Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 2

Prayer (Kitab Al-Salat)

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
771 Hadis · Sayfa 3/26
No: 451
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، ومجاهد بن موسى، - وهو أتم - قالا حدثنا يعقوب بن إبراهيم، حدثنا أبي، عن صالح، حدثنا نافع، أن عبد الله بن عمر، أخبره أن المسجد كان على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم مبنيا باللبن والجريد - قال مجاهد وعمده من خشب النخل - فلم يزد فيه أبو بكر شيئا وزاد فيه عمر وبناه على بنائه في عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم باللبن والجريد وأعاد عمده - قال مجاهد عمده خشبا - وغيره عثمان فزاد فيه زيادة كثيرة وبنى جداره بالحجارة المنقوشة والقصة وجعل عمده من حجارة منقوشة وسقفه بالساج ‏.‏ قال مجاهد وسقفه الساج ‏.‏ قال أبو داود القصة الجص ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
'Abd Allah b. 'Umar reported: The mosque (of the Prophet) during his lifetime was built with bricks, its roof with branches of the palm-tree, and its pillars with palm-wood, as Mujahid said: Abu Bakr did not add anything to it. But 'Umar added to it; he built as it was built during the lifetime of the Messenger of Allah (ﷺ) with bricks and branches, and he changed its pillars. Mujahid said: Its pillars were made of wood. 'Uthman changed it altogether with increasing addition. He built its walls with decorated stone and lime. And he built the pillars with decorated stone and its roof with teak. Mujahid said: Its roof was made of teak. Abu Dawud said: Al-Qassah means lime used as mortar.
Türkçeye çevir (Google)
No: 452
حدثنا محمد بن حاتم، حدثنا عبيد الله بن موسى، عن شيبان، عن فراس، عن عطية، عن ابن عمر، أن مسجد النبي، صلى الله عليه وسلم كانت سواريه على عهد رسول الله صلى الله عليه وسلم من جذوع النخل أعلاه مظلل بجريد النخل ثم إنها نخرت في خلافة أبي بكر فبناها بجذوع النخل وبجريد النخل ثم إنها نخرت في خلافة عثمان فبناها بالآجر فلم تزل ثابتة حتى الآن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar reported: The pillars of the mosque of the Prophet (ﷺ) during the life time of the Messenger of Allah (ﷺ) were made of the trunks of the palm-tree; they covered from the above by twigs of the palm-tree; they decayed during the caliphate of Abu Bakr. He built it afresh with trunks and twigs of the palm-tree. But they again decayed during the caliphate of 'Uthman. He, therefore, built it with bricks. That survives until today.
Türkçeye çevir (Google)
No: 453
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث، عن أبي التياح، عن أنس بن مالك، قال قدم رسول الله صلى الله عليه وسلم المدينة فنزل في علو المدينة في حى يقال لهم بنو عمرو بن عوف فأقام فيهم أربع عشرة ليلة ثم أرسل إلى بني النجار فجاءوا متقلدين سيوفهم - فقال أنس - فكأني أنظر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم على راحلته وأبو بكر ردفه وملأ بني النجار حوله حتى ألقى بفناء أبي أيوب وكان رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي حيث أدركته الصلاة ويصلي في مرابض الغنم وإنه أمر ببناء المسجد فأرسل إلى بني النجار فقال ‏"‏ يا بني النجار ثامنوني بحائطكم هذا ‏"‏ ‏.‏ فقالوا والله لا نطلب ثمنه إلا إلى الله عز وجل ‏.‏ قال أنس وكان فيه ما أقول لكم كانت فيه قبور المشركين وكانت فيه خرب وكان فيه نخل فأمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بقبور المشركين فنبشت وبالخرب فسويت وبالنخل فقطع فصفوا النخل قبلة المسجد وجعلوا عضادتيه حجارة وجعلوا ينقلون الصخر وهم يرتجزون والنبي صلى الله عليه وسلم معهم وهو يقول اللهم لا خير إلا خير الآخره فانصر الأنصار والمهاجره
