Sahih-i Buhari · Bölüm 23
Funerals (Al-Janaa'iz)
كتاب الجنائز
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
148 Hadis
· Sayfa 3/5
حدثنا الحسن بن عبد العزيز، حدثنا يحيى بن حسان، حدثنا قريش هو ابن حيان عن ثابت، عن أنس بن مالك رضى الله عنه قال دخلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم على أبي سيف القين وكان ظئرا لإبراهيم عليه السلام فأخذ رسول الله صلى الله عليه وسلم إبراهيم فقبله وشمه، ثم دخلنا عليه بعد ذلك، وإبراهيم يجود بنفسه، فجعلت عينا رسول الله صلى الله عليه وسلم تذرفان. فقال له عبد الرحمن بن عوف رضى الله عنه وأنت يا رسول الله فقال " يا ابن عوف إنها رحمة ". ثم أتبعها بأخرى فقال صلى الله عليه وسلم " إن العين تدمع، والقلب يحزن، ولا نقول إلا ما يرضى ربنا، وإنا بفراقك يا إبراهيم لمحزونون ". رواه موسى عن سليمان بن المغيرة عن ثابت عن أنس رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: We went with Allah's Apostle (p.b.u.h) to the blacksmith Abu Saif, and he was the husband of the wet-nurse of Ibrahim (the son of the Prophet). Allah's Apostle took Ibrahim and kissed him and smelled him and later we entered Abu Saif's house and at that time Ibrahim was in his last breaths, and the eyes of Allah's Apostle (p.b.u.h) started shedding tears. `Abdur Rahman bin `Auf said, "O Allah's Apostle, even you are weeping!" He said, "O Ibn `Auf, this is mercy." Then he wept more and said, "The eyes are shedding tears and the heart is grieved, and we will not say except what pleases our Lord, O Ibrahim ! Indeed we are grieved by your separation."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أصبغ، عن ابن وهب، قال أخبرني عمرو، عن سعيد بن الحارث الأنصاري، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما قال اشتكى سعد بن عبادة شكوى له فأتاه النبي صلى الله عليه وسلم يعوده مع عبد الرحمن بن عوف وسعد بن أبي وقاص وعبد الله بن مسعود رضى الله عنهم فلما دخل عليه فوجده في غاشية أهله فقال " قد قضى ". قالوا لا يا رسول الله. فبكى النبي صلى الله عليه وسلم فلما رأى القوم بكاء النبي صلى الله عليه وسلم بكوا فقال " ألا تسمعون إن الله لا يعذب بدمع العين، ولا بحزن القلب، ولكن يعذب بهذا وأشار إلى لسانه أو يرحم وإن الميت يعذب ببكاء أهله عليه ". وكان عمر رضى الله عنه يضرب فيه بالعصا، ويرمي بالحجارة ويحثي بالتراب.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Umar: Sa`d bin 'Ubada became sick and the Prophet along with `Abdur Rahman bin `Auf, Sa`d bin Abi Waqqas and `Abdullah bin Mas`ud visited him to inquire about his health. When he came to him, he found him surrounded by his household and he asked, "Has he died?" They said, "No, O Allah's Apostle." The Prophet wept and when the people saw the weeping of Allah's Apostle (p.b.u.h) they all wept. He said, "Will you listen? Allah does not punish for shedding tears, nor for the grief of the heart but he punishes or bestows His Mercy because of this." He pointed to his tongue and added, "The deceased is punished for the wailing of his relatives over him." `Umar used to beat with a stick and throw stones and put dust over the faces (of those who used to wail over the dead).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبد الله بن حوشب، حدثنا عبد الوهاب، حدثنا يحيى بن سعيد، قال أخبرتني عمرة، قالت سمعت عائشة رضى الله عنها تقول لما جاء قتل زيد بن حارثة وجعفر وعبد الله بن رواحة، جلس النبي صلى الله عليه وسلم يعرف فيه الحزن، وأنا أطلع من شق الباب، فأتاه رجل فقال يا رسول الله إن نساء جعفر وذكر بكاءهن فأمره بأن ينهاهن، فذهب الرجل ثم أتى فقال قد نهيتهن، وذكر أنهن لم يطعنه، فأمره الثانية أن ينهاهن، فذهب، ثم أتى، فقال والله لقد غلبنني أو غلبننا الشك من محمد بن حوشب فزعمت أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " فاحث في أفواههن التراب ". فقلت أرغم الله أنفك، فوالله ما أنت بفاعل وما تركت رسول الله صلى الله عليه وسلم من العناء.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Aisha: When the news of the martyrdom of Zaid bin Haritha, Ja`far and `Abdullah bin Rawaha came, the Prophet sat down looking sad, and I was looking through the chink of the door. A man came and said, "O Allah's Apostle! The women of Ja`far," and then he mentioned their crying . The Prophet (p.b.u.h) ordered him to stop them from crying. The man went and came back and said, "I tried to stop them but they disobeyed." The Prophet (p.b.u.h) ordered him for the second time to forbid them. He went again and came back and said, "They did not listen to me, (or "us": the sub-narrator Muhammad bin Haushab is in doubt as to which is right). " (`Aisha added: The Prophet said, "Put dust in their mouths." I said (to that man), "May Allah stick your nose in the dust (i.e. humiliate you)." By Allah, you could not (stop the women from crying) to fulfill the order, besides you did not relieve Allah's Apostle from fatigue."