17. Prostration During Recital of Qur'an 13 18. Shortening the Prayers (At-Taqseer) 39 19. Prayer at Night (Tahajjud) 63 20. Virtues of Prayer at Masjid Makkah an... 9 21. Actions while Praying 27 22. Forgetfulness in Prayer 14 23. Funerals (Al-Janaa'iz) 148 24. Obligatory Charity Tax (Zakat) 113 25. Hajj (Pilgrimage) 247 26. `Umrah (Minor pilgrimage) 32 27. Pilgrims Prevented from Completing th... 15 28. Penalty of Hunting while on Pilgrimage 46 29. Virtues of Madinah 24 30. Fasting 111 31. Praying at Night in Ramadaan (Taraweeh) 6 32. Virtues of the Night of Qadr 11 33. Retiring to a Mosque for Remembrance ... 21 34. Sales and Trade 183 35. Sales in which a Price is paid for Go... 16 36. Shuf'a 3 37. Hiring 25 38. Transferance of a Debt from One Perso... 3 39. Kafalah 9 40. Representation; Authorization; Busine... 18 41. Agriculture 28 42. Distribution of Water 31 43. Loans; Payment of Loans; Freezing of ... 24 44. Khusoomaat 15 45. Lost Things Picked up by Someone (Luq... 15 46. Oppressions 43 47. Partnership 22 48. Mortgaging 8 49. Manumission of Slaves 42 50. Makaatib 6 51. Gifts 68 52. Witnesses 50 53. Peacemaking 20 54. Conditions 24 55. Wills and Testaments (Wasaayaa) 44 56. Fighting for the Cause of Allah (Jihaad) 294 57. One-fifth of Booty to the Cause of Al... 63 58. Jizyah and Mawaada'ah 30 59. Beginning of Creation 131 60. Prophets 154 61. Virtues and Merits of the Prophet (pb... 151 62. Companions of the Prophet 120 63. Merits of the Helpers in Madinah (Ans... 173 64. Military Expeditions led by the Proph... 499 65. Prophetic Commentary on the Qur'an (T... 509 66. Virtues of the Qur'an 88 67. Wedlock; Marriage (Nikaah) 186 68. Divorce 99 69. Supporting the Family 22 70. Food; Meals 96 71. Sacrifice on Occasion of Birth (`Aqiqa) 9 72. Hunting; Slaughtering 70 73. Al-Adha Festival Sacrifice (Adaahi) 31 74. Drinks 66 75. Patients 38 76. Medicine 94 77. Dress 194 78. Good Manners and Form (Al-Adab) 256 79. Asking Permission 78 80. Invocations 106 81. To make the Heart Tender (Ar-Riqaq) 185 82. Divine Will (Al-Qadar) 27 83. Oaths and Vows 89 84. Expiation for Unfulfilled Oaths 16 85. Laws of Inheritance (Al-Faraa'id) 47 86. Limits and Punishments set by Allah (... 31 87. Punishment of Disbelievers at War wit... 52 88. Blood Money (Ad-Diyat) 55 89. Dealing with Apostates 21 90. Saying Something under Compulsion (Ik... 13 91. Tricks 28 92. Interpretation of Dreams 67 93. Afflictions and the End of the World 89 94. Judgments (Ahkaam) 87 95. Wishes 22 96. Accepting Information Given by a Trut... 21 97. Holding Fast to the Qur'an and Sunnah 97 98. Oneness; Uniqueness of Allah (Tawheed) 194
Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260 Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sahih-i Buhari · Bölüm 8

Prayers (Salat)

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
166 Hadis · Sayfa 3/6
No: 411
حدثنا يحيى بن بكير، قال حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن حميد بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة، وأبا، سعيد أخبراه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رأى نخامة في حائط المسجد، فتناول رسول الله صلى الله عليه وسلم حصاة فحتها ثم قال ‏"‏ إذا تنخم أحدكم فلا يتنخم قبل وجهه ولا عن يمينه، وليبصق عن يساره، أو تحت قدمه اليسرى ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira and Abu Sa`id: Allah's Apostle saw some expectoration on the wall of the mosque; he took gravel and scraped it off and said, "If anyone of you wanted to spit, he should neither spit in front of him nor on his right but could spit either on his left or under his left foot."
