Sahih-i Buhari · Bölüm 19
Prayer at Night (Tahajjud)
كتاب التهجد
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
63 Hadis
· Sayfa 2/3
حدثنا أبو معمر، حدثنا عبد الوارث، عن عبد العزيز بن صهيب، عن أنس بن مالك رضى الله عنه قال دخل النبي صلى الله عليه وسلم فإذا حبل ممدود بين الساريتين فقال " ما هذا الحبل ". قالوا هذا حبل لزينب فإذا فترت تعلقت. فقال النبي صلى الله عليه وسلم " لا، حلوه، ليصل أحدكم نشاطه، فإذا فتر فليقعد ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik Once the Prophet (p.b.u.h) entered the Mosque and saw a rope hanging in between its two pillars. He said, "What is this rope?" The people said, "This rope is for Zainab who, when she feels tired, holds it (to keep standing for the prayer.)" The Prophet said, "Don't use it. Remove the rope. You should pray as long as you feel active, and when you get tired, sit down."
Türkçeye çevir (Google)
قال وقال عبد الله بن مسلمة عن مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة رضى الله عنها قالت كانت عندي امرأة من بني أسد فدخل على رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " من هذه ". قلت فلانة لا تنام بالليل. فذكر من صلاتها فقال " مه عليكم ما تطيقون من الأعمال، فإن الله لا يمل حتى تملوا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Aisha: A woman from the tribe of Bani Asad was sitting with me and Allah's Apostle (p.b.u.h) came to my house and said, "Who is this?" I said, "(She is) So and so. She does not sleep at night because she is engaged in prayer." The Prophet said disapprovingly: Do (good) deeds which is within your capacity as Allah never gets tired of giving rewards till you get tired of doing good deeds."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عباس بن الحسين، حدثنا مبشر، عن الأوزاعي،. وحدثني محمد بن مقاتل أبو الحسن، قال أخبرنا عبد الله، أخبرنا الأوزاعي، قال حدثني يحيى بن أبي كثير، قال حدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن، قال حدثني عبد الله بن عمرو بن العاص رضى الله عنهما قال قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا عبد الله، لا تكن مثل فلان، كان يقوم الليل فترك قيام الليل ". وقال هشام حدثنا ابن أبي العشرين، حدثنا الأوزاعي، قال حدثني يحيى، عن عمر بن الحكم بن ثوبان، قال حدثني أبو سلمة، مثله. وتابعه عمرو بن أبي سلمة عن الأوزاعي،.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Amr bin Al-`As: Allah's Apostle said to me, "O `Abdullah! Do not be like so and so who used to pray at night and then stopped the night prayer."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، عن عمرو، عن أبي العباس، قال سمعت عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما قال لي النبي صلى الله عليه وسلم " ألم أخبر أنك تقوم الليل وتصوم النهار " قلت إني أفعل ذلك. قال " فإنك إذا فعلت ذلك هجمت عينك ونفهت نفسك، وإن لنفسك حق، ولأهلك حق، فصم وأفطر، وقم ونم ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin 'Amr: Once Allah's Messenger () said to me, "I have been informed that you offer Salat (prayer) all the night and observe Saum (fast) during the day." I said, "(Yes) I do so." He said, "If you do so, your eye sight will become weak and you will become weak. No doubt, your body has right on you, and your family has right on you, so observe Saum (for some days) and do not observe it (for some days), offer Salat (for sometime) and then sleep."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا صدقة بن الفضل، أخبرنا الوليد، عن الأوزاعي، قال حدثني عمير بن هانئ، قال حدثني جنادة بن أبي أمية، حدثني عبادة بن الصامت، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " من تعار من الليل فقال لا إله إلا الله وحده لا شريك له، له الملك، وله الحمد، وهو على كل شىء قدير. الحمد لله، وسبحان الله، ولا إله إلا الله، والله أكبر، ولا حول ولا قوة إلا بالله. ثم قال اللهم اغفر لي. أو دعا استجيب، فإن توضأ وصلى قبلت صلاته ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Ubada bin As-Samit: The Prophet "Whoever gets up at night and says: -- 'La ilaha il-lallah Wahdahu la Sharika lahu Lahu-lmulk, waLahu-l-hamd wahuwa 'ala