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب، حدثنا حماد بن زيد، حدثنا أيوب، عن محمد، عن أم عطية رضى الله عنها قالت أخذ علينا النبي صلى الله عليه وسلم عند البيعة أن لا ننوح، فما وفت منا امرأة غير خمس نسوة أم سليم وأم العلاء وابنة أبي سبرة امرأة معاذ وامرأتين أو ابنة أبي سبرة وامرأة معاذ وامرأة أخرى.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Um 'Atiyya: At the time of giving the pledge of allegiance to the Prophet one of the conditions was that we would not wail, but it was not fulfilled except by five women and they are Um Sulaim, Um Al-`Ala', the daughter of Abi Sabra (the wife of Mu`adh), and two other women; or the daughter of Abi Sabra and the wife of Mu`adh and another woman.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، حدثنا الزهري، عن سالم، عن أبيه، عن عامر بن ربيعة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا رأيتم الجنازة فقوموا حتى تخلفكم ". قال سفيان قال الزهري أخبرني سالم عن أبيه قال أخبرنا عامر بن ربيعة عن النبي صلى الله عليه وسلم. زاد الحميدي " حتى تخلفكم أو توضع ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Amir bin Rabi`a: The Prophet said, "Whenever you see a funeral procession, stand up till the procession goes ahead of you." Al-Humaidi added, "Till the coffin leaves you behind or is put down."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن نافع، عن ابن عمر رضى الله عنهما عن عامر بن ربيعة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا رأى أحدكم جنازة فإن لم يكن ماشيا معها فليقم حتى يخلفها، أو تخلفه أو توضع من قبل أن تخلفه ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Amir bin Rabi`a: The Prophet said, "If any one of you see a funeral procession and he is not going along with it, then he should stand and remain standing till he gets behind it, or it leaves him behind, or the coffin is put down before it goes ahead of him . "
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا ابن أبي ذئب، عن سعيد المقبري، عن أبيه، قال كنا في جنازة فأخذ أبو هريرة رضى الله عنه بيد مروان فجلسا قبل أن توضع، فجاء أبو سعيد رضى الله عنه فأخذ بيد مروان فقال قم فوالله لقد علم هذا أن النبي صلى الله عليه وسلم نهانا عن ذلك. فقال أبو هريرة صدق.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Sa`id Al-Maqburi: That his father said, "While we were accompanying a funeral procession, Abu Huraira got hold of the hand of Marwan and they sat down before the coffin was put down. Then Abu Sa`id came and took hold of Marwan's hand and said, "Get up. By Allah, no doubt this (i.e. Abu Huraira) knows that the Prophet forbade us to do that." Abu Huraira said, "He (Abu Sa`id) has spoken the truth."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسلم يعني ابن إبراهيم حدثنا هشام، حدثنا يحيى، عن أبي سلمة، عن أبي سعيد الخدري رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا رأيتم الجنازة فقوموا، فمن تبعها فلا يقعد حتى توضع ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri: The Prophet said, "When you see a funeral procession, you should stand up, and whoever accompanies it should not sit till the coffin is put down."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا معاذ بن فضالة، حدثنا هشام، عن يحيى، عن عبيد الله بن مقسم، عن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال مر بنا جنازة فقام لها النبي صلى الله عليه وسلم وقمنا به. فقلنا يا رسول الله، إنها جنازة يهودي. قال " إذا رأيتم الجنازة فقوموا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin `Abdullah: A funeral procession passed in front of us and the Prophet stood up and we too stood up. We said, 'O Allah's Apostle! This is the funeral procession of a Jew." He said, "Whenever you see a funeral procession, you should stand up."