Türkçeye çevir (Google)
No: 412
حدثنا حفص بن عمر، قال حدثنا شعبة، قال أخبرني قتادة، قال سمعت أنسا، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا يتفلن أحدكم بين يديه ولا عن يمينه، ولكن عن يساره أو تحت رجله ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: The Prophet said, "None of you should spit in front or on his right but he could spit either on his left or under his foot."
Türkçeye çevir (Google)
No: 413
حدثنا آدم، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا قتادة، قال سمعت أنس بن مالك، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن المؤمن إذا كان في الصلاة فإنما يناجي ربه، فلا يبزقن بين يديه ولا عن يمينه، ولكن عن يساره أو تحت قدمه ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: The Prophet said, "A faithful believer while in prayer is speaking in private to his Lord, so he should neither spit in front of him nor to his right side but he could spit either on his left or under his foot."
Türkçeye çevir (Google)
No: 414
حدثنا علي، قال حدثنا سفيان، حدثنا الزهري، عن حميد بن عبد الرحمن، عن أبي سعيد،‏.‏ أن النبي صلى الله عليه وسلم أبصر نخامة في قبلة المسجد فحكها بحصاة، ثم نهى أن يبزق الرجل بين يديه أو عن يمينه، ولكن عن يساره أو تحت قدمه اليسرى‏.‏ وعن الزهري سمع حميدا عن أبي سعيد نحوه‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Sa`id: The Prophet saw sputum on (the wall of) the mosque in the direction of the Qibla and scraped it off with gravel. Then he forbade Spitting in front or on the right, but allowed it on one's left or under one's left foot.
Türkçeye çevir (Google)
No: 415
حدثنا آدم، قال حدثنا شعبة، قال حدثنا قتادة، قال سمعت أنس بن مالك، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم ‏"‏ البزاق في المسجد خطيئة، وكفارتها دفنها ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: The Prophet said, "Spitting in the mosque is a sin and its expiation is to bury it."
Türkçeye çevir (Google)
No: 416
حدثنا إسحاق بن نصر، قال حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، عن همام، سمع أبا هريرة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا قام أحدكم إلى الصلاة فلا يبصق أمامه، فإنما يناجي الله ما دام في مصلاه، ولا عن يمينه، فإن عن يمينه ملكا، وليبصق عن يساره أو تحت قدمه، فيدفنها ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: Prophet said, "If anyone of you stands for prayer, he should not spit in front of him because in prayer he is speaking in private to Allah and he should not spit on his right as there is an angel, but he can spit either on his left or under his left foot and bury it (i.e. expectoration).
Türkçeye çevir (Google)
No: 417
حدثنا مالك بن إسماعيل، قال حدثنا زهير، قال حدثنا حميد، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى نخامة في القبلة فحكها بيده، ورئي منه كراهية أو رئي كراهيته لذلك وشدته عليه وقال ‏"‏ إن أحدكم إذا قام في صلاته فإنما يناجي ربه أو ربه بينه وبين قبلته فلا يبزقن في قبلته، ولكن عن يساره أو تحت قدمه ‏"‏‏.‏ ثم أخذ طرف ردائه فبزق فيه، ورد بعضه على بعض، قال ‏"‏ أو يفعل هكذا ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: The Prophet saw expectoration (on the wall of the mosque) in the direction of the Qibla and scraped it off with his hand. It seemed that he disliked it and the sign of disgust was apparent from his face. He said, "If anyone of you stands for the prayer, he is speaking in private to his Lord, (or) his Lord is between him and his Qibla, therefore he should not spit towards his Qibla, but he could spit either on his left or under his foot." Then he took the corner of his sheet and spat in it, folded it and said, "Or do this."
