Sahih-i Buhari · Bölüm 28
Penalty of Hunting while on Pilgrimage
كتاب جزاء الصيد
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
46 Hadis
· Sayfa 2/2
حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا هشيم، أخبرنا أبو بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما أن رجلا، كان مع النبي صلى الله عليه وسلم فوقصته ناقته، وهو محرم، فمات، فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " اغسلوه بماء وسدر، وكفنوه في ثوبيه، ولا تمسوه بطيب، ولا تخمروا رأسه، فإنه يبعث يوم القيامة ملبيا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: A man was in the company of the Prophet and his she-camel crushed his neck while he was in a state of Ihram and he died Allah's Apostle said, "Wash him with water and Sidr and shroud him in his two garments; neither perfume him nor cover his head, for he will be resurrected on the Day of Resurrection, reciting Talbiya."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا أبو عوانة، عن أبي بشر، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس رضى الله عنهما أن امرأة، من جهينة جاءت إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالت إن أمي نذرت أن تحج، فلم تحج حتى ماتت أفأحج عنها قال " نعم. حجي عنها، أرأيت لو كان على أمك دين أكنت قاضية اقضوا الله، فالله أحق بالوفاء ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: A woman from the tribe of Juhaina came to the Prophet and said, "My mother had vowed to perform Hajj but she died before performing it. May I perform Hajj on my mother's behalf?" The Prophet replied, "Perform Hajj on her behalf. Had there been a debt on your mother, would you have paid it or not? So, pay Allah's debt as He has more right to be paid."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، عن ابن شهاب، عن سليمان بن يسار، عن ابن عباس، عن الفضل بن عباس رضى الله عنهم أن امرأة، ح.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: A woman from the tribe of Khath'am came in the year (of ,Hajjat-al-Wada` of the Prophet ) and said, "O Allah's Apostle! My father has come under Allah's obligation of performing Hajj but he is a very old man and cannot sit properly on his Mount. Will the obligation be fulfilled if I perform Hajj on his behalf?" The Prophet replied in the affirmative.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا عبد العزيز بن أبي سلمة، حدثنا ابن شهاب، عن سليمان بن يسار، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال جاءت امرأة من خثعم، عام حجة الوداع، قالت يا رسول الله إن فريضة الله على عباده في الحج أدركت أبي شيخا كبيرا، لا يستطيع أن يستوي على الراحلة فهل يقضي عنه أن أحج عنه قال " نعم ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Abbas: Al-Fadl was riding behind the Prophet and a woman from the tribe of Khath'am came up. Al-Fadl started looking at her and she looked at him. The Prophet turned Al-Fadl's face to the other side. She said, "My father has come under Allah's obligation of performing Hajj but he is a very old man and cannot sit properly on his Mount. Shall I perform Hajj on his behalf? The Prophet replied in the affirmative. That happened during Hajjat-al-Wada` of the Prophet .
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سليمان بن يسار، عن عبد الله بن عباس رضى الله عنهما قال كان الفضل رديف النبي صلى الله عليه وسلم فجاءت امرأة من خثعم، فجعل الفضل ينظر إليها، وتنظر إليه فجعل النبي صلى الله عليه وسلم يصرف وجه الفضل إلى الشق الآخر، فقالت إن فريضة الله أدركت أبي شيخا كبيرا، لا يثبت على الراحلة، أفأحج عنه قال " نعم ". وذلك في حجة الوداع.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdullah bin 'Abbas (ra): Al Fadl was riding behind the Prophet () and a woman from the tribe of Khath'am came up. Al Fadl started looking at her and she looked at him. The Prophet () turned Al-Fadl's face to the other side. She said, "My father has come under Allah's obligation of performing Hajj but he is very old man and cannot sit properly on his Rahila (mount). Shall I perform Hajj on his behalf ? The Prophet () replied affirmative. That happened during Hajjat-ul-Wada' of the Prophet ().