kullishai'in Qadir. Al hamdu lil-lahi wa subhanal-lahi wa la-ilaha il-lal-lah wa-l-lahu akbar wa la hawla Wala Quwata il-la-bil-lah.' (None has the right to be worshipped but Allah. He is the Only One and has no partners . For Him is the Kingdom and all the praises are due for Him. He is Omnipotent. All the praises are for Allah. All the glories are for Allah. And none has the right to be worshipped but Allah, And Allah is Great And there is neither Might nor Power Except with Allah). And then says: -- Allahumma, Ighfir li (O Allah! Forgive me). Or invokes (Allah), he will be responded to and if he performs ablution (and prays), his prayer will be accepted."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن بكير، قال حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، أخبرني الهيثم بن أبي سنان، أنه سمع أبا هريرة رضى الله عنه وهو يقصص في قصصه وهو يذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم إن أخا لكم لا يقول الرفث. يعني بذلك عبد الله بن رواحة وفينا رسول الله يتلو كتابه إذا انشق معروف من الفجر ساطع أرانا الهدى بعد العمى فقلوبنا به موقنات أن ما قال واقع يبيت يجافي جنبه عن فراشه إذا استثقلت بالمشركين المضاجع تابعه عقيل. وقال الزبيدي أخبرني الزهري عن سعيد والأعرج عن أبي هريرة رضى الله عنه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: That once Allah's Apostle (p.b.u.h) said, "Your brother, i.e. `Abdullah bin Rawaha does not say obscene (referring to his verses): Amongst us is Allah's Apostle, who recites His Book when it dawns. He showed us the guidance, after we were blind. We believe that whatever he says will come true. And he spends his nights in such a way as his sides do not touch his bed. While the pagans were deeply asleep."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، رضى الله عنهما قال رأيت على عهد النبي صلى الله عليه وسلم كأن بيدي قطعة إستبرق، فكأني لا أريد مكانا من الجنة إلا طارت إليه، ورأيت كأن اثنين أتياني أرادا أن يذهبا بي إلى النار فتلقاهما ملك فقال لم ترع خليا عنه. فقصت حفصة على النبي صلى الله عليه وسلم إحدى رؤياى فقال النبي صلى الله عليه وسلم " نعم الرجل عبد الله لو كان يصلي من الليل ". فكان عبد الله رضى الله عنه يصلي من الليل. وكانوا لا يزالون يقصون على النبي صلى الله عليه وسلم الرؤيا أنها في الليلة السابعة من العشر الأواخر، فقال النبي صلى الله عليه وسلم " أرى رؤياكم قد تواطت في العشر الأواخر، فمن كان متحريها فليتحرها من العشر الأواخر ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Nafi`: Ibn `Umar said, "In the lifetime of the Prophet I dreamt that a piece of silk cloth was in my hand and it flew with me to whichever part of Paradise I wanted. I also saw as if two persons (i.e. angels) came to me and wanted to take me to Hell. Then an angel met us and told me not to be afraid. He then told them to leave me. Hafsa narrated one of my dreams to the Prophet and the Prophet said, "Abdullah is a good man. Would that he offer the night prayer (Tahajjud)!" So after that day `Abdullah (bin `Umar) started offering Tahajjud. The companions of the Prophet (p.b.u.h) used to tell him their dreams that (Laila-tul-Qadr) was on the 27th of the month of Ramadan. The Prophet said, "I see that your dreams agree on the last ten nights of Ramadan and so whoever is in search of it should seek it in the last ten nights of Ramadan."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا سعيد هو ابن أبي أيوب قال حدثني جعفر بن ربيعة، عن عراك بن مالك، عن أبي سلمة، عن عائشة رضى الله عنها قالت صلى النبي صلى الله عليه وسلم العشاء ثم صلى ثمان ركعات وركعتين جالسا وركعتين بين النداءين، ولم يكن يدعهما أبدا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Aisha;: Allah's Apostle offered the `Isha' prayer (and then got up at the Tahajjud time) and offered eight rak`at and then offered two rak`at while sitting. He then offered two rak`at in between the Adhan and Iqama (of the Fajr prayer) and he never missed them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا سعيد بن أبي أيوب، قال حدثني أبو الأسود، عن عروة بن الزبير، عن عائشة رضى الله عنها قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا صلى ركعتى الفجر اضطجع على شقه الأيمن.