Sahih-i Buhari · Bölüm 46
Oppressions
كتاب المظالم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
43 Hadis
· Sayfa 2/2
حدثنا مسلم، حدثنا أبو عقيل، حدثنا أبو المتوكل الناجي، قال أتيت جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال دخل النبي صلى الله عليه وسلم المسجد، فدخلت إليه، وعقلت الجمل في ناحية البلاط فقلت هذا جملك. فخرج فجعل يطيف بالجمل قال " الثمن والجمل لك ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: The Prophet entered the Mosque, and I too went there after tying the camel at the pavement of the Mosque. I said (to the Prophet ), "This is your camel." He came out and started examining the camel and said, "Both the camel and its price are for you."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، عن شعبة، عن منصور، عن أبي وائل، عن حذيفة رضى الله عنه قال لقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم، أو قال لقد أتى النبي صلى الله عليه وسلم سباطة قوم فبال قائما.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Hudhaifa: I saw Allah's Apostle coming (or the Prophet came) to the dumps of some people and urinated there while standing .
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله، أخبرنا مالك، عن سمى، عن أبي صالح، عن أبي هريرة رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " بينما رجل يمشي بطريق، وجد غصن شوك فأخذه، فشكر الله له، فغفر له ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "While a man was on the way, he found a thorny branch of a tree there on the way and removed it. Allah thanked him for that deed and forgave him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا جرير بن حازم، عن الزبير بن خريت، عن عكرمة، سمعت أبا هريرة رضى الله عنه قال قضى النبي صلى الله عليه وسلم إذا تشاجروا في الطريق بسبعة أذرع.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: The Prophet judged that seven cubits should be left as a public way when there was a dispute about the land.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا آدم بن أبي إياس، حدثنا شعبة، حدثنا عدي بن ثابت، سمعت عبد الله بن يزيد الأنصاري وهو جده أبو أمه قال نهى النبي صلى الله عليه وسلم عن النهبى والمثلة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin Yazid Al-Ansari: The Prophet forbade robbery (taking away what belongs to others without their permission), and also forbade mutilation (or maiming) of bodies.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن عفير، قال حدثني الليث، حدثنا عقيل، عن ابن شهاب، عن أبي بكر بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة رضى الله عنه قال النبي صلى الله عليه وسلم " لا يزني الزاني حين يزني وهو مؤمن، ولا يشرب الخمر حين يشرب وهو مؤمن، ولا يسرق حين يسرق وهو مؤمن، ولا ينتهب نهبة يرفع الناس إليه فيها أبصارهم حين ينتهبها وهو مؤمن ". وعن سعيد وأبي سلمة عن أبي هريرة عن النبي صلى الله عليه وسلم مثله إلا النهبة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: The Prophet said, "When an adulterer commits illegal sexual intercourse, then he is not a believer at the time, he is doing it, and when a drinker of an alcoholic liquor drinks it, then he is not a believer at the time of drinking it, and when a thief steals, then he is not a believer at the time of stealing, and when a robber robs, and the people look at him, then he is not a believer at the time of doing robbery.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا الزهري، قال أخبرني سعيد بن المسيب، سمع أبا هريرة رضى الله عنه عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تقوم الساعة حتى ينزل فيكم ابن مريم حكما مقسطا، فيكسر الصليب، ويقتل الخنزير، ويضع الجزية، ويفيض المال حتى لا يقبله أحد ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "The Hour will not be established until the son of Mary (i.e. Jesus) descends amongst you as a just ruler, he will break the cross, kill the pigs, and abolish the Jizya tax. Money will be in abundance so that nobody will accept it (as charitable gifts).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو عاصم الضحاك بن مخلد، عن يزيد بن أبي عبيد، عن سلمة بن الأكوع رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى نيرانا توقد يوم خيبر. قال " على ما توقد هذه النيران ". قالوا على الحمر الإنسية. قال " اكسروها، وأهرقوها ". قالوا ألا نهريقها ونغسلها قال " اغسلوا ". قال أبو عبد الله كان ابن أبي أويس يقول الحمر الأنسية بنصب الألف والنون