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن عبيد الله بن أبي يزيد، قال سمعت ابن عباس رضى الله عنهما يقول بعثني أو قدمني النبي صلى الله عليه وسلم في الثقل من جمع بليل.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: The Prophet sent me (to Mina) with the luggage from Jam' (i.e. Al-Muzdalifa) at night.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق، أخبرنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا ابن أخي ابن شهاب، عن عمه، أخبرني عبيد الله بن عبد الله بن عتبة بن مسعود، أن عبد الله بن عباس رضى الله عنهما قال أقبلت وقد ناهزت الحلم، أسير على أتان لي، ورسول الله صلى الله عليه وسلم قائم يصلي بمنى، حتى سرت بين يدى بعض الصف الأول، ثم نزلت عنها فرتعت، فصففت مع الناس وراء رسول الله صلى الله عليه وسلم. وقال يونس عن ابن شهاب بمنى في حجة الوداع.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Abbas: I came riding on my she-ass and had (just) then attained the age of puberty. Allah's Apostle was praying at Mina. I passed in front of a part of the first row and then dismounted from it, and the animal started grazing. I aligned with the people behind Allah's Apostle (The sub-narrator added that happened in Mina during the Prophet's Hajjat-al-Wada`.)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الرحمن بن يونس، حدثنا حاتم بن إسماعيل، عن محمد بن يوسف، عن السائب بن يزيد، قال حج بي مع رسول الله صلى الله عليه وسلم وأنا ابن سبع سنين.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated As-Sa'ib bin Yazid: (While in the company of my parents) I was made to perform Hajj with Allah's Apostle and I was a seven-year-old boy then. (Fath-ul-Bari, p.443, Vol.4)
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن زرارة، أخبرنا القاسم بن مالك، عن الجعيد بن عبد الرحمن، قال سمعت عمر بن عبد العزيز، يقول للسائب بن يزيد، وكان قد حج به في ثقل النبي صلى الله عليه وسلم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Ju'aid bin `Abdur-Rahman: I heard `Umar bin `Abdul `Aziz telling about As-Sa'ib bin Yazid that he had performed Hajj (while carried) with the belongings of the Prophet.
Türkçeye çevir (Google)
وقال لي أحمد بن محمد حدثنا إبراهيم، عن أبيه، عن جده، أذن عمر رضى الله عنه لأزواج النبي صلى الله عليه وسلم في آخر حجة حجها، فبعث معهن عثمان بن عفان وعبد الرحمن بن عوف.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibrahim's grand-father that 'Umar(ra) in his last Hajj allowed the wives of the Prophet()to perform Hajj and he sent with them 'Uthman bin 'Affan(ra) and 'Abdur-Rahman bin 'Auf(ra) as escorts.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد، حدثنا حبيب بن أبي عمرة، قال حدثتنا عائشة بنت طلحة، عن عائشة أم المؤمنين رضى الله عنها قالت قلت يا رسول الله ألا نغزوا ونجاهد معكم فقال " لكن أحسن الجهاد وأجمله الحج، حج مبرور ". فقالت عائشة فلا أدع الحج بعد إذ سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Aisha (mother of the faithful believers): I said, "O Allah's Apostle! Shouldn't we participate in Holy battles and Jihad along with you?" He replied, "The best and the most superior Jihad (for women) is Hajj which is accepted by Allah." `Aisha added: Ever since I heard that from Allah's Apostle I have determined not to miss Hajj.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو النعمان، حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو، عن أبي معبد، مولى ابن عباس عن ابن عباس رضى الله عنهما قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا تسافر المرأة إلا مع ذي محرم، ولا يدخل عليها رجل إلا ومعها محرم ". فقال رجل يا رسول الله إني أريد أن أخرج في جيش كذا وكذا، وامرأتي تريد الحج. فقال " اخرج معها ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: The Prophet said, "A woman should not travel except with a Dhu-Mahram (her husband or a man with whom that woman cannot marry at all according to the Islamic Jurisprudence), and no man may visit her except in the presence of a Dhu-Mahram." A man got up and said, "O Allah's Apostle! I intend to go to such and such an army and my wife wants to perform Hajj." The Prophet said (to him), "Go along with her (to Hajj).