Sahih-i Buhari · Bölüm 62
Companions of the Prophet
كتاب فضائل أصحاب النبى صلى الله عليه وسلم
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
120 Hadis
· Sayfa 4/4
حدثنا صدقة، حدثنا ابن عيينة، حدثنا أبو موسى، عن الحسن، سمع أبا بكرة، سمعت النبي صلى الله عليه وسلم على المنبر والحسن إلى جنبه، ينظر إلى الناس مرة وإليه مرة، ويقول " ابني هذا سيد، ولعل الله أن يصلح به بين فئتين من المسلمين ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Bakra: I heard the Prophet talking at the pulpit while Al-Hasan was sitting beside him, and he (i.e. the Prophet ) was once looking at the people and at another time Al-Hasan, and saying, "This son of mine is a Saiyid (i.e. chief) and perhaps Allah will bring about an agreement between two sects of the Muslims through him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا المعتمر، قال سمعت أبي قال، حدثنا أبو عثمان، عن أسامة بن زيد رضى الله عنهما عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان يأخذه والحسن ويقول " اللهم إني أحبهما فأحبهما ". أو كما قال.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Usama bin Zaid: That the Prophet used to take him and Al-Hasan, and used to say, "O Allah! I love them, so please love them," or said something similar.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن الحسين بن إبراهيم، قال حدثني حسين بن محمد، حدثنا جرير، عن محمد، عن أنس بن مالك رضى الله عنه أتي عبيد الله بن زياد برأس الحسين عليه السلام فجعل في طست، فجعل ينكت، وقال في حسنه شيئا. فقال أنس كان أشبههم برسول الله صلى الله عليه وسلم، وكان مخضوبا بالوسمة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Muhammad: Anas bin Malik said, "The head of Al-Husain was brought to 'Ubaidullah bin Ziyad and was put in a tray, and then Ibn Ziyad started playing with a stick at the nose and mouth of Al-Husain's head and saying something about his handsome features." Anas then said (to him), "Al-Husain resembled the Prophet more than the others did." Anas added, "His (i.e. Al-Husain's) hair was dyed with Wasma (i.e. a kind of plant used as a dye).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حجاج بن المنهال، حدثنا شعبة، قال أخبرني عدي، قال سمعت البراء رضى الله عنه قال رأيت النبي صلى الله عليه وسلم والحسن على عاتقه يقول " اللهم إني أحبه فأحبه ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Bara: I saw the Prophet carrying Al-Hasan on his shoulder an saying, "O Allah! I love him, so please love him."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبدان، أخبرنا عبد الله، قال أخبرني عمر بن سعيد بن أبي حسين، عن ابن أبي مليكة، عن عقبة بن الحارث، قال رأيت أبا بكر رضى الله عنه وحمل الحسن وهو يقول بأبي شبيه بالنبي، ليس شبيه بعلي. وعلي يضحك.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Uqba bin Al-Harith: I saw Abu Bakr carrying Al-Hasan and saying, "Let my father be sacrificed for you; you resemble the Prophet and not `Ali," while `Ali was laughing at this.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني يحيى بن معين، وصدقة، قالا أخبرنا محمد بن جعفر، عن شعبة، عن واقد بن محمد، عن أبيه، عن ابن عمر رضى الله عنهما قال قال أبو بكر ارقبوا محمدا صلى الله عليه وسلم في أهل بيته.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Umar: Abu Bakr used to say, "Please Muhammad (i.e. the Prophet) by doing good to his family."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني إبراهيم بن موسى، أخبرنا هشام بن يوسف، عن معمر، عن الزهري، عن أنس،. وقال عبد الرزاق أخبرنا معمر، عن الزهري، أخبرني أنس، قال لم يكن أحد أشبه بالنبي صلى الله عليه وسلم من الحسن بن علي.