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Aisha: The Prophet used to lie down on his right side, after offering two rak`at (Sunna) of the Fajr prayer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بشر بن الحكم، حدثنا سفيان، قال حدثني سالم أبو النضر، عن أبي سلمة، عن عائشة رضى الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا صلى {سنة الفجر} فإن كنت مستيقظة حدثني وإلا اضطجع حتى يؤذن بالصلاة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Aisha: After offering the Sunna of the Fajr prayer, the Prophet used to talk to me, if I happen to be awake; otherwise he would lie down till the Iqama call was proclaimed (for the Fajr prayer).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال أبو النضر عن أبي سلمة، عن عائشة رضى الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي ركعتين فإن كنت مستيقظة حدثني وإلا اضطجع. قلت لسفيان فإن بعضهم يرويه ركعتى الفجر. قال سفيان هو ذاك.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Aisha: After offering the two rak`at (Sunna) the Prophet (p.b.u.h) used to talk to me, if I happen to be awake; otherwise he would lie down.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا بيان بن عمرو، حدثنا يحيى بن سعيد، حدثنا ابن جريج، عن عطاء، عن عبيد بن عمير، عن عائشة رضى الله عنها قالت لم يكن النبي صلى الله عليه وسلم على شىء من النوافل أشد منه تعاهدا على ركعتى الفجر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Aisha: The Prophet was never more regular and particular in offering any Nawafil than the two rak`at (Sunna) of the Fajr prayer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال أخبرنا مالك، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة رضى الله عنها قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي بالليل ثلاث عشرة ركعة، ثم يصلي إذا سمع النداء بالصبح ركعتين خفيفتين.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Aisha: Allah's Apostle used to offer thirteen rak`at in the night prayer and on hearing the Adhan for the morning prayer, he used to offer two light rak`at.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، قال حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن محمد بن عبد الرحمن، عن عمته، عمرة عن عائشة رضى الله عنها قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا أحمد بن يونس حدثنا زهير حدثنا يحيى هو ابن سعيد عن محمد بن عبد الرحمن عن عمرة عن عائشة رضى الله عنها قالت كان النبي صلى الله عليه وسلم يخفف الركعتين اللتين قبل صلاة الصبح حتى إني لأقول هل قرأ بأم الكتاب
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Aisha: The Prophet (p.b.u.h) used to make the two rak`at before the Fajr prayer so light that I would wonder whether he recited Al-Fatiha (or not).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة، قال حدثنا عبد الرحمن بن أبي الموالي، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمنا الاستخارة في الأمور كما يعلمنا السورة من القرآن يقول " إذا هم أحدكم بالأمر فليركع ركعتين من غير الفريضة ثم ليقل اللهم إني أستخيرك بعلمك وأستقدرك بقدرتك، وأسألك من فضلك العظيم، فإنك تقدر ولا أقدر وتعلم ولا أعلم وأنت علام الغيوب، اللهم إن كنت تعلم أن هذا الأمر خير لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري أو قال عاجل أمري وآجله فاقدره لي ويسره لي ثم بارك لي فيه، وإن كنت تعلم أن هذا الأمر شر لي في ديني ومعاشي وعاقبة أمري أو قال في عاجل أمري وآجله فاصرفه عني واصرفني عنه، واقدر لي الخير حيث كان ثم أرضني قال ويسمي حاجته ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin `Abdullah: The Prophet (p.b.u.h) used to teach us the way of doing Istikhara (Istikhara means to ask Allah to guide one to the right sort of action concerning any job or a deed), in all matters as he taught us the Suras of the Qur'an. He said, "If anyone of you thinks of doing any job he should offer a two rak`at prayer other than the compulsory ones and say (after the prayer): -- 'Allahumma inni astakhiruka