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik reported: Messenger of Allah (ﷺ) came over to Medina and encamped at the upper side of Medina among the tribe known as Banu 'Amr b. 'Awf. He stayed among them for fourteen days. He then sent someone to call Banu al-Najjar. They came to him hanging their swords from the necks. Anas then said: As if I am looking at the Messenger of Allah (ﷺ) sitting on his mount and Abu Bakr seated behind him, and Banu al-Najjar standing around him. He descended in the courtyard of Abu Ayyub. The Messenger of Allah (ﷺ) would say his prayer in the folds of the sheep and goats. He commanded us to build a mosque. He then sent for Banu al-Najjar and said to them: Banu al-Najjar, sell this land of yours to me for some price. They replied: By Allah, we do not want any price (from you) except from Allah. Anas said: I tell what this land contained. It contained the graves of the disbelievers, dung-hills, and some trees of date-palm. The Messenger of Allah (ﷺ) commanded and the graves of the disbelievers were dug open, and the trees of the date-palm were cut off. The wood of the date-palm were erected in front of the mosque ; the door-steps wre built of stone. They were reciting verses carrying the stones. The Prophet (ﷺ) also joined them (in reciting verses) saying: O Allah, there is no good except the good of the Hereafter. So grant you aid to the Ansar and the Muhajirah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 454
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد بن سلمة، عن أبي التياح، عن أنس بن مالك، قال كان موضع المسجد حائطا لبني النجار فيه حرث ونخل وقبور المشركين فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ثامنوني به ‏"‏ ‏.‏ فقالوا لا نبغي به ثمنا ‏.‏ فقطع النخل وسوي الحرث ونبش قبور المشركين وساق الحديث وقال ‏"‏ فاغفر ‏"‏ ‏.‏ مكان ‏"‏ فانصر ‏"‏ ‏.‏ قال موسى وحدثنا عبد الوارث بنحوه وكان عبد الوارث يقول خرب وزعم عبد الوارث أنه أفاد حمادا هذا الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik said: The Mosque (of the Prophet) was built in the land of Banu al-Najjar which contained crops, palm trees and graves of the disbelievers. The Messenger of Allah (ﷺ) said: Sell it to me for some price. They (Banu al-Najjar) replied: We do not want (any price). The palm-trees were cut off, and the crops removed and the graves of the disbelievers dug opened. He then narrated the rest of the tradition. But this version has the word "forgive" in the verse, instead of the word "help". Musa said: 'Abd al-Warith also narrated this tradition in a like manner. The version of 'Abd al-Warith has the word "dung-hill" (instead of crop), and he asserted that he narrated this tradition to Hammad.
Türkçeye çevir (Google)
No: 455
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا حسين بن علي، عن زائدة، عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، قالت أمر رسول الله صلى الله عليه وسلم ببناء المساجد في الدور وأن تنظف وتطيب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Messenger of Allah (ﷺ) commanded us to build mosques in different localities (i.e. in the locality of each tribe separately) and that they should be kept clean and be perfumed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 456
حدثنا محمد بن داود بن سفيان، حدثنا يحيى، - يعني ابن حسان - حدثنا سليمان بن موسى، حدثنا جعفر بن سعد بن سمرة، حدثني خبيب بن سليمان، عن أبيه، سليمان بن سمرة عن أبيه، سمرة أنه كتب إلى ابنه أما بعد فإن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يأمرنا بالمساجد أن نصنعها في ديارنا ونصلح صنعتها ونطهرها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Samurah reported that he wrote (a letter) to his sons: After (praising Allah and blessing the Prophet) that: The Messenger of Allah (ﷺ) used to command us to build mosques in our localities and keep them well and clean.
Türkçeye çevir (Google)
No: 457
حدثنا النفيلي، حدثنا مسكين، عن سعيد بن عبد العزيز، عن زياد بن أبي سودة، عن ميمونة، مولاة النبي صلى الله عليه وسلم أنها قالت يا رسول الله أفتنا في بيت المقدس فقال ‏"‏ ائتوه فصلوا فيه ‏"‏ ‏.‏ - وكانت البلاد إذ ذاك حربا - فإن لم تأتوه وتصلوا فيه فابعثوا بزيت يسرج في قناديله ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Maymunah ibn Sa'd: I said: Messenger of Allah, tell us the legal injunction about (visiting) Bayt al-Muqaddas (the dome of the Rock at Jerusalem). The Messenger of Allah (ﷺ) said: go and pray there. All the cities at that time were effected by war. If you cannot visit it and pray there, then send some oil to be used in the lamps.