Türkçeye çevir (Google)
No: 418
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال أخبرنا مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ هل ترون قبلتي ها هنا فوالله ما يخفى على خشوعكم ولا ركوعكم، إني لأراكم من وراء ظهري ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "Do you consider or see that my face is towards the Qibla? By Allah, neither your submissiveness nor your bowing is hidden from me, surely I see you from my back."
Türkçeye çevir (Google)
No: 419
حدثنا يحيى بن صالح، قال حدثنا فليح بن سليمان، عن هلال بن علي، عن أنس بن مالك، قال صلى بنا النبي صلى الله عليه وسلم صلاة ثم رقي المنبر، فقال في الصلاة وفي الركوع ‏"‏ إني لأراكم من ورائي كما أراكم ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas bin Malik: The Prophet led us in a prayer and then got up on the pulpit and said, "In your prayer and bowing, I certainly see you from my back as I see you (while looking at you.)"
Türkçeye çevir (Google)
No: 420
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال أخبرنا مالك، عن نافع، عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سابق بين الخيل التي أضمرت من الحفياء، وأمدها ثنية الوداع، وسابق بين الخيل التي لم تضمر من الثنية إلى مسجد بني زريق، وأن عبد الله بن عمر كان فيمن سابق بها‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Umar: Allah's Apostle ordered for a horse race; the trained horses were to run from a place called Al-Hafya' to Thaniyat Al-Wada` and the horses which were not trained were to run from Al-Thaniya to the Masjid (mosque of) Bani Zuraiq. The sub narrator added: Ibn `Umar was one of those who took part in the race.
Türkçeye çevir (Google)
No: 421
وقال إبراهيم عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس رضى الله عنه قال أتي النبي صلى الله عليه وسلم بمال من البحرين فقال ‏"‏ انثروه في المسجد ‏"‏‏.‏ وكان أكثر مال أتي به رسول الله صلى الله عليه وسلم، فخرج رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الصلاة، ولم يلتفت إليه، فلما قضى الصلاة جاء فجلس إليه، فما كان يرى أحدا إلا أعطاه، إذ جاءه العباس فقال يا رسول الله، أعطني فإني فاديت نفسي وفاديت عقيلا، فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خذ ‏"‏‏.‏ فحثا في ثوبه، ثم ذهب يقله فلم يستطع فقال يا رسول الله، أؤمر بعضهم يرفعه إلى‏.‏ قال ‏"‏ لا ‏"‏‏.‏ قال فارفعه أنت على‏.‏ قال ‏"‏ لا ‏"‏‏.‏ فنثر منه، ثم ذهب يقله، فقال يا رسول الله، أؤمر بعضهم يرفعه على‏.‏ قال ‏"‏ لا ‏"‏‏.‏ قال فارفعه أنت على‏.‏ قال ‏"‏ لا ‏"‏‏.‏ فنثر منه، ثم احتمله فألقاه على كاهله ثم انطلق، فما زال رسول الله صلى الله عليه وسلم يتبعه بصره حتى خفي علينا، عجبا من حرصه، فما قام رسول الله صلى الله عليه وسلم وثم منها درهم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: Some goods came to Allah's Apostle from Bahrain. The Prophet ordered the people to spread them in the mosque --it was the biggest amount of goods Allah's Apostle had ever received. He left for prayer and did not even look at it. After finishing the prayer, he sat by those goods and gave from those to everybody he saw. Al-`Abbas came to him and said, "O Allah's Apostle! give me (something) too, because I gave ransom for myself and `Aqil". Allah's Apostle told him to take. So he stuffed his garment with it and tried to carry it away but he failed to do so. He said, "O Allah's Apostle! Order someone to help me in lifting it." The Prophet refused. He then said to the Prophet: Will you please help me to lift it?" Allah's Apostle