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Salama bin Al-Akwa`: On the day of Khaibar the Prophet saw fires being lighted. He asked, "Why are these fires being lighted?" The people replied that they were cooking the meat of donkeys. He said, "Break the pots and throw away their contents." The people said, "Shall we throw away their contents and wash the pots (rather than break them)?" He said, "Wash them."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا ابن أبي نجيح، عن مجاهد، عن أبي معمر، عن عبد الله بن مسعود رضى الله عنه قال دخل النبي صلى الله عليه وسلم مكة، وحول الكعبة ثلاثمائة وستون نصبا فجعل يطعنها بعود في يده وجعل يقول {جاء الحق وزهق الباطل} الآية.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin Mas`ud: The Prophet entered Mecca and (at that time) there were three hundred-and-sixty idols around the Ka`ba. He started stabbing the idols with a stick he had in his hand and reciting: "Truth (Islam) has come and Falsehood (disbelief) has vanished."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن المنذر، حدثنا أنس بن عياض، عن عبيد الله، عن عبد الرحمن بن القاسم، عن أبيه القاسم، عن عائشة رضى الله عنها أنها كانت اتخذت على سهوة لها سترا فيه تماثيل، فهتكه النبي صلى الله عليه وسلم، فاتخذت منه نمرقتين، فكانتا في البيت يجلس عليهما.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Qasim: Aisha said that she hung a curtain decorated with pictures (of animals) on a cupboard. The Prophet tore that curtain and she turned it into two cushions which remained in the house for the Prophet to sit on.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا سعيد هو ابن أبي أيوب قال حدثني أبو الأسود، عن عكرمة، عن عبد الله بن عمرو رضى الله عنهما قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " من قتل دون ماله فهو شهيد ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Amr bin Al-`As: I heard the Prophet saying, "Whoever is killed while protecting his property then he is a martyr."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى بن سعيد، عن حميد، عن أنس رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان عند بعض نسائه، فأرسلت إحدى أمهات المؤمنين مع خادم بقصعة فيها طعام فضربت بيدها، فكسرت القصعة، فضمها، وجعل فيها الطعام وقال " كلوا ". وحبس الرسول والقصعة حتى فرغوا، فدفع القصعة الصحيحة وحبس المكسورة. وقال ابن أبي مريم أخبرنا يحيى بن أيوب، حدثنا حميد، حدثنا أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: While the Prophet was with one of his wives, one of the mothers of the believers (i.e. one of his wives) sent a wooden bowl containing food with a servant. The wife (in whose house he was sitting) stroke the bowl with her hand and broke it. The Prophet collected the shattered pieces and put the food back in it and said, "Eat." He kept the servant and the bowl till he had eaten the food. Then the Prophet gave another unbroken. bowl to the servant and kept the broken one.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا جرير بن حازم، عن محمد بن سيرين، عن أبي هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كان رجل في بني إسرائيل، يقال له جريج، يصلي، فجاءته أمه فدعته، فأبى أن يجيبها، فقال أجيبها أو أصلي ثم أتته، فقالت اللهم لا تمته حتى تريه المومسات. وكان جريج في صومعته، فقالت امرأة لأفتنن جريجا. فتعرضت له فكلمته فأبى، فأتت راعيا، فأمكنته من نفسها فولدت غلاما، فقالت هو من جريج. فأتوه، وكسروا صومعته فأنزلوه وسبوه، فتوضأ وصلى ثم أتى الغلام، فقال من أبوك يا غلام قال الراعي. قالوا نبني صومعتك من ذهب. قال لا إلا من طين ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle said, "There was an Israeli man called Juraij, while he was praying, his mother came and called him, but he did not respond to her call. He said (to himself) whether he should continue the prayer or reply to his mother. She came to him the second time and called him and said, "O Allah! Do not let him die until he sees the faces of prostitutes." Juraij used to live in a hermitage. A woman said that she would entice Juraij, so she went to him and presented herself (for an evil act) but he refused. She then went to a shepherd and allowed him to commit an illegal sexual intercourse with her and later she gave birth to a boy. She alleged that the baby was from Juraij. The people went to Juraij and broke down his hermitage, pulled him out of it and abused him. He performed ablution and offered the prayer, then he went to the male (baby) and asked him; "O boy! Who is your father?" The baby replied that his father was the shepherd. The people said that they would build for him a hermitage of gold but Juraij asked them to make it of mud only."
Türkçeye çevir (Google)