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: None resembled the Prophet more than Al-Hasan bin `Ali did.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن محمد بن أبي يعقوب، سمعت ابن أبي نعم، سمعت عبد الله بن عمر، وسأله، عن المحرم،، قال شعبة أحسبه يقتل الذباب فقال أهل العراق يسألون عن الذباب وقد قتلوا ابن ابنة رسول الله صلى الله عليه وسلم، وقال النبي صلى الله عليه وسلم " هما ريحانتاى من الدنيا ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn Abi Nu'm: A person asked `Abdullah bin `Umar whether a Muslim could kill flies. I heard him saying (in reply). "The people of Iraq are asking about the killing of flies while they themselves murdered the son of the daughter of Allah's Apostle . The Prophet said, They (i.e. Hasan and Husain) are my two sweet basils in this world."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو نعيم، حدثنا عبد العزيز بن أبي سلمة، عن محمد بن المنكدر، أخبرنا جابر بن عبد الله رضى الله عنهما قال كان عمر يقول أبو بكر سيدنا، وأعتق سيدنا. يعني بلالا.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin `Abdullah: `Umar used to say, "Abu Bakr is our chief, and he manumitted our chief," meaning Bilal.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن نمير، عن محمد بن عبيد، حدثنا إسماعيل، عن قيس، أن بلالا، قال لأبي بكر إن كنت إنما اشتريتني لنفسك فأمسكني، وإن كنت إنما اشتريتني لله فدعني وعمل الله.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Qais: Bilal said to Abu Bakr, "If you have bought me for yourself then keep me (for yourself), but if you have bought me for Allah's Sake, then leave me for Allah's Work."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث، عن خالد، عن عكرمة، عن ابن عباس،، قال ضمني النبي صلى الله عليه وسلم إلى صدره وقال " اللهم علمه الحكمة ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn `Abbas: Once the Prophet embraced me (pressed me to his chest) and said, "O Allah, teach him wisdom (i.e. the understanding of the knowledge of Qur'an).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو معمر، حدثنا عبد الوارث، وقال، " علمه الكتاب ". حدثنا موسى، حدثنا وهيب، عن خالد، مثله. والحكمة الإصابة في غير النبوة
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Abdul Warith: The same but said, "O Allah, teach him (Ibn Abbas) the Book (i.e. the understanding of the knowledge of Qur'an)."Narrated Khalid:As above.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن واقد، حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن حميد بن هلال، عن أنس رضى الله عنه أن النبي صلى الله عليه وسلم نعى زيدا وجعفرا وابن رواحة للناس قبل أن يأتيهم خبرهم، فقال " أخذ الراية زيد فأصيب، ثم أخذ جعفر فأصيب، ثم أخذ ابن رواحة فأصيب وعيناه تذرفان حتى أخذ سيف من سيوف الله حتى فتح الله عليهم ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: The Prophet had informed the people about the death of Zaid, Ja`far and Ibn Rawaha before the news of their death reached them. He said with his eyes flowing with tears, "Zaid took the flag and was martyred; then Ja`far took the flag and was martyred, and then Ibn Rawaha took the flag and was martyred. Finally the flag was taken by one of Allah's Swords (i.e. Khalid bin Al-Walid) and Allah gave them (i.e. the Muslims) victory."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن إبراهيم، عن مسروق، قال ذكر عبد الله عند عبد الله بن عمرو، فقال ذاك رجل لا أزال أحبه بعد ما سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " استقرئوا القرآن من أربعة من عبد الله بن مسعود، فبدأ به، وسالم مولى أبي حذيفة، وأبى بن كعب، ومعاذ بن جبل ". قال لا أدري بدأ بأبى أو بمعاذ.