refused. Then Al-`Abbas threw some of it and tried to lift it (but failed). He again said, "O Allah's Apostle Order someone to help me to lift it." He refused. Al-`Abbas then said to the Prophet: "Will you please help me to lift it?" He again refused. Then Al-`Abbas threw some of it, and lifted it on his shoulders and went away. Allah's Apostle kept on watching him till he disappeared from his sight and was astonished at his greediness. Allah's Apostle did not get up till the last coin was distributed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 422
حدثنا عبد الله بن يوسف، أخبرنا مالك، عن إسحاق بن عبد الله، سمع أنسا، قال وجدت النبي صلى الله عليه وسلم في المسجد معه ناس فقمت، فقال لي ‏"‏ آرسلك أبو طلحة ‏"‏ قلت نعم‏.‏ فقال ‏"‏ لطعام ‏"‏‏.‏ قلت نعم‏.‏ فقال لمن حوله ‏"‏ قوموا ‏"‏‏.‏ فانطلق وانطلقت بين أيديهم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: I found the Prophet in the mosque along with some people. He said to me, "Did Abu Talha send you?" I said, "Yes". He said, "For a meal?" I said, "Yes." Then he said to his companions, "Get up." They set out and I was ahead of them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 423
حدثنا يحيى، قال أخبرنا عبد الرزاق، قال أخبرنا ابن جريج، قال أخبرني ابن شهاب، عن سهل بن سعد، أن رجلا، قال يا رسول الله، أرأيت رجلا وجد مع امرأته رجلا أيقتله فتلاعنا في المسجد وأنا شاهد‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sahl bin Sa`d: A man said, "O Allah's Apostle! If a man finds another man with his wife, (committing adultery) should the husband kill him?" Later on I saw them (the man and his wife) doing Li`an in the mosque (taking oaths, one accusing, and the other denying adultery).
Türkçeye çevir (Google)
No: 424
حدثنا عبد الله بن مسلمة، قال حدثنا إبراهيم بن سعد، عن ابن شهاب، عن محمود بن الربيع، عن عتبان بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم أتاه في منزله فقال ‏"‏ أين تحب أن أصلي لك من بيتك ‏"‏‏.‏ قال فأشرت له إلى مكان، فكبر النبي صلى الله عليه وسلم وصففنا خلفه، فصلى ركعتين‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Itban bin Malik: The Prophet came to my house and said, "Where do you like me to pray?" I pointed to a place. The Prophet then said, "Allahu Akbar", and we aligned behind him and he offered a two-rak`at prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 425
حدثنا سعيد بن عفير، قال حدثني الليث، قال حدثني عقيل، عن ابن شهاب، قال أخبرني محمود بن الربيع الأنصاري، أن عتبان بن مالك وهو من أصحاب رسول الله صلى الله عليه وسلم ممن شهد بدرا من الأنصار أنه أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله، قد أنكرت بصري، وأنا أصلي لقومي، فإذا كانت الأمطار سال الوادي الذي بيني وبينهم، لم أستطع أن آتي مسجدهم فأصلي بهم، ووددت يا رسول الله أنك تأتيني فتصلي في بيتي، فأتخذه مصلى‏.‏ قال فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ سأفعل إن شاء الله ‏"‏‏.‏ قال عتبان فغدا رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر حين ارتفع النهار، فاستأذن رسول الله صلى الله عليه وسلم فأذنت له، فلم يجلس حتى دخل البيت ثم قال ‏"‏ أين تحب أن أصلي من بيتك ‏"‏‏.‏ قال فأشرت له إلى ناحية من البيت، فقام رسول الله صلى الله عليه وسلم فكبر، فقمنا فصفنا، فصلى ركعتين ثم سلم، قال وحبسناه على خزيرة صنعناها له‏.‏ قال فثاب في البيت رجال من أهل الدار ذوو عدد فاجتمعوا، فقال قائل منهم أين مالك بن الدخيشن أو ابن الدخشن فقال بعضهم ذلك منافق لا يحب الله ورسوله‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لا تقل ذلك، ألا تراه قد قال لا إله إلا الله‏.