bi'ilmika, Wa astaqdiruka bi-qudratika, Wa as'alaka min fadlika Al-`azlm Fa-innaka taqdiru Wala aqdiru, Wa ta'lamu Wala a'lamu, Wa anta 'allamu l-ghuyub. Allahumma, in kunta ta'lam anna hadha-lamra Khairun li fi dini wa ma'ashi wa'aqibati `Amri (or 'ajili `Amri wa'ajilihi) Faqdirhu wa yas-sirhu li thumma barik li Fihi, Wa in kunta ta'lamu anna hadha-lamra shar-run li fi dini wa ma'ashi wa'aqibati `Amri (or fi'ajili `Amri wa ajilihi) Fasrifhu anni was-rifni anhu. Waqdir li al-khaira haithu kana Thumma ardini bihi.' (O Allah! I ask guidance from Your knowledge, And Power from Your Might and I ask for Your great blessings. You are capable and I am not. You know and I do not and You know the unseen. O Allah! If You know that this job is good for my religion and my subsistence and in my Hereafter--(or said: If it is better for my present and later needs)--Then You ordain it for me and make it easy for me to get, And then bless me in it, and if You know that this job is harmful to me In my religion and subsistence and in the Hereafter--(or said: If it is worse for my present and later needs)--Then keep it away from me and let me be away from it. And ordain for me whatever is good for me, And make me satisfied with it). The Prophet added that then the person should name (mention) his need.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا المكي بن إبراهيم، عن عبد الله بن سعيد، عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن عمرو بن سليم الزرقي، سمع أبا قتادة بن ربعي الأنصاري رضى الله عنه قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " إذا دخل أحدكم المسجد فلا يجلس حتى يصلي ركعتين ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Qatada bin Rabi Al-Ansari;: The Prophet said, "If anyone of you enters a Mosque, he should not sit until he has offered a tworak` at prayer."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن يوسف، قال أخبرنا مالك، عن إسحاق بن عبد الله بن أبي طلحة، عن أنس بن مالك رضى الله عنه قال صلى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتين ثم انصرف.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: Allah's Apostle led us and offered a two rak`at prayer and then went away.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، قال أخبرني سالم، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ركعتين قبل الظهر، وركعتين بعد الظهر، وركعتين بعد الجمعة، وركعتين بعد المغرب، وركعتين بعد العشاء.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Umar Abu: I offered with Allah's Apostle a two rak`at prayer before the Zuhr prayer and two rak`at after the Zuhr prayer, two rak`at after Jumua, Maghrib and `Isha' prayers.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا آدم، قال أخبرنا شعبة، أخبرنا عمرو بن دينار، قال سمعت جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم وهو يخطب " إذا جاء أحدكم والإمام يخطب أو قد خرج فليصل ركعتين ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin `Abdullah: While delivering a sermon, Allah's Apostle said, "If anyone of you comes while the Imam is delivering the sermon or has come out for it, he should offer a two rak`at prayer."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو نعيم، قال حدثنا سيف بن سليمان المكي، سمعت مجاهدا، يقول أتي ابن عمر رضى الله عنهما في منزله فقيل له هذا رسول الله صلى الله عليه وسلم قد دخل الكعبة قال فأقبلت فأجد رسول الله صلى الله عليه وسلم قد خرج، وأجد بلالا عند الباب قائما فقلت يا بلال، صلى رسول الله صلى الله عليه وسلم في الكعبة قال نعم. قلت فأين قال بين هاتين الأسطوانتين. ثم خرج فصلى ركعتين في وجه الكعبة. قال أبو عبد الله قال أبو هريرة رضى الله عنه أوصاني النبي صلى الله عليه وسلم بركعتى الضحى. وقال عتبان غدا على رسول الله صلى الله عليه وسلم وأبو بكر رضى الله عنه بعد ما امتد النهار وصففنا وراءه فركع ركعتين.