Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 2

Prayer (Kitab Al-Salat)

كتاب الصلاة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
771 Hadis · Sayfa 17/26
No: 871
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، قال قلت لسليمان أدعو في الصلاة إذا مررت بآية تخوف فحدثني عن سعد بن عبيدة عن مستورد عن صلة بن زفر عن حذيفة أنه صلى مع النبي صلى الله عليه وسلم فكان يقول في ركوعه ‏"‏ سبحان ربي العظيم ‏"‏ ‏.‏ وفي سجوده ‏"‏ سبحان ربي الأعلى ‏"‏ ‏.‏ وما مر بآية رحمة إلا وقف عندها فسأل ولا بآية عذاب إلا وقف عندها فتعوذ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Hudhaifah said that he prayed along with the Prophet (ﷺ), and that he said when bowing, “Glory be to my mighty Lord, “ and when he prostrated himself, “Glory be to my most high Lord," when he came to a verse which spoke of mercy, he stopped and made supplication, and when he came to a verse which spoke of punishment, he stopped and sought refuge in Allah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 872
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا هشام، حدثنا قتادة، عن مطرف، عن عائشة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول في ركوعه وسجوده ‏"‏ سبوح قدوس رب الملائكة والروح ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Aishah said that the prophet (ﷺ) used to say when bowing and prostrating, “All-Glorious, All-Holy, Lord of the angels and spirit.
Türkçeye çevir (Google)
No: 873
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، حدثنا معاوية بن صالح، عن عمرو بن قيس، عن عاصم بن حميد، عن عوف بن مالك الأشجعي، قال قمت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم ليلة فقام فقرأ سورة البقرة لا يمر بآية رحمة إلا وقف فسأل ولا يمر بآية عذاب إلا وقف فتعوذ - قال - ثم ركع بقدر قيامه يقول في ركوعه ‏"‏ سبحان ذي الجبروت والملكوت والكبرياء والعظمة ‏"‏ ‏.‏ ثم سجد بقدر قيامه ثم قال في سجوده مثل ذلك - ثم قام فقرأ بآل عمران ثم قرأ سورة سورة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Awf ibn Malik al-Ashja'i: I stood up to pray along with the Messenger of Allah (ﷺ); he got up and recited Surat al-Baqarah (Surah 2). When he came to a verse which spoke of mercy, he stopped and made supplication, and when he came to verse which spoke of punishment, he stopped and sought refuge in Allah, then he bowed and paused as long as he stood (reciting Surah al-Baqarah), and said while bowing, "Glory be to the Possessor of greatness, the Kingdom, grandeur and majesty." :Then he prostrated himself and paused as long as he stood up and recited Surat Aal Imran (Surah 3) and then recited many surahs one after another.
Türkçeye çevir (Google)
No: 874
حدثنا أبو الوليد الطيالسي، وعلي بن الجعد، قالا حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن أبي حمزة، مولى الأنصار عن رجل، من بني عبس عن حذيفة، أنه رأى رسول الله صلى الله عليه وسلم يصلي من الليل فكان يقول ‏"‏ الله أكبر - ثلاثا - ذو الملكوت والجبروت والكبرياء والعظمة ‏"‏ ‏.‏ ثم استفتح فقرأ البقرة ثم ركع فكان ركوعه نحوا من قيامه وكان يقول في ركوعه ‏"‏ سبحان ربي العظيم سبحان ربي العظيم ‏"‏ ‏.‏ ثم رفع رأسه من الركوع فكان قيامه نحوا من ركوعه يقول ‏"‏ لربي الحمد ‏"‏ ‏.‏ ثم سجد فكان سجوده نحوا من قيامه فكان يقول في سجوده ‏"‏ سبحان ربي الأعلى ‏"‏ ‏.‏ ثم رفع رأسه من السجود وكان يقعد فيما بين السجدتين نحوا من سجوده وكان يقول ‏"‏ رب اغفر لي رب اغفر لي ‏"‏ ‏.‏ فصلى أربع ركعات فقرأ فيهن البقرة وآل عمران والنساء والمائدة أو الأنعام شك شعبة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Hudhayfah: Hudhayfah saw the Messenger of Allah (ﷺ) praying at night. He said: Allah is most great" three times, "Possessor of kingdom, grandeur, greatness and majesty." He then began (his prayer) and recited Surah al-Baqarah; then he bowed and he paused in bowing as long as he stood up; he said while bowing, "Glory be to my mighty Lord," "Glory be to my mighty Lord" ; then he raised his head, after bowing: then he stood up and he paused as long as he paused in bowing and said, "Praise be to my Lord" ; then he prostrated and paused in prostration as long as he paused in the standing position; he said while prostrating: "Glory be to my most high Lord"; then he raised his head after prostration, and sat as long as he prostrated, and said while sitting: "O my Lord forgive me." He offered four rak'ahs of prayer and recited in them Surah al-Baqarah, Aal Imran, an-Nisa, al-Ma'idah, or al-An'am. The narrator Shu'bah doubted.