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا آدم، حدثنا شعبة، حدثنا عمرو بن مرة، قال سمعت عبد الرحمن بن أبي ليلى، قال كان سهل بن حنيف وقيس بن سعد قاعدين بالقادسية، فمروا عليهما بجنازة فقاما. فقيل لهما إنها من أهل الأرض، أى من أهل الذمة فقالا إن النبي صلى الله عليه وسلم مرت به جنازة فقام فقيل له إنها جنازة يهودي. فقال " أليست نفسا ". وقال أبو حمزة عن الأعمش، عن عمرو، عن ابن أبي ليلى، قال كنت مع قيس وسهل رضى الله عنهما فقالا كنا مع النبي صلى الله عليه وسلم. وقال زكرياء عن الشعبي عن ابن أبي ليلى كان أبو مسعود وقيس يقومان للجنازة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdur Rahman bin Abi Laila: Sahl bin Hunaif and Qais bin Sa`d were sitting in the city of Al-Qadisiya. A funeral procession passed in front of them and they stood up. They were told that funeral procession was of one of the inhabitants of the land i.e. of a non-believer, under the protection of Muslims. They said, "A funeral procession passed in front of the Prophet and he stood up. When he was told that it was the coffin of a Jew, he said, "Is it not a living being (soul)?"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثنا الليث، عن سعيد المقبري، عن أبيه، أنه سمع أبا سعيد الخدري رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إذا وضعت الجنازة واحتملها الرجال على أعناقهم، فإن كانت صالحة قالت قدموني. وإن كانت غير صالحة قالت يا ويلها أين يذهبون بها يسمع صوتها كل شىء إلا الإنسان، ولو سمعه صعق ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri: Allah's Apostle said, When the funeral is ready and the men carry it on their shoulders, if the deceased was righteous it will say, 'Present me (hurriedly),' and if he was not righteous, it will say, 'Woe to it (me)! Where are they taking it (me)?' Its voice is heard by everything except man and if he heard it he would fall unconscious."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن عبد الله، حدثنا سفيان، قال حفظناه من الزهري عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أسرعوا بالجنازة، فإن تك صالحة فخير تقدمونها {إليه}، وإن يك سوى ذلك فشر تضعونه عن رقابكم ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: The Prophet said, "Hurry up with the dead body for if it was righteous, you are forwarding it to welfare; and if it was otherwise, then you are putting off an evil thing down your necks."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن يوسف، حدثنا الليث، حدثنا سعيد، عن أبيه، أنه سمع أبا سعيد الخدري رضى الله عنه قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يقول " إذا وضعت الجنازة فاحتملها الرجال على أعناقهم، فإن كانت صالحة قالت قدموني. وإن كانت غير صالحة قالت لأهلها يا ويلها أين يذهبون بها يسمع صوتها كل شىء إلا الإنسان، ولو سمع الإنسان لصعق ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Sa`id Al-Khudri: The Prophet said, "When a funeral is ready and the men carry the deceased on their necks (shoulders), if it was pious then it will say, 'Present me quickly', and if it was not pious, then it will say, 'Woe to it (me), where are they taking it (me)?' And its voice is heard by everything except mankind and if he heard it he would fall unconscious."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، عن أبي عوانة، عن قتادة، عن عطاء، عن جابر بن عبد الله رضى الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم صلى على النجاشي، فكنت في الصف الثاني أو الثالث.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin `Abdullah: Allah's Apostle offered the funeral prayer for An-Najashi and I was in the second or third row.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا معمر، عن الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة رضى الله عنه قال نعى النبي صلى الله عليه وسلم إلى أصحابه النجاشي، ثم تقدم فصفوا خلفه فكبر أربعا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: The Prophet (p.b.u.h) informed his companions about the death of An-Najashi and then he went ahead (to lead the prayer) and the people lined up behind him in rows and he said four Takbir.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسلم، حدثنا شعبة، حدثنا الشيباني، عن الشعبي، قال أخبرني من، شهد النبي صلى الله عليه وسلم أنه أتى على قبر منبوذ فصفهم وكبر أربعا. قلت من حدثك قال ابن عباس رضى الله عنهما.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ash-Shaibani: Ash Shu`bi said, "I was informed by a man who had seen the Prophet going to a grave that was separate from the other graves and he aligned the people in rows and said four Takbir." I said, "O Abu `Amr! who narrated (that) to you"? He said, "Ibn `Abbas. "