Türkçeye çevir (Google)
No: 458
حدثنا سهل بن تمام بن بزيع، حدثنا عمر بن سليم الباهلي، عن أبي الوليد، سألت ابن عمر عن الحصى الذي، في المسجد فقال مطرنا ذات ليلة فأصبحت الأرض مبتلة فجعل الرجل يأتي بالحصى في ثوبه فيبسطه تحته فلما قضى رسول الله صلى الله عليه وسلم الصلاة قال ‏"‏ ما أحسن هذا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu al-Walid said: I asked Ibn 'Umar about the gravel spread pin the mosque. He replied: One night the rain fell and the earth was moistened. A man was bringing the gravel (broken stones) in his cloth and spreading it beneath him. When the Messenger of Allah (ﷺ) finished his prayer, he said: How fine it is !
Türkçeye çevir (Google)
No: 459
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا أبو معاوية، ووكيع، قالا حدثنا الأعمش، عن أبي صالح، قال كان يقال إن الرجل إذا أخرج الحصى من المسجد يناشده ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Salih said: It was said that when a man removed gravels from the mosque, they adjured him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 460
حدثنا محمد بن إسحاق أبو بكر، - يعني الصاغاني - حدثنا أبو بدر، شجاع بن الوليد حدثنا شريك، حدثنا أبو حصين، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، - قال أبو بدر - أراه قد رفعه إلى النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إن الحصاة لتناشد الذي يخرجها من المسجد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported (Abu Bakr said that in his opinion he narrated this tradition from the Prophet): The gravels adjure the person when removes them from the mosque.
Türkçeye çevir (Google)
No: 461
حدثنا عبد الوهاب بن عبد الحكم الخزاز، أخبرنا عبد المجيد بن عبد العزيز بن أبي رواد، عن ابن جريج، عن المطلب بن عبد الله بن حنطب، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ عرضت على أجور أمتي حتى القذاة يخرجها الرجل من المسجد وعرضت على ذنوب أمتي فلم أر ذنبا أعظم من سورة من القرآن أو آية أوتيها رجل ثم نسيها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas ibn Malik: The Prophet (ﷺ) said: The rewards of my people were presented before me, so much so that even the reward for removing a mote by a person from the mosque was presented to me. The sins of my people were also presented before me. I did not find a sin greater than that of a person forgetting the Qur'anic chapter or verse memorised by him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 462
حدثنا عبد الله بن عمر، وأبو معمر حدثنا عبد الوارث، حدثنا أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ لو تركنا هذا الباب للنساء ‏"‏ ‏.‏ قال نافع فلم يدخل منه ابن عمر حتى مات ‏.‏ وقال غير عبد الوارث قال عمر وهو أصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn 'Umar reported the Messenger of Allah (ﷺ) as saying: If we left this door for women (it would have been better). Nafi' said: Ibn 'Umar did not enter (the door) until his death. The other except 'Abd al-Warith said: This was said by 'Umar (and not by Ibn 'Umar) and that is more correct.
Türkçeye çevir (Google)
No: 463
حدثنا محمد بن قدامة بن أعين، حدثنا إسماعيل، عن أيوب، عن نافع، قال قال عمر بن الخطاب - رضى الله عنه - فذكره بمعناه وهو أصح ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This tradition has been reported by 'Umar b. al-Khattab through a different chain of narrators. He narrated it to the same effect and that is more correct.
Türkçeye çevir (Google)
No: 464
حدثنا قتيبة، - يعني ابن سعيد - حدثنا بكر، - يعني ابن مضر - عن عمرو بن الحارث، عن بكير، عن نافع، أن عمر بن الخطاب، كان ينهى أن يدخل، من باب النساء ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nafi said : ‘Umar b. al-Khattab used to prohibit (men) to enter through the door reserved for women.
Türkçeye çevir (Google)
No: 465
حدثنا محمد بن عثمان الدمشقي، حدثنا عبد العزيز، - يعني الدراوردي - عن ربيعة بن أبي عبد الرحمن، عن عبد الملك بن سعيد بن سويد، قال سمعت أبا حميد، أو أبا أسيد الأنصاري يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا دخل أحدكم المسجد فليسلم على النبي صلى الله عليه وسلم ثم ليقل اللهم افتح لي أبواب رحمتك فإذا خرج فليقل اللهم إني أسألك من فضلك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Usaid al-Ansari reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: when any of you enters the mosque he should invoke blessing on the prophet (ﷺ) and then he should say: O Allah, open to me the gates of thy mercy. And when he goes out, he should say: O Allah, I ask thee out of Thine abundance.