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبدان، أخبرنا يزيد بن زريع، أخبرنا حبيب المعلم، عن عطاء، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال لما رجع النبي صلى الله عليه وسلم من حجته قال لأم سنان الأنصارية " ما منعك من الحج ". قالت أبو فلان تعني زوجها كان له ناضحان، حج على أحدهما، والآخر يسقي أرضا لنا. قال " فإن عمرة في رمضان تقضي حجة معي ". رواه ابن جريج عن عطاء سمعت ابن عباس عن النبي صلى الله عليه وسلم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: When the Prophet returned after performing his Hajj, he asked Um Sinan Al-Ansari, "What did forbid you to perform Hajj?" She replied, "Father of so-and-so (i.e. her husband) had two camels and he performed Hajj on one of them, and the second is used for the irrigation of our land." The Prophet said (to her), "Perform `Umra in the month of Ramadan, (as it is equivalent to Hajj or Hajj with me (in reward).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن عبد الملك بن عمير، عن قزعة، مولى زياد قال سمعت أبا سعيد وقد غزا مع النبي صلى الله عليه وسلم ثنتى عشرة غزوة قال أربع سمعتهن من رسول الله صلى الله عليه وسلم أو قال يحدثهن عن النبي صلى الله عليه وسلم فأعجبنني وآنقنني " أن لا تسافر امرأة مسيرة يومين ليس معها زوجها أو ذو محرم، ولا صوم يومين الفطر والأضحى، ولا صلاة بعد صلاتين بعد العصر حتى تغرب الشمس، وبعد الصبح حتى تطلع الشمس، ولا تشد الرحال إلا إلى ثلاثة مساجد مسجد الحرام، ومسجدي، ومسجد الأقصى ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Qaza'a the slave of Ziyad: Abu Sa`id who participated in twelve Ghazawat with the Prophet said, "I heard four things from Allah's Apostle (or I narrate them from the Prophet ) which won my admiration and appreciation. They are: -1. "No lady should travel without her husband or without a Dhu-Mahram for a two-days' journey. -2. No fasting is permissible on two days of `Id-ul-Fitr, and `Id-al-Adha. -3. No prayer (may be offered) after two prayers: after the `Asr prayer till the sun set and after the morning prayer till the sun rises. -4. Not to travel (for visiting) except for three mosques: Masjid-al-Haram (in Mecca), my Mosque (in Medina), and Masjid-al-Aqsa (in Jerusalem).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن سلام، أخبرنا الفزاري، عن حميد الطويل، قال حدثني ثابت، عن أنس رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى شيخا يهادى بين ابنيه قال " ما بال هذا ". قالوا نذر أن يمشي. قال " إن الله عن تعذيب هذا نفسه لغني ". وأمره أن يركب.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: The Prophet saw an old man walking, supported by his two sons, and asked about him. The people informed him that he had vowed to go on foot (to the Ka`ba). He said, "Allah is not in need of this old man's torturing himself," and ordered him to ride.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو عاصم، عن ابن جريج، عن يحيى بن أيوب، عن يزيد، عن أبي الخير، عن عقبة،، فذكر الحديث. حدثنا إبراهيم بن موسى، أخبرنا هشام بن يوسف، أن ابن جريج، أخبرهم قال أخبرني سعيد بن أبي أيوب، أن يزيد بن أبي حبيب، أخبره أن أبا الخير حدثه عن عقبة بن عامر، قال نذرت أختي أن تمشي، إلى بيت الله، وأمرتني أن أستفتي لها النبي صلى الله عليه وسلم فاستفتيته، فقال عليه السلام " لتمش ولتركب ". قال وكان أبو الخير لا يفارق عقبة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Uqba bin 'Amir: My sister vowed to go on foot to the Ka`ba, and she asked me to take the verdict of the Prophet about it. So, I did and the Prophet said, "She should walk and also should ride."Narrated Abul-Khair from `Uqba as above.:
Türkçeye çevir (Google)