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Masruq: `Abdullah (bin Mas`ud) was mentioned before `Abdullah bin `Amr. The latter said, "That is a man I continue to love because I heard Allah's Apostle saying, ' Learn the recitation of the Qur'an from (any of these) four persons: `Abdullah bin Masud, Salim the freed slave of Abu Hudhaifa, Ubai bin Ka`b, and Mu`adh bin Jabal." I do not remember whether he mentioned Ubai first or Mu`adh.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن سليمان، قال سمعت أبا وائل، قال سمعت مسروقا، قال قال عبد الله بن عمرو إن رسول الله صلى الله عليه وسلم لم يكن فاحشا ولا متفحشا وقال " إن من أحبكم إلى أحسنكم أخلاقا ". وقال " استقرئوا القرآن من أربعة من عبد الله بن مسعود، وسالم مولى أبي حذيفة، وأبى بن كعب، ومعاذ بن جبل ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdullah bin `Amr: Allah's Apostle neither talked in an insulting manner nor did he ever speak evil intentionally. He used to say, "The most beloved to me amongst you is the one who has the best character and manners." He added, " Learn the Qur'an from (any of these) four persons. `Abdullah bin Mas`ud, Salim the freed slave of Abu Hudhaifa, Ubai bin Ka`b, and Mu`adh bin Jabal."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى، عن أبي عوانة، عن مغيرة، عن إبراهيم، عن علقمة، دخلت الشأم فصليت ركعتين، فقلت اللهم يسر لي جليسا. فرأيت شيخا مقبلا، فلما دنا قلت أرجو أن يكون استجاب. قال من أين أنت قلت من أهل الكوفة. قال أفلم يكن فيكم صاحب النعلين والوساد والمطهرة أولم يكن فيكم الذي أجير من الشيطان أولم يكن فيكم صاحب السر الذي لا يعلمه غيره كيف قرأ ابن أم عبد {والليل} فقرأت {والليل إذا يغشى * والنهار إذا تجلى * والذكر والأنثى}. قال أقرأنيها النبي صلى الله عليه وسلم فاه إلى في، فما زال هؤلاء حتى كادوا يردوني.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Alqama: I went to Sham and was offering a two-rak`at prayer; I said, "O Allah! Bless me with a (pious) companion." Then I saw an old man coming towards me, and when he came near I said, (to myself), "I hope Allah has given me my request." The man asked (me), "Where are you from?" I replied, "I am from the people of Kufa." He said, "Weren't there amongst you the Carrier of the (Prophet's) shoes, Siwak and the ablution water container? Weren't there amongst you the man who was given Allah's Refuge from the Satan? And weren't there amongst you the man who used to keep the (Prophet's) secrets which nobody else knew? How did Ibn Um `Abd (i.e. `Abdullah bin Mas`ud) use to recite Surat-al-lail (the Night:92)?" I recited:-- "By the Night as it envelops By the Day as it appears in brightness. And by male and female." (92.1- 3) On that, Abu Darda said, "By Allah, the Prophet made me read the Verse in this way after listening to him, but these people (of Sham) tried their best to let me say something different."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، عن عبد الرحمن بن يزيد،، قال سألنا حذيفة عن رجل، قريب السمت والهدى من النبي صلى الله عليه وسلم حتى نأخذ عنه فقال ما أعرف أحدا أقرب سمتا وهديا ودلا بالنبي صلى الله عليه وسلم من ابن أم عبد.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Abdur-Rahman bin Yazid: We asked Hudhaifa to tell us of a person resembling (to some extent) the Prophet in good appearance and straight forward behavior so that we may learn from him (good manners and acceptable conduct). Hudhaifa replied, "I do not know anybody resembling the Prophet (to some extent) in appearance and conduct more than Ibn Um `Abd.