Türkçeye çevir (Google)
No: 466
حدثنا إسماعيل بن بشر بن منصور، حدثنا عبد الرحمن بن مهدي، عن عبد الله بن المبارك، عن حيوة بن شريح، قال لقيت عقبة بن مسلم فقلت له بلغني أنك حدثت عن عبد الله بن عمرو بن العاص، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه كان إذا دخل المسجد قال ‏"‏ أعوذ بالله العظيم وبوجهه الكريم وسلطانه القديم من الشيطان الرجيم ‏"‏ ‏.‏ قال أقط قلت نعم ‏.‏ قال فإذا قال ذلك قال الشيطان حفظ مني سائر اليوم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Haiwah b. Shuraih reported : I met ‘Uqbah b. Muslim and said to him: it has been reported to me that someone has narrated to you from the prophet (ﷺ) that when he entered the mosque, he would say: I seek refuge in Allah, the Magnificent, and in His noble face, and in his eternal domain, from the accursed Devil. He asked : is it so much only? I said: Yes. He said: when anyone says so. The devil says: he is protected from me all the day long.
Türkçeye çevir (Google)
No: 467
حدثنا القعنبي، حدثنا مالك، عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن عمرو بن سليم الزرقي، عن أبي قتادة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ إذا جاء أحدكم المسجد فليصل سجدتين من قبل أن يجلس ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Qatadah reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying; when any one of you enters the mosque, he should pray two RAKAHS before sitting down.
Türkçeye çevir (Google)
No: 468
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الواحد بن زياد، حدثنا أبو عميس، عتبة بن عبد الله عن عامر بن عبد الله بن الزبير، عن رجل، من بني زريق عن أبي قتادة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه زاد ‏"‏ ثم ليقعد بعد إن شاء أو ليذهب لحاجته ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
This tradition has been narrated by Abu Qatadah through a different chain of transmitters to the same effect from the prophet (ﷺ). This version adds: then he may remain sitting (after praying two RAKAHS) or may go for his work.
Türkçeye çevir (Google)
No: 469
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ الملائكة تصلي على أحدكم ما دام في مصلاه الذي صلى فيه ما لم يحدث أو يقم اللهم اغفر له اللهم ارحمه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying; The angels invoke blessings on any of you who remains sitting at the place where he says his prayers so long as he is defiled (needs ablution) or stands up, saying: O Allah, forgives him; O Allah, have mercy on him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 470
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يزال أحدكم في صلاة ما كانت الصلاة تحبسه لا يمنعه أن ينقلب إلى أهله إلا الصلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying; one is considered to be at prayer so long as one is detained by prayer: Nothing prevents one from going home to one’s family except prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 471
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت، عن أبي رافع، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ لا يزال العبد في صلاة ما كان في مصلاه ينتظر الصلاة تقول الملائكة اللهم اغفر له اللهم ارحمه حتى ينصرف أو يحدث ‏"‏ ‏.‏ فقيل ما يحدث قال يفسو أو يضرط ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the apostle of Allah (May peace be upon him) as saying; The servant (of Allah) is considered to he at prayer so long as he remains at the place of prayer waiting for prayer. The angels say: O Allah, forgive him? O Allah, take mercy on him, until he turns away, or he is defiled. He was asked: what is meant by defilement? He replied: he breaks wind gently or loudly.
Türkçeye çevir (Google)
No: 472
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا صدقة بن خالد، حدثنا عثمان بن أبي العاتكة الأزدي، عن عمير بن هانئ العنسي، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من أتى المسجد لشىء فهو حظه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying; one shall have the thing the for which one comes to the mosque.
Türkçeye çevir (Google)
No: 473
حدثنا عبيد الله بن عمر الجشمي، حدثنا عبد الله بن يزيد، حدثنا حيوة، - يعني ابن شريح - قال سمعت أبا الأسود، - يعني محمد بن عبد الرحمن بن نوفل - يقول أخبرني أبو عبد الله، مولى شداد أنه سمع أبا هريرة، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ من سمع رجلا ينشد ضالة في المسجد فليقل لا أداها الله إليك فإن المساجد لم تبن لهذا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported: I heard the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying; if anyone hears a man crying out in the mosque about something he has lost, he should say: May Allah not restore it to you, for the mosque were not built for this.
Türkçeye çevir (Google)
No: 474
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا هشام، وشعبة، وأبان، عن قتادة، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ التفل في المسجد خطيئة وكفارته أن تواريه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik reported the Prophet(ﷺ) as saying: Spitting in the mosque is a sin and it is expiated by burying the spittle.