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Mujahid: Somebody came to the house of Ibn `Umar and told him that Allah's Apostles had entered the Ka`ba. Ibn `Umar said, "I went in front of the Ka`ba and found that Allah's Apostle had come out of the Ka`ba and I saw Bilal standing by the side of the gate of the Ka`ba. I said, 'O Bilal! Has Allah's Apostle (p.b.u.h) prayed inside the Ka`ba?' Bilal replied in the affirmative. I said, 'Where (did he pray)?' He replied, '(He prayed) Between these two pillars and then he came out and offered a two rak`at prayer in front of the Ka`ba.' " Abu `Abdullah said: Abu Huraira said, "The Prophet (p.b.u.h) advised me to offer two rak`at of Duha prayer (prayer to be offered after sunrise and before midday). " Itban (bin Malik) said, "Allah's Apostle (p.b.u.h) and Abu Bakr, came to me after sunrise and we aligned behind the Prophet (p.b.u.h) and offered two rak`at."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى بن سعيد، عن عبيد الله، قال أخبرنا نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال صليت مع النبي صلى الله عليه وسلم سجدتين قبل الظهر، وسجدتين بعد الظهر، وسجدتين بعد المغرب، وسجدتين بعد العشاء، وسجدتين بعد الجمعة، فأما المغرب والعشاء ففي بيته. قال ابن أبي الزناد عن موسى بن عقبة عن نافع بعد العشاء في أهله. تابعه كثير بن فرقد وأيوب عن نافع. وحدثتني أختي، حفصة أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يصلي سجدتين خفيفتين بعد ما يطلع الفجر، وكانت ساعة لا أدخل على النبي صلى الله عليه وسلم فيها. تابعه كثير بن فرقد وأيوب عن نافع. وقال ابن أبي الزناد عن موسى بن عقبة عن نافع بعد العشاء في أهله.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Umar: I offered with the Prophet two rak`at before the Zuhr and two rak`at after the Zuhr prayer; two rak`at after Maghrib, `Isha' and the Jumua prayers. Those of the Maghrib and `Isha' were offered in his house. My sister Hafsa told me that the Prophet used to offer two light rak`at after dawn and it was the time when I never went to the Prophet."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، قال حدثنا سفيان، عن عمرو، قال سمعت أبا الشعثاء، جابرا قال سمعت ابن عباس رضى الله عنه قال صليت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ثمانيا جميعا وسبعا جميعا. قلت يا أبا الشعثاء أظنه أخر الظهر وعجل العصر وعجل العشاء وأخر المغرب. قال وأنا أظنه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Amr: I heard Abu Ash-sha'tha' Jabir saying, "I heard Ibn `Abbas saying, 'I offered with Allah's Apostle eight rak`at (of Zuhr and `Asr prayers) together and seven rak`at (the Maghrib and the `Isha' prayers) together.' " I said, "O Abu Ash-shatha! I think he must have prayed the Zuhr late and the `Asr early; the `Isha early and the Maghrib late." Abu Ash-sha'tha' said, "I also think so." (See Hadith No. 518 Vol. 1).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى، عن شعبة، عن توبة، عن مورق، قال قلت لابن عمر رضى الله عنهما أتصلي الضحى قال لا. قلت فعمر. قال لا. قلت فأبو بكر. قال لا. قلت فالنبي صلى الله عليه وسلم قال لا إخاله.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Muwarriq: I asked Ibn `Umar "Do you offer the Duha prayer?" He replied in the negative. I further asked, "Did `Umar use to pray it?" He (Ibn `Umar) replied in the negative. I again asked, "Did Abu Bakr use to pray it?" He replied in the negative. I again asked, "Did the Prophet use to pray it?" Ibn `Umar replied, "I don't think he did."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا آدم، حدثنا شعبة، حدثنا عمرو بن مرة، قال سمعت عبد الرحمن بن أبي ليلى، يقول ما حدثنا أحد، أنه رأى النبي صلى الله عليه وسلم يصلي الضحى غير أم هانئ فإنها قالت إن النبي صلى الله عليه وسلم دخل بيتها يوم فتح مكة فاغتسل وصلى ثماني ركعات فلم أر صلاة قط أخف منها، غير أنه يتم الركوع والسجود.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdur Rahman bin Abi Laila: Only Um Hani narrated to me that she had seen the Prophet offering the Duha prayer. She said, "On the day of the conquest of Mecca, the Prophet entered my house, took a bath and offered eight rak`at (of Duha prayers. I had never seen the Prophet offering such a light prayer but he performed bowing and prostrations perfectly .
