Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 20
Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab Al-Kharaj, Wal-Fai' Wal-Imarah)
كتاب الخراج والإمارة والفىء
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
161 Hadis
· Sayfa 6/6
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح، أخبرنا ابن وهب، أخبرني مالك، قال هشام العرق الظالم أن يغرس الرجل في أرض غيره فيستحقها بذلك . قال مالك والعرق الظالم كل ما أخذ واحتفر وغرس بغير حق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Hisham said “The unjust vein means that a man implants a tree in the land of another man so that they may be entitled to it. Malik said “The unjust vein means that a man takes (a thing) digs a pit and implants a tree without (his) right.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سهل بن بكار، حدثنا وهيب بن خالد، عن عمرو بن يحيى، عن العباس الساعدي، - يعني ابن سهل بن سعد - عن أبي حميد الساعدي، قال غزوت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم تبوك فلما أتى وادي القرى إذا امرأة في حديقة لها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم لأصحابه " اخرصوا " . فخرص رسول الله صلى الله عليه وسلم عشرة أوسق فقال للمرأة " أحصي ما يخرج منها " . فأتينا تبوك فأهدى ملك أيلة إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بغلة بيضاء وكساه بردة وكتب له - يعني - ببحره . قال فلما أتينا وادي القرى قال للمرأة " كم كان في حديقتك " . قالت عشرة أوسق خرص رسول الله صلى الله عليه وسلم . فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إني متعجل إلى المدينة فمن أراد منكم أن يتعجل معي فليتعجل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Humaid Al Sa’idi said “I went to Tabuk on an expedition along with the Apostle of Allaah(ﷺ). When he reached Wadi Al Qura, he found a woman in her garden. The Apostle of Allaah(ﷺ) said to his Companions “Assess (the quantity o fruits). The Apostle of Allaah(ﷺ) assessed ten wasqs.” He said to the woman “Count the produce of it. We then came to Tabuk.” The monarch of Ailah presented a white mule as a gift to the Apostle of Allaah(ﷺ). He presented a cloak as a gift o him and wrote a document for his land at sea coast. When we came to Wadi Al Qura he said to the woman “How much is the produce of your garden?” She replied “Ten wasqs which the Apostle of Allaah(ﷺ) had assessed.” The Apostle of Allaah(ﷺ) said “I am going quickly to Madeenah if any of you intend to go quickly with me , he should make haste.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الواحد بن غياث، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا الأعمش، عن جامع بن شداد، عن كلثوم، عن زينب، أنها كانت تفلي رأس رسول الله صلى الله عليه وسلم وعنده امرأة عثمان بن عفان ونساء من المهاجرات وهن يشتكين منازلهن أنها تضيق عليهن ويخرجن منها فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم أن تورث دور المهاجرين النساء فمات عبد الله بن مسعود فورثته امرأته دارا بالمدينة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Zaynab: She was picking lice from the head of the Messenger of Allah (ﷺ) while the wife of Uthman ibn Affan and the immigrant women were with him. They complained about their houses that they had been narrowed down to them and they were evicted from them. The Messenger of Allah (ﷺ) ordered that the houses of the Immigrants should be given to their wives. Thereafter Abdullah ibn Mas'ud died, and his wife inherited his house in Medina.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن محمد بن بكار بن بلال، أخبرنا محمد بن عيسى، - يعني ابن سميع - حدثنا زيد بن واقد، حدثني أبو عبد الله، عن معاذ، أنه قال من عقد الجزية في عنقه فقد برئ مما عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Mu'adh ibn Jabal: He who put the necklace of jizyah in his neck abandoned the way followed by the Messenger of Allah (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حيوة بن شريح الحضرمي، حدثنا بقية، حدثني عمارة بن أبي الشعثاء، حدثني سنان بن قيس، حدثني شبيب بن نعيم، حدثني يزيد بن خمير، حدثني أبو الدرداء، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من أخذ أرضا بجزيتها فقد استقال هجرته ومن نزع صغار كافر من عنقه فجعله في عنقه فقد ولى الإسلام ظهره " . قال فسمع مني خالد بن معدان هذا الحديث فقال لي أشبيب حدثك قلت نعم . قال فإذا قدمت فسله فليكتب إلى بالحديث . قال فكتبه له فلما قدمت سألني خالد بن معدان القرطاس فأعطيته فلما قرأه ترك ما في يديه من الأرضين حين سمع ذلك . قال أبو داود هذا يزيد بن خمير اليزني ليس هو صاحب شعبة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbudDarda': The Prophet (ﷺ) said: If anyone takes land by (paying) its jizyah, he renounces his immigration; and if anyone takes off the