‏ يريد بذلك وجه الله ‏"‏‏.‏ قال الله ورسوله أعلم‏.‏ قال فإنا نرى وجهه ونصيحته إلى المنافقين‏.‏ قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ فإن الله قد حرم على النار من قال لا إله إلا الله‏.‏ يبتغي بذلك وجه الله ‏"‏‏.‏ قال ابن شهاب ثم سألت الحصين بن محمد الأنصاري وهو أحد بني سالم وهو من سراتهم عن حديث محمود بن الربيع، فصدقه بذلك‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Itban bin Malik: who was one of the companions of Allah's Apostle and one of the Ansar's who took part in the battle of Badr: I came to Allah's Apostle and said, "O Allah's Apostle I have weak eyesight and I lead my people in prayers. When it rains the water flows in the valley between me and my people so I cannot go to their mosque to lead them in prayer. O Allah's Apostle! I wish you would come to my house and pray in it so that I could take that place as a Musalla. Allah's Apostle said. "Allah willing, I will do so." Next day after the sun rose high, Allah's Apostle and Abu Bakr came and Allah's Apostle asked for permission to enter. I gave him permission and he did not sit on entering the house but said to me, "Where do you like me to pray?" I pointed to a place in my house. So Allah's Apostle stood there and said, 'Allahu Akbar', and we all got up and aligned behind him and offered a two-rak`at prayer and ended it with Taslim. We requested him to stay for a meal called "Khazira" which we had prepared for him. Many members of our family gathered in the house and one of them said, "Where is Malik bin Al-Dukhaishin or Ibn Al-Dukhshun?" One of them replied, "He is a hypocrite and does not love Allah and His Apostle." Hearing that, Allah's Apostle said, "Do not say so. Haven't you seen that he said, 'None has the right to be worshipped but Allah' for Allah's sake only?" He said, "Allah and His Apostle know better. We have seen him helping and advising hypocrites." Allah's Apostle said, "Allah has forbidden the (Hell) fire for those who say, 'None has the right to be worshipped but Allah' for Allah's sake only."
Türkçeye çevir (Google)
No: 426
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا شعبة، عن الأشعث بن سليم، عن أبيه، عن مسروق، عن عائشة، قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يحب التيمن ما استطاع في شأنه كله في طهوره وترجله وتنعله‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Aisha: The Prophet used to start every thing from the right (for good things) whenever it was possible in all his affairs; for example: in washing, combing or wearing shoes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 427
حدثنا محمد بن المثنى، قال حدثنا يحيى، عن هشام، قال أخبرني أبي، عن عائشة، أن أم حبيبة، وأم سلمة ذكرتا كنيسة رأينها بالحبشة فيها تصاوير، فذكرتا للنبي صلى الله عليه وسلم فقال ‏"‏ إن أولئك إذا كان فيهم الرجل الصالح فمات بنوا على قبره مسجدا، وصوروا فيه تلك الصور، فأولئك شرار الخلق عند الله يوم القيامة ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Aisha: Um Habiba and Um Salama mentioned about a church they had seen in Ethiopia in which there were pictures. They told the Prophet about it, on which he said, "If any religious man dies amongst those people they would build a place of worship at his grave and make these pictures in it. They will be the worst creature in the sight of Allah on the Day of Resurrection."