Türkçeye çevir (Google)
No: 475
حدثنا مسدد، حدثنا أبو عوانة، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ البزاق في المسجد خطيئة وكفارتها دفنها ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported: The Messenger of Allah (ﷺ) said: Spitting in the mosque is a sin and it is expiated by burying the spittle.
Türkçeye çevir (Google)
No: 476
حدثنا أبو كامل، حدثنا يزيد، - يعني ابن زريع - عن سعيد، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ النخاعة في المسجد ‏"‏ ‏.‏ فذكر مثله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik reported: The Messenger of Allah(ﷺ) said: Spitting phlegm in the mosque... The narrator then transmitted the rest of the tradition to the same effect.
Türkçeye çevir (Google)
No: 477
حدثنا القعنبي، حدثنا أبو مودود، عن عبد الرحمن بن أبي حدرد الأسلمي، سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من دخل هذا المسجد فبزق فيه أو تنخم فليحفر فليدفنه فإن لم يفعل فليبزق في ثوبه ثم ليخرج به ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported: The Messenger of Allah(ﷺ) said: if anyone enters the mosque, and spits in it, or ejects phlegm, he should remove some earth and bury it there. If he does not do so, then he should spit in his clothes and not come out with it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 478
حدثنا هناد بن السري، عن أبي الأحوص، عن منصور، عن ربعي، عن طارق بن عبد الله المحاربي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا قام الرجل إلى الصلاة - أو إذا صلى أحدكم فلا يبزق أمامه ولا عن يمينه ولكن عن تلقاء يساره إن كان فارغا أو تحت قدمه اليسرى ثم ليقل به ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah al-Muharibi: The Messenger of Allah (ﷺ) said: When a man stands with the intention of saying prayer, or if any of you says prayer, he should not spit before him, nor at his right side; but he should do so at his left side, if there is a place for it; or he should spit under his left foot and then rub it off.
Türkçeye çevir (Google)
No: 479
حدثنا سليمان بن داود، حدثنا حماد، حدثنا أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال بينما رسول الله صلى الله عليه وسلم يخطب يوما إذ رأى نخامة في قبلة المسجد فتغيظ على الناس ثم حكها قال وأحسبه قال فدعا بزعفران فلطخه به وقال ‏"‏ إن الله قبل وجه أحدكم إذا صلى فلا يبزق بين يديه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود رواه إسماعيل وعبد الوارث عن أيوب عن نافع ومالك وعبيد الله وموسى بن عقبة عن نافع نحو حماد إلا أنه لم يذكروا الزعفران ورواه معمر عن أيوب وأثبت الزعفران فيه وذكر يحيى بن سليم عن عبيد الله عن نافع الخلوق ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn ‘Umar reported: One day while the Messenger of Allah(ﷺ)was giving sermon he suddenly saw phlegm on the wall towards the qiblah(the direction to which Muslims turn in prayer) of the mosque. So he became angry at people. He then scraped it and sent for saffron and stained with it. He then said: When any one of you prays, Allah, the Exalted, faces him: he, therefore, should not spit before him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 480
حدثنا يحيى بن حبيب بن عربي، حدثنا خالد، - يعني ابن الحارث - عن محمد بن عجلان، عن عياض بن عبد الله، عن أبي سعيد الخدري، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يحب العراجين ولا يزال في يده منها فدخل المسجد فرأى نخامة في قبلة المسجد فحكها ثم أقبل على الناس مغضبا فقال ‏"‏ أيسر أحدكم أن يبصق في وجهه إن أحدكم إذا استقبل القبلة فإنما يستقبل ربه جل وعز والملك عن يمينه فلا يتفل عن يمينه ولا في قبلته وليبصق عن يساره أو تحت قدمه فإن عجل به أمر فليقل هكذا ‏"‏ ‏.‏ ووصف لنا ابن عجلان ذلك أن يتفل في ثوبه ثم يرد بعضه على بعض ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa’id al-khudri said: The Prophet(ﷺ) liked the twigs of the date-palm, and he often had one of them in his hand. He entered the mosque and saw phlegm in the wall towards qiblah and he scraped it. He then turned towards people in anger and said: Is any one of you is pleased to spit in his face? When any of you faces qiblah, he indeed faces his Lord, the Majestic the Glorious: the angels are at right side. Therefore, he should not spit on his right side or before him towards qiblah. He should spit towards his left side or beneath his foot. If he is in a hurry, he should do so-and-so. Describing it Ibn ‘Ajlan said: He should spit in his cloth and fold a part of it over the other.
Türkçeye çevir (Google)