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن موسى، أخبرنا هشام بن يوسف، أن ابن جريج، أخبرهم قال أخبرني عطاء، أنه سمع جابر بن عبد الله رضى الله عنهما يقول قال النبي صلى الله عليه وسلم " قد توفي اليوم رجل صالح من الحبش فهلم فصلوا عليه ". قال فصففنا فصلى النبي صلى الله عليه وسلم عليه ونحن صفوف. قال أبو الزبير عن جابر كنت في الصف الثاني.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin `Abdullah: The Prophet said, "Today a pious man from Ethiopia (i.e. An Najashi) has expired, come on to offer the funeral prayer." (Jabir said): We lined up in rows and after that the Prophet led the prayer and we were in rows. Jabir added, I was in the second row."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا عبد الواحد، حدثنا الشيباني، عن عامر، عن ابن عباس رضى الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بقبر قد دفن ليلا فقال " متى دفن هذا ". قالوا البارحة. قال " أفلا آذنتموني ". قالوا دفناه في ظلمة الليل فكرهنا أن نوقظك. فقام فصففنا خلفه. قال ابن عباس وأنا فيهم فصلى عليه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: Allah's Apostle passed by a grave of a deceased who had been buried at night. He said, "When was this (deceased) buried?" The people said, "Yesterday." He said, "Why did you not inform me?" They said, "We buried him when it was dark and so we disliked to wake you up." He stood up and we lined up behind him. (Ibn `Abbas said): I was one of them, and the Prophet offered the funeral prayer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن الشيباني، عن الشعبي، قال أخبرني من، مر مع نبيكم صلى الله عليه وسلم على قبر منبوذ فأمنا فصففنا خلفه. فقلنا يا أبا عمرو من حدثك قال ابن عباس رضى الله عنهما.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ash-Shaibani: Ash-Shu`bi said, "Somebody who passed along with your Prophet (p.b.u.h) by a grave that was separate from the other graves informed me (saying), "The Prophet led us (in the prayer) and we aligned behind him." We said, "O Abu `Amr! Who told you this narration?" He replied, "Ibn `Abbas."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو النعمان، حدثنا جرير بن حازم، قال سمعت نافعا، يقول حدث ابن عمر، أن أبا هريرة رضى الله عنهم يقول من تبع جنازة فله قيراط. فقال أكثر أبو هريرة علينا. فصدقت يعني عائشة أبا هريرة وقالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقوله. فقال ابن عمر رضى الله عنهما لقد فرطنا في قراريط كثيرة. {فرطت} ضيعت من أمر الله.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Nafi`: Ibn `Umar was told that Abu Huraira said, "Whoever accompanies the funeral procession will have a reward equal to one Qirat." Ibn `Umar said, "Abu Huraira talks of a too enormous reward." Aisha attested Abu Huraira's narration and said, "I heard Allah's Apostle saying like that." Ibn `Umar said, "We have lost numerous Qirats."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن مسلمة، قال قرأت على ابن أبي ذئب عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أبيه، أنه سأل أبا هريرة رضى الله عنه فقال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم. حدثنا أحمد بن شبيب بن سعيد، قال حدثني أبي، حدثنا يونس، قال ابن شهاب وحدثني عبد الرحمن الأعرج، أن أبا هريرة رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من شهد الجنازة حتى يصلي عليها فله قيراط، ومن شهد حتى تدفن كان له قيراطان ". قيل وما القيراطان قال " مثل الجبلين العظيمين ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: that Allah's Apostle (p.b.u.h) said, "Whoever attends the funeral procession till he offers the funeral prayer for it, will get a reward equal to one Qirat, and whoever accompanies it till burial, will get a reward equal to two Qirats." It was asked, "What are two Qirats?" He replied, "Like two huge mountains."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا يحيى بن أبي بكير، حدثنا زائدة، حدثنا أبو إسحاق الشيباني، عن عامر، عن ابن عباس رضى الله عنهما قال أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم قبرا، فقالوا هذا دفن، أو دفنت البارحة. قال ابن عباس رضى الله عنهما فصفنا خلفه ثم صلى عليها.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Amir: Ibn `Abbas (who was at that time a boy) said, "Allah's Apostle came to a grave and the people said, 'He or she was buried yesterday.' " Ibn `Abbas added, "We aligned behind the Prophet and he led the funeral prayer of the deceased."