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن العلاء، حدثنا إبراهيم بن يوسف بن أبي إسحاق، قال حدثني أبي، عن أبي إسحاق، قال حدثني الأسود بن يزيد، قال سمعت أبا موسى الأشعري رضى الله عنه يقول قدمت أنا وأخي من اليمن، فمكثنا حينا ما نرى إلا أن عبد الله بن مسعود رجل من أهل بيت النبي صلى الله عليه وسلم، لما نرى من دخوله ودخول أمه على النبي صلى الله عليه وسلم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Musa Al-Ash`ari: My brother and I came from Yemen, and for some time we continued to consider `Abdullah bin Mas`ud as one of the members of the family of the Prophet because we used to see him and his mother going in the house of the Prophet very often.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن بشر، حدثنا المعافى، عن عثمان بن الأسود، عن ابن أبي مليكة، قال أوتر معاوية بعد العشاء بركعة وعنده مولى لابن عباس، فأتى ابن عباس فقال دعه، فإنه صحب رسول الله صلى الله عليه وسلم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn Abu Mulaika: Muawiya offered one rak`a witr prayer after the `Isha prayer, and at that time a freed slave of Ibn `Abbas was present. He (i.e. the slave) went to Ibn `Abbas (and told him that Muawiya offered one rak`a witr prayer). Ibn `Abbas said, "Leave him, for he was in the company of Allah's Apostle."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن أبي مريم، حدثنا نافع بن عمر، حدثني ابن أبي مليكة، قيل لابن عباس هل لك في أمير المؤمنين معاوية، فإنه ما أوتر إلا بواحدة. قال إنه فقيه.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn Abi Mulaika: Somebody said to Ibn `Abbas, "Can you speak to the chief of the believers Muwaiya, as he does not pray except one rak`a as witr?" Ibn `Abbas replied, "He is a Faqih (i.e. a learned man who can give religious verdicts) ."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني عمرو بن عباس، حدثنا محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن أبي التياح، قال سمعت حمران بن أبان، عن معاوية رضى الله عنه قال إنكم لتصلون صلاة لقد صحبنا النبي صلى الله عليه وسلم فما رأيناه يصليها، ولقد نهى عنهما، يعني الركعتين بعد العصر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Humran bin `Abbas: Muawiya said (to the people), "You offer a prayer which we, who were the companions of the Prophet never saw the Prophet offering, and he forbade its offering," i.e. the two rak`at after the compulsory `Asr prayer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو الوليد، حدثنا ابن عيينة، عن عمرو بن دينار، عن ابن أبي مليكة، عن المسور بن مخرمة رضى الله عنهما أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " فاطمة بضعة مني، فمن أغضبها أغضبني ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Miswar bin Makhrama: Allah's Apostle said, "Fatima is a part of me, and whoever makes her angry, makes me angry."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن بكير، حدثنا الليث، عن يونس، عن ابن شهاب، قال أبو سلمة إن عائشة رضى الله عنها قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم يوما " يا عائش، هذا جبريل يقرئك السلام ". فقلت وعليه السلام ورحمة الله وبركاته، ترى ما لا أرى. تريد رسول الله صلى الله عليه وسلم.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Salama: `Aisha said, "Once Allah's Apostle said (to me), 'O Aish (`Aisha)! This is Gabriel greeting you.' I said, 'Peace and Allah's Mercy and Blessings be on him, you see what I don't see' " She was addressing Allah 's Apostle.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا آدم، حدثنا شعبة، قال وحدثنا عمرو، أخبرنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن مرة، عن أبي موسى الأشعري رضى الله عنه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " كمل من الرجال كثير، ولم يكمل من النساء إلا مريم بنت عمران، وآسية امرأة فرعون، وفضل عائشة على النساء كفضل الثريد على سائر الطعام ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Musa Al-Ash`ari: Allah's Apostle said, "Many amongst men attained perfection but amongst women none attained the perfection except Mary, the daughter of `Imran and Asiya, the wife of Pharaoh. And the superiority of `Aisha to other women is like the superiority of Tharid (i.e. an Arabic dish) to other meals."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد العزيز بن عبد الله، حدثني محمد بن جعفر، عن عبد الله بن عبد الرحمن، أنه سمع أنس بن مالك رضى الله عنه يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " فضل عائشة على النساء كفضل الثريد على الطعام ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: Allah's Apostle said, "The superiority of `Aisha over other women is like the superiority of Tharid to other meals."