Türkçeye çevir (Google)
No: 428
حدثنا مسدد، قال حدثنا عبد الوارث، عن أبي التياح، عن أنس، قال قدم النبي صلى الله عليه وسلم المدينة فنزل أعلى المدينة، في حى يقال لهم بنو عمرو بن عوف‏.‏ فأقام النبي صلى الله عليه وسلم فيهم أربع عشرة ليلة، ثم أرسل إلى بني النجار فجاءوا متقلدي السيوف، كأني أنظر إلى النبي صلى الله عليه وسلم على راحلته، وأبو بكر ردفه، وملأ بني النجار حوله، حتى ألقى بفناء أبي أيوب، وكان يحب أن يصلي حيث أدركته الصلاة، ويصلي في مرابض الغنم، وأنه أمر ببناء المسجد، فأرسل إلى ملإ من بني النجار فقال ‏"‏ يا بني النجار ثامنوني بحائطكم هذا ‏"‏‏.‏ قالوا لا والله، لا نطلب ثمنه إلا إلى الله‏.‏ فقال أنس فكان فيه ما أقول لكم، قبور المشركين، وفيه خرب، وفيه نخل، فأمر النبي صلى الله عليه وسلم بقبور المشركين فنبشت، ثم بالخرب فسويت، وبالنخل فقطع، فصفوا النخل قبلة المسجد، وجعلوا عضادتيه الحجارة، وجعلوا ينقلون الصخر، وهم يرتجزون، والنبي صلى الله عليه وسلم معهم وهو يقول ‏"‏ اللهم لا خير إلا خير الآخره فاغفر للأنصار والمهاجره ‏"‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas: When the Prophet arrived Medina he dismounted at `Awali-i-Medina amongst a tribe called Banu `Amr bin `Auf. He stayed there For fourteen nights. Then he sent for Bani An-Najjar and they came armed with their swords. As if I am looking (just now) as the Prophet was sitting over his Rahila (Mount) with Abu Bakr riding behind him and all Banu An-Najjar around him till he dismounted at the courtyard of Abu Aiyub's house. The Prophet loved to pray wherever the time for the prayer was due even at sheep-folds. Later on he ordered that a mosque should be built and sent for some people of Banu-An-Najjar and said, "O Banu An-Najjar! Suggest to me the price of this (walled) piece of land of yours." They replied, "No! By Allah! We do not demand its price except from Allah." Anas added: There were graves of pagans in it and some of it was unleveled and there were some date-palm trees in it. The Prophet ordered that the graves of the pagans be dug out and the unleveled land be level led and the date-palm trees be cut down . (So all that was done). They aligned these cut date-palm trees towards the Qibla of the mosque (as a wall) and they also built two stone side-walls (of the mosque). His companions brought the stones while reciting some poetic verses. The Prophet was with them and he kept on saying, "There is no goodness except that of the Hereafter, O Allah! So please forgive the Ansars and the emigrants. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 429
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا شعبة، عن أبي التياح، عن أنس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي في مرابض الغنم، ثم سمعته بعد يقول كان يصلي في مرابض الغنم قبل أن يبنى المسجد‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Al-Taiyah [??]: Anas said, "The Prophet prayed in the sheep fold." Later on I heard him saying, "He prayed in the sheep folds before the construction of the, mosque."
Türkçeye çevir (Google)
No: 430
حدثنا صدقة بن الفضل، قال أخبرنا سليمان بن حيان، قال حدثنا عبيد الله، عن نافع، قال رأيت ابن عمر يصلي إلى بعيره وقال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم يفعله‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Nafi`: "I saw Ibn `Umar praying while taking his camel as a Sutra in front of him and he said, "I saw the Prophet doing the same."
Türkçeye çevir (Google)
No: 431
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن عبد الله بن عباس، قال انخسفت الشمس، فصلى رسول الله صلى الله عليه وسلم ثم قال ‏"‏ أريت النار، فلم أر منظرا كاليوم قط أفظع ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Abbas: The sun eclipsed and Allah's Apostle offered the eclipse prayer and said, "I have been shown the Hellfire (now) and I never saw a worse and horrible sight than the sight I have seen today."
Türkçeye çevir (Google)
No: 432
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال أخبرني نافع، عن ابن عمر، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ اجعلوا في بيوتكم من صلاتكم، ولا تتخذوها قبورا ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ibn `Umar: The Prophet had said, "Offer some of your prayers (Nawafil) at home, and do not take your houses as graves."