disgrace of an unbeliever from his neck he turns away his back from Islam. He (the narrator) said: Thereafter Khalid ibn Ma'dan heard this tradition from me, and he said: Has Shubayb narrated it to you? I said: Yes. He said! When you come to him, ask him to write this tradition to me. He said: He then wrote it for him. When I came, Khalid ibn Ma'dan asked me for the paper and I gave it to him. When he read (the paper), he abandoned the lands he had in his possession the moment he heard this.Abu Dawud said: This Yazid b. Khumair al-Yazani is not the disciple of Shu'bah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن السرح، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن ابن عباس، عن الصعب بن جثامة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا حمى إلا لله ولرسوله " . قال ابن شهاب وبلغني أن رسول الله صلى الله عليه وسلم حمى النقيع .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al Sa’b bin Jaththamah reported the Apostle of Allaah(ﷺ) as saying “There is no (permission for) protected land except for Allaah and His Prophet. Ibn Shihab said “It has reached me that the Apostle of Allaah(ﷺ) protected Naqi’.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن منصور، حدثنا عبد العزيز بن محمد، عن عبد الرحمن بن الحارث، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله، عن عبد الله بن عباس، عن الصعب بن جثامة، أن النبي صلى الله عليه وسلم حمى النقيع وقال " لا حمى إلا لله عز وجل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated As-Sa'b ibn Jaththamah: The Prophet (ﷺ) protected Naqi and said: There is no (permission for) protected land except for Allah Most High.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد بن المسيب، وأبي، سلمة سمعا أبا هريرة، يحدث أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " في الركاز الخمس " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: A fifth is payable on buried treasure.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن أيوب، حدثنا عباد بن العوام، عن هشام، عن الحسن، قال الركاز الكنز العادي
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al hasan said “Rikaz means treasure buried in pre Islamic times.”
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا جعفر بن مسافر، حدثنا ابن أبي فديك، حدثنا الزمعي، عن عمته، قريبة بنت عبد الله بن وهب عن أمها، كريمة بنت المقداد عن ضباعة بنت الزبير بن عبد المطلب بن هاشم، أنها أخبرتها قالت، ذهب المقداد لحاجته ببقيع الخبخبة فإذا جرذ يخرج من جحر دينارا ثم لم يزل يخرج دينارا دينارا حتى أخرج سبعة عشر دينارا ثم أخرج خرقة حمراء - يعني فيها دينار - فكانت ثمانية عشر دينارا فذهب بها إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره وقال له خذ صدقتها . فقال له صلى الله عليه وسلم " هل هويت إلى الجحر " . قال لا . فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم " بارك الله لك فيها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Duba'ah daughter of az-Zubayr ibn AbdulMuttalib: Al-Miqdad went to Baqi' al-Khabkhabah for a certain need. He found a mouse taking out a dinar from a hole. It then continued to take out dinars one by one until it took out seventeen dinars. It then took out a red purse containing a dinar. There were thus eighteen dinars. He took them to the Prophet (ﷺ), informed him and said to him: Take its sadaqah. The Prophet (ﷺ) asked him: Did you extend your hand toward the hole? He replied: No. The Messenger of Allah (ﷺ) then said: May Allah bless you in it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن معين، حدثنا وهب بن جرير، حدثنا أبي، سمعت محمد بن إسحاق، يحدث عن إسماعيل بن أمية، عن بجير بن أبي بجير، قال سمعت عبد الله بن عمرو، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول حين خرجنا معه إلى الطائف فمررنا بقبر فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " هذا قبر أبي رغال وكان بهذا الحرم يدفع عنه فلما خرج أصابته النقمة التي أصابت قومه بهذا المكان فدفن فيه وآية ذلك أنه دفن معه غصن من ذهب إن أنتم نبشتم عنه أصبتموه معه " . فابتدره الناس فاستخرجوا الغصن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Amr ibn al-'As: When we went out along with the Messenger of Allah (ﷺ) to at-Ta'if we passed a grave. I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: This is the grave of AbuRighal. He was in this sacred mosque (sanctuary) protecting himself (from punishment). When he came out, he suffered the same punishment which his people suffered at this place, and he was buried in it. The sign of it is that a golden bough was buried with him. If you dig it out, you will find it with him. The people hastened to it and took out the bough.
Türkçeye çevir (Google)