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن عقيل، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، وأبي، سلمة أنهما حدثاه عن أبي هريرة رضى الله عنه قال نعى لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم النجاشي صاحب الحبشة، يوم الذي مات فيه فقال " استغفروا لأخيكم ". وعن ابن شهاب، قال حدثني سعيد بن المسيب، أن أبا هريرة رضى الله عنه قال إن النبي صلى الله عليه وسلم صف بهم بالمصلى فكبر عليه أربعا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle informed about the news of the death of An-Najash (King of Ethiopia) on the day he expired. He said, "Ask Allah's forgiveness for your brother. " Narrated Abu Huraira: The Prophet made them align in rows at the Musalla and said four Takbir.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن المنذر، حدثنا أبو ضمرة، حدثنا موسى بن عقبة، عن نافع، عن عبد الله بن عمر رضى الله عنهما أن اليهود، جاءوا إلى النبي صلى الله عليه وسلم برجل منهم وامرأة زنيا، فأمر بهما فرجما قريبا من موضع الجنائز عند المسجد.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Umar: The Jew brought to the Prophet a man and a woman from amongst them who have committed (adultery) illegal sexual intercourse. He ordered both of them to be stoned (to death), near the place of offering the funeral prayers beside the mosque."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن هلال هو الوزان عن عروة، عن عائشة رضى الله عنها عن النبي صلى الله عليه وسلم قال في مرضه الذي مات فيه " لعن الله اليهود والنصارى، اتخذوا قبور أنبيائهم مسجدا ". قالت ولولا ذلك لأبرزوا قبره غير أني أخشى أن يتخذ مسجدا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Urwa: Aisha said, "The Prophet in his fatal illness said, 'Allah cursed the Jews and the Christians because they took the graves of their Prophets as places for praying."' Aisha added, "Had it not been for that, the grave of the Prophet (p.b.u.h) would have been made prominent but I am afraid it might be taken (as a) place for praying.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا حسين، حدثنا عبد الله بن بريدة، عن سمرة رضى الله عنه قال صليت وراء النبي صلى الله عليه وسلم على امرأة ماتت في نفاسها، فقام عليها وسطها.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Samura bin Jundab: I offered the funeral prayer behind the Prophet for a woman who had died during childbirth and he stood up by the middle of the coffin.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمران بن ميسرة، حدثنا عبد الوارث، حدثنا حسين، عن ابن بريدة، حدثنا سمرة بن جندب رضى الله عنه قال صليت وراء النبي صلى الله عليه وسلم على امرأة ماتت في نفاسها فقام عليها وسطها.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Samura bin Jundab: I offered the funeral prayer behind the Prophet for a woman who had died during childbirth and he stood up by the middle of the coffin.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن يوسف، أخبرنا مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة رضى الله عنه أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نعى النجاشي في اليوم الذي مات فيه، وخرج بهم إلى المصلى فصف بهم، وكبر عليه أربع تكبيرات.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Huraira: Allah's Apostle informed about the news of the death of An-Najash on the day he died. He went out with us to the Musalla and we aligned in rows and he said four Takbirs for An-Najashi's funeral prayer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن سنان، حدثنا سليم بن حيان، حدثنا سعيد بن ميناء، عن جابر رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على أصحمة النجاشي فكبر أربعا. وقال يزيد بن هارون وعبد الصمد عن سليم أصحمة. وتابعه عبد الصمد.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: The Prophet offered the funeral prayer of As-Hama An-Najash and said four Takbir.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن سعد، عن طلحة، قال صليت خلف ابن عباس رضى الله عنهما . حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن سعد بن إبراهيم، عن طلحة بن عبد الله بن عوف، قال صليت خلف ابن عباس رضى الله عنهما على جنازة فقرأ بفاتحة الكتاب قال ليعلموا أنها سنة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Talha bin `Abdullah bin `Auf: I offered the funeral prayer behind Ibn `Abbas and he recited Al-Fatiha and said, "You should know that it (i.e. recitation of Al-Fatiha) is the tradition of the Prophet Muhammad.
Türkçeye çevir (Google)