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا آدم، قال حدثنا ابن أبي ذئب، عن الزهري، عن عروة، عن عائشة رضى الله عنها قالت ما رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم سبح سبحة الضحى، وإني لأسبحها.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Aisha: I never saw the Prophet offering the Duha prayer but I always offer it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسلم بن إبراهيم، أخبرنا شعبة، حدثنا عباس الجريري هو ابن فروخ عن أبي عثمان النهدي، عن أبي هريرة، رضى الله عنه قال أوصاني خليلي بثلاث لا أدعهن حتى أموت صوم ثلاثة أيام من كل شهر، وصلاة الضحى، ونوم على وتر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: My friend (the Prophet) advised me to do three things and I shall not leave them till I die, these are: To fast three days every month, to offer the Duha prayer, and to offer witr before sleeping.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن الجعد، أخبرنا شعبة، عن أنس بن سيرين، قال سمعت أنس بن مالك الأنصاري، قال قال رجل من الأنصار وكان ضخما للنبي صلى الله عليه وسلم إني لا أستطيع الصلاة معك. فصنع للنبي صلى الله عليه وسلم طعاما، فدعاه إلى بيته، ونضح له طرف حصير بماء فصلى عليه ركعتين. وقال فلان بن فلان بن جارود لأنس رضى الله عنه أكان النبي صلى الله عليه وسلم يصلي الضحى فقال ما رأيته صلى غير ذلك اليوم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Sirin: I heard Anas bin Malik al-Ansari saying, "An Ansari man, who was very fat, said to the Prophet, 'I am unable to present myself for the prayer with you.' He prepared a meal for the Prophet and invited him to his house. He washed one side of a mat with water and the Prophet offered two Rakat on it." So and so, the son of so and so, the son of Al-Jarud asked Anas, "Did the Prophet use to offer the Duha prayer?" Anas replied, "I never saw him praying (the Duha prayer) except on that day."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، قال حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال حفظت من النبي صلى الله عليه وسلم عشر ركعات ركعتين قبل الظهر، وركعتين بعدها، وركعتين بعد المغرب في بيته، وركعتين بعد العشاء في بيته، وركعتين قبل صلاة الصبح، وكانت ساعة لا يدخل على النبي صلى الله عليه وسلم فيها. حدثتني حفصة، أنه كان إذا أذن المؤذن وطلع الفجر صلى ركعتين.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Umar: I remember ten Rakat of Nawafil from the Prophet, two Rakat before the Zuhr prayer and two after it; two Rakat after Maghrib prayer in his house, and two Rakat after 'Isha' prayer in his house, and two Rakat before the Fajr prayer and at that time nobody would enter the house of the Prophet.Hafsa told me that the Prophet used to offer two Rakat after the call maker had made the Adhan and the day had dawned.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، قال حدثنا يحيى، عن شعبة، عن إبراهيم بن محمد بن المنتشر، عن أبيه، عن عائشة رضى الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم كان لا يدع أربعا قبل الظهر وركعتين قبل الغداة. تابعه ابن أبي عدي وعمرو عن شعبة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Aisha: The Prophet never missed four rak`at before the Zuhr prayer and two rak`at before the Fajr prayer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو معمر، حدثنا عبد الوارث، عن الحسين، عن ابن بريدة، قال حدثني عبد الله المزني، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " صلوا قبل صلاة المغرب ". قال في الثالثة لمن شاء كراهية أن يتخذها الناس سنة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah Al-Muzni: The Prophet said, "Pray before the Maghrib (compulsory) prayer." He (said it thrice) and in the third time, he said, "Whoever wants to offer it can do so." He said so because he did not like the people to take it as a tradition.
Türkçeye çevir (Google)