Türkçeye çevir (Google)
No: 433
حدثنا إسماعيل بن عبد الله، قال حدثني مالك، عن عبد الله بن دينار، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا تدخلوا على هؤلاء المعذبين إلا أن تكونوا باكين، فإن لم تكونوا باكين فلا تدخلوا عليهم، لا يصيبكم ما أصابهم ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Abdullah bin `Umar: Allah's Apostle said, "Do not enter (the places) of these people where Allah's punishment had fallen unless you do so weeping. If you do not weep, do not enter (the places of these people) because Allah's curse and punishment which fell upon them may fall upon you."
Türkçeye çevir (Google)
No: 434
حدثنا محمد، قال أخبرنا عبدة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، أن أم سلمة، ذكرت لرسول الله صلى الله عليه وسلم كنيسة رأتها بأرض الحبشة يقال لها مارية، فذكرت له ما رأت فيها من الصور، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أولئك قوم إذا مات فيهم العبد الصالح أو الرجل الصالح بنوا على قبره مسجدا، وصوروا فيه تلك الصور، أولئك شرار الخلق عند الله ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Aisha: Um Salama told Allah's Apostle about a church which she had seen in Ethiopia and which was called Mariya. She told him about the pictures which she had seen in it. Allah's Apostle said, "If any righteous pious man dies amongst them, they would build a place of worship at his grave and make these pictures in it; they are the worst creatures in the sight of Allah."
Türkçeye çevir (Google)
No: 436
حدثنا أبو اليمان، قال أخبرنا شعيب، عن الزهري، أخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، أن عائشة، وعبد الله بن عباس، قالا لما نزل برسول الله صلى الله عليه وسلم طفق يطرح خميصة له على وجهه، فإذا اغتم بها كشفها عن وجهه، فقال وهو كذلك ‏"‏ لعنة الله على اليهود والنصارى اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد ‏"‏‏.‏ يحذر ما صنعوا‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Aisha and `Abdullah bin `Abbas: When the last moment of the life of Allah's Apostle came he started putting his 'Khamisa' on his face and when he felt hot and short of breath he took it off his face and said, "May Allah curse the Jews and Christians for they built the places of worship at the graves of their Prophets." The Prophet was warning (Muslims) of what those had done.
Türkçeye çevir (Google)
No: 437
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ قاتل الله اليهود اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "May Allah's curse be on the Jews for they built the places of worship at the graves of their Prophets."
Türkçeye çevir (Google)
No: 438
حدثنا محمد بن سنان، قال حدثنا هشيم، قال حدثنا سيار هو أبو الحكم قال حدثنا يزيد الفقير، قال حدثنا جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أعطيت خمسا لم يعطهن أحد من الأنبياء قبلي، نصرت بالرعب مسيرة شهر، وجعلت لي الأرض مسجدا وطهورا، وأيما رجل من أمتي أدركته الصلاة فليصل، وأحلت لي الغنائم، وكان النبي يبعث إلى قومه خاصة، وبعثت إلى الناس كافة، وأعطيت الشفاعة ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Jabir bin `Abdullah: Allah's Apostle said, "I have been given five things which were not given to any amongst the Prophets before me. These are: -1. Allah made me victorious by awe (by His frightening my enemies) for a distance of one month's journey. -2. The earth has been made for me (and for my followers) a place for praying and a thing to perform Tayammum. Therefore my followers can pray wherever the time of a prayer is due. -3. The booty has been made Halal (lawful) for me (and was not made so for anyone else). -4. Every Prophet used to be sent to his nation exclusively but I have been sent to all mankind. -5. I have been given the right of intercession (on the Day of Resurrection.)