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني محمد بن بشار، حدثنا عبد الوهاب بن عبد المجيد، حدثنا ابن عون، عن القاسم بن محمد، أن عائشة، اشتكت، فجاء ابن عباس فقال يا أم المؤمنين، تقدمين على فرط صدق على رسول الله صلى الله عليه وسلم وعلى أبي بكر.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Qasim bin Muhammad: Once `Aisha became sick and Ibn `Abbas went to see her and said, "O mother of the believers! You are leaving for truthful fore-runners i.e. for Allah's Apostle and Abu Bakr.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا غندر، حدثنا شعبة، عن الحكم، سمعت أبا وائل، قال لما بعث علي عمارا والحسن إلى الكوفة ليستنفرهم خطب عمار فقال إني لأعلم أنها زوجته في الدنيا والآخرة، ولكن الله ابتلاكم لتتبعوه أو إياها.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Wail: When `Ali sent `Ammar and Al-Hasan to (the people of) Kufa to urge them to fight, `Ammar addressed them saying, "I know that she (i.e. `Aisha) is the wife of the Prophet in this world and in the Hereafter (world to come), but Allah has put you to test, whether you will follow Him (i.e. Allah) or her."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد بن إسماعيل، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة رضى الله عنها أنها استعارت من أسماء قلادة فهلكت، فأرسل رسول الله صلى الله عليه وسلم ناسا من أصحابه في طلبها، فأدركتهم الصلاة، فصلوا بغير وضوء، فلما أتوا النبي صلى الله عليه وسلم شكوا ذلك إليه، فنزلت آية التيمم. فقال أسيد بن حضير جزاك الله خيرا، فوالله ما نزل بك أمر قط إلا جعل الله لك منه مخرجا، وجعل للمسلمين فيه بركة.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated `Aisha: That she borrowed a necklace from Asma' and it was lost. Allah's Apostle sent some of his companions to look for it. During their journey the time of prayer was due and they prayed without ablution. When they returned to the Prophet they complained about it. So the Divine Verse of Tayammum was revealed. Usaid bin Hudair said (to `Aisha), "May Allah reward you handsomely. By Allah, whenever you have a difficulty, Allah took you out of it and brought with it, a Blessing for the Muslims."
Türkçeye çevir (Google)
حدثني عبيد بن إسماعيل، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم لما كان في مرضه، جعل يدور في نسائه ويقول " أين أنا غدا أين أنا غدا ". حرصا على بيت عائشة، قالت عائشة فلما كان يومي سكن.
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Hisham's father: When Allah's Apostle was in his fatal illness, he started visiting his wives and saying, "Where will I be tomorrow?" He was anxious to be in `Aisha's home. `Aisha said, "So when it was my day, the Prophet became silent (no longer asked the question).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن عبد الوهاب، حدثنا حماد، حدثنا هشام، عن أبيه،، قال كان الناس يتحرون بهداياهم يوم عائشة قالت عائشة فاجتمع صواحبي إلى أم سلمة، فقلن يا أم سلمة، والله إن الناس يتحرون بهداياهم يوم عائشة، وإنا نريد الخير كما تريده عائشة، فمري رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يأمر الناس أن يهدوا إليه حيث ما كان أو حيث ما دار، قالت فذكرت ذلك أم سلمة للنبي صلى الله عليه وسلم قالت فأعرض عني، فلما عاد إلى ذكرت له ذاك فأعرض عني، فلما كان في الثالثة ذكرت له فقال " يا أم سلمة لا تؤذيني في عائشة، فإنه والله ما نزل على الوحى وأنا في لحاف امرأة منكن غيرها ".
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Hisham's father: The people used to send presents to the Prophet on the day of `Aisha's turn. `Aisha said, "My companions (i.e. the other wives of the Prophet) gathered in the house of Um Salama and said, "0 Um Salama! By Allah, the people choose to send presents on the day of `Aisha's turn and we too, love the good (i.e. presents etc.) as `Aisha does. You should tell Allah's Apostle to tell the people to send their presents to him wherever he may be, or wherever his turn may be." Um Salama said that to the Prophet and he turned away from her, and when the Prophet returned to her (i.e. Um Salama), she repeated the same, and the Prophet again turned away, and when she told him the same for the third time, the Prophet said, "O Um Salama! Don't trouble me by harming `Aisha, for by Allah, the Divine Inspiration never came to me while I was under the blanket of any woman amongst you except her."
Türkçeye çevir (Google)