Sahih-i Buhari · Bölüm 70
Food; Meals
كتاب الأطعمة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
96 Hadis
· Sayfa 4/4
حدثنا عبد الله بن أبي الأسود، حدثنا أبو أسامة، حدثنا الأعمش، حدثنا شقيق، حدثنا أبو مسعود الأنصاري، قال كان رجل من الأنصار يكنى أبا شعيب، وكان له غلام لحام، فأتى النبي صلى الله عليه وسلم وهو في أصحابه، فعرف الجوع في وجه النبي صلى الله عليه وسلم فذهب إلى غلامه اللحام فقال اصنع لي طعاما يكفي خمسة، لعلي أدعو النبي صلى الله عليه وسلم خامس خمسة. فصنع له طعيما، ثم أتاه فدعاه، فتبعهم رجل فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يا أبا شعيب إن رجلا تبعنا فإن شئت أذنت له، وإن شئت تركته ". قال لا بل أذنت له.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Mas`ud Al-Ansari: There was an Ansari man nicknamed, Abu Shu'aib, who had a slave who was a butcher. He came to the Prophet while he was sitting with his companions and noticed the signs of hunger on the face of the Prophet . So he went to his butcher slave and said, "Prepare for me a meal sufficient for five persons so that I may invite the Prophet along with four other men." He had the meal prepared for him and invited him. A (sixth) man followed them. The Prophet said, "O Abu Shu'aib! Another man has followed us. If you wish, you may invite him; and if you wish, you may refuse him." Abu Shu'aib said, "No, I will admit him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو اليمان، أخبرنا شعيب، عن الزهري،. وقال الليث حدثني يونس، عن ابن شهاب، قال أخبرني جعفر بن عمرو بن أمية، أن أباه، عمرو بن أمية أخبره أنه، رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم يحتز من كتف شاة في يده، فدعي إلى الصلاة فألقاها والسكين التي كان يحتز بها، ثم قام فصلى، ولم يتوضأ.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Amr bin Umaiyya: That he saw Allah's Apostle cutting a piece of mutton from its shoulder part he was carrying in his hand. When he was called for prayer, he put it down and the knife with which he was cutting it. Then he stood up and offered the prayer without performing new ablution.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا معلى بن أسد، حدثنا وهيب، عن أيوب، عن أبي قلابة، عن أنس بن مالك رضى الله عنه عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا وضع العشاء وأقيمت الصلاة فابدءوا بالعشاء ". وعن أيوب عن نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم نحوه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: The Prophet said, If supper is served and the Iqama for (Isha) prayer is proclaimed, start with you supper first."
Türkçeye çevir (Google)
وعن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، أنه تعشى مرة وهو يسمع قراءة الإمام.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Nafi: Once Ibn Umar was taking his supper while he was listening to the recitation of (Quran by) the Imam (in the Isha prayer).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يوسف، حدثنا سفيان، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " إذا أقيمت الصلاة وحضر العشاء فابدءوا بالعشاء ". قال وهيب ويحيى بن سعيد عن هشام " إذا وضع العشاء ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Aisha: The Prophet said, "If the Iqama for (`Isha') prayer is proclaimed and supper is served, take your supper first."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني عبد الله بن محمد، حدثنا يعقوب بن إبراهيم، قال حدثني أبي، عن صالح، عن ابن شهاب، أن أنسا، قال أنا أعلم الناس، بالحجاب كان أبى بن كعب يسألني عنه، أصبح رسول الله صلى الله عليه وسلم عروسا بزينب ابنة جحش وكان تزوجها بالمدينة، فدعا الناس للطعام بعد ارتفاع النهار، فجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم وجلس معه رجال بعد ما قام القوم، حتى قام رسول الله صلى الله عليه وسلم فمشى ومشيت معه، حتى بلغ باب حجرة عائشة، ثم ظن أنهم خرجوا فرجعت معه، فإذا هم جلوس مكانهم، فرجع ورجعت معه الثانية، حتى بلغ باب حجرة عائشة فرجع ورجعت معه، فإذا هم قاموا، فضرب بيني وبينه سترا، وأنزل الحجاب.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: I know (about) the Hijab (the order of veiling of women) more than anybody else. Ubai bin Ka`b used to ask me about it. Allah's Apostle became the bridegroom of Zainab bint Jahsh whom he married at Medina. After the sun had risen high in the sky, the Prophet invited the people to a meal. Allah's Apostle remained sitting and some people remained sitting with him after the other guests had left. Then Allah's Apostle got up and went away, and I too, followed him till he reached the door of `Aisha's room. Then he thought that the people must have left the place by then, so he returned and I also returned with him. Behold, the people were still sitting at their places. So he went back again for the second time, and I went along with him too. When we reached the door of `Aisha's room, he returned and I also returned with him to see that the people had left. Thereupon the Prophet hung a curtain between me and him and the Verse regarding the order for (veiling of women) Hijab was revealed.
Türkçeye çevir (Google)