Türkçeye çevir (Google)
No: 439
حدثنا عبيد بن إسماعيل، قال حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، أن وليدة، كانت سوداء لحى من العرب، فأعتقوها، فكانت معهم قالت فخرجت صبية لهم عليها وشاح أحمر من سيور قالت فوضعته أو وقع منها، فمرت به حدياة وهو ملقى، فحسبته لحما فخطفته قالت فالتمسوه فلم يجدوه قالت فاتهموني به قالت فطفقوا يفتشون حتى فتشوا قبلها قالت والله إني لقائمة معهم، إذ مرت الحدياة فألقته قالت فوقع بينهم قالت فقلت هذا الذي اتهمتموني به زعمتم وأنا منه بريئة، وهو ذا هو قالت فجاءت إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فأسلمت‏.‏ قالت عائشة فكان لها خباء في المسجد أو حفش قالت فكانت تأتيني فتحدث عندي قالت فلا تجلس عندي مجلسا إلا قالت ويوم الوشاح من أعاجيب ربنا ألا إنه من بلدة الكفر أنجاني قالت عائشة فقلت لها ما شأنك لا تقعدين معي مقعدا إلا قلت هذا قالت فحدثتني بهذا الحديث‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated `Aisha: There was a black slave girl belonging to an 'Arab tribe and they manumitted her but she remained with them. The slave girl said, "Once one of their girls (of that tribe) came out wearing a red leather scarf decorated with precious stones. It fell from her or she placed it somewhere. A kite passed by that place, saw it Lying there and mistaking it for a piece of meat, flew away with it. Those people searched for it but they did not find it. So they accused me of stealing it and started searching me and even searched my private parts." The slave girl further said, "By Allah! while I was standing (in that state) with those people, the same kite passed by them and dropped the red scarf and it fell amongst them. I told them, 'This is what you accused me of and I was innocent and now this is it.' " `Aisha added: That slave girl came to Allah's Apostle and embraced Islam. She had a tent or a small room with a low roof in the mosque. Whenever she called on me, she had a talk with me and whenever she sat with me, she would recite the following: "The day of the scarf (band) was one of the wonders of our Lord, verily He rescued me from the disbelievers' town. `Aisha added: "Once I asked her, 'What is the matter with you? Whenever you sit with me, you always recite these poetic verses.' On that she told me the whole story. "
Türkçeye çevir (Google)
No: 440
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى، عن عبيد الله، قال حدثني نافع، قال أخبرني عبد الله، أنه كان ينام وهو شاب أعزب لا أهل له في مسجد النبي صلى الله عليه وسلم‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Nafi`: `Abdullah bin `Umar said: I used to sleep in the mosque of the Prophet while I was young and unmarried.
Türkçeye çevir (Google)
No: 441
حدثنا قتيبة بن سعيد، قال حدثنا عبد العزيز بن أبي حازم، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، قال جاء رسول الله صلى الله عليه وسلم بيت فاطمة، فلم يجد عليا في البيت فقال ‏"‏ أين ابن عمك ‏"‏‏.‏ قالت كان بيني وبينه شىء، فغاضبني فخرج فلم يقل عندي‏.‏ فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لإنسان ‏"‏ انظر أين هو ‏"‏‏.‏ فجاء فقال يا رسول الله، هو في المسجد راقد، فجاء رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو مضطجع، قد سقط رداؤه عن شقه، وأصابه تراب، فجعل رسول الله صلى الله عليه وسلم يمسحه عنه ويقول ‏"‏ قم أبا تراب، قم أبا تراب ‏"‏‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sahl bin Sa`d: Allah's Apostle went to Fatima's house but did not find `Ali there. So he asked, "Where is your cousin?" She replied, "There was something between us and he got angry with me and went out. He did not sleep (midday nap) in the house." Allah's Apostle asked a person to look for him. That person came and said, "O Allah's Apostle! He (Ali) is sleeping in the mosque." Allah's Apostle went there and `Ali was lying. His upper body cover had fallen down to one side of his body and he was covered with dust. Allah's Apostle started cleaning the dust from him saying: "Get up! O Aba Turab. Get up! O Aba Turab (literally means: O father of dust).
Türkçeye çevir (Google)