Türkçeye çevir (Google)
No: 875
حدثنا أحمد بن صالح، وأحمد بن عمرو بن السرح، ومحمد بن سلمة، قالوا حدثنا ابن وهب، أخبرنا عمرو، - يعني ابن الحارث - عن عمارة بن غزية، عن سمى، مولى أبي بكر أنه سمع أبا صالح، ذكوان يحدث عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أقرب ما يكون العبد من ربه وهو ساجد فأكثروا الدعاء ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (ﷺ) as saying: The nearest a servant come to his Lord is when he is prostrating himself, so make supplication often.
Türkçeye çevir (Google)
No: 876
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن سليمان بن سحيم، عن إبراهيم بن عبد الله بن معبد، عن أبيه، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كشف الستارة والناس صفوف خلف أبي بكر فقال ‏"‏ يا أيها الناس إنه لم يبق من مبشرات النبوة إلا الرؤيا الصالحة يراها المسلم أو ترى له وإني نهيت أن أقرأ راكعا أو ساجدا فأما الركوع فعظموا الرب فيه وأما السجود فاجتهدوا في الدعاء فقمن أن يستجاب لكم ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn ‘Abbas said: The Prophet(ﷺ) lifted the curtain (and saw that) the people were standing in rows(of prayers) behind Abu Bakr. He said: O people, there remained nothing that gives good tidings from prophethood except a true dream which a Muslim has himself or which another Muslim has for him. I have been prohibited to recite the Qur’an while bowing or prostration. As regards owing, exalt the Lord in it, and as to prostration, make supplication with exertion in it, that is worthy of being accepted.
Türkçeye çevir (Google)
No: 877
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن أبي الضحى، عن مسروق، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يكثر أن يقول في ركوعه وسجوده ‏"‏ سبحانك اللهم ربنا وبحمدك اللهم اغفر لي ‏"‏ ‏.‏ يتأول القرآن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A’ishah said: The Messenger of Allah(ﷺ) often said while bowing and prostrating himself; “Glory be to Thee, O Allah, out Lord.” And “Praise be to Thee, O Allah, forgive me,” Thus interpreting the (command in the Qur’an).
Türkçeye çevir (Google)
No: 878
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا ابن وهب، ح حدثنا أحمد بن السرح، أخبرنا ابن وهب، أخبرني يحيى بن أيوب، عن عمارة بن غزية، عن سمى، مولى أبي بكر عن أبي صالح، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول في سجوده ‏"‏ اللهم اغفر لي ذنبي كله دقه وجله وأوله وآخره ‏"‏ ‏.‏ زاد ابن السرح ‏"‏ علانيته وسره ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said: The prophet (ﷺ) used to say when prostrating himself: “O Allah. Forgive me all my sins, small and great, first and last. “ the narrator Ibn al-sarh added: “open and secret.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 879
حدثنا محمد بن سليمان الأنباري، حدثنا عبدة، عن عبيد الله، عن محمد بن يحيى بن حبان، عن عبد الرحمن الأعرج، عن أبي هريرة، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت فقدت رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات ليلة فلمست المسجد فإذا هو ساجد وقدماه منصوبتان وهو يقول ‏"‏ أعوذ برضاك من سخطك وأعوذ بمعافاتك من عقوبتك وأعوذ بك منك لا أحصي ثناء عليك أنت كما أثنيت على نفسك ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘A’ishah said; one night I missed the Messenger of Allah (ﷺ) and when I sought him on the spot of prayer I found him in prostration with his feet raised, and he was saying: ”(O Allah), I seek refuge in Your good pleasure from Your anger, and in Your Mercy from Your Punishment, and I seek refuge from You in You; I am not able to praise You (the way that You deserve to be praised), for You are as You have praised Yourself”.
Türkçeye çevir (Google)
No: 880
حدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا بقية، حدثنا شعيب، عن الزهري، عن عروة، أن عائشة، أخبرته أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو في صلاته ‏"‏ اللهم إني أعوذ بك من عذاب القبر وأعوذ بك من فتنة المسيح الدجال وأعوذ بك من فتنة المحيا والممات اللهم إني أعوذ بك من المأثم والمغرم ‏"‏ ‏.‏ فقال له قائل ما أكثر ما تستعيذ من المغرم فقال ‏"‏ إن الرجل إذا غرم حدث فكذب ووعد فأخلف ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: The Messenger of Allah (ﷺ) used to make supplication during the prayer saying: "O Allah, I seek refuge in Thee from the punishment of the grave; I seek refuge in Thee from the trial of the Antichrist; I seek refuge in Thee from the trial of life and the trial of death; O Allah, I seek refuge in Thee from sin and debt." Someone said to him: How often you seek refuge from debt! He replied: When a man is in debt, he talks and tells lies, makes promises and breaks them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 881
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الله بن داود، عن ابن أبي ليلى، عن ثابت البناني، عن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أبيه، قال صليت إلى جنب رسول الله صلى الله عليه وسلم في صلاة تطوع فسمعته يقول ‏"‏ أعوذ بالله من النار ويل لأهل النار ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuLayla al-Ansari: I prayed by the side of the Messenger of Allah (ﷺ) in the supererogatory prayer and I heard him say: "I refuge in Allah from the Hell-Fire; woe to the inmates of the Hell-fire!"
Türkçeye çevir (Google)
No: 882
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني يونس، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، أن أبا هريرة، قال قام رسول الله صلى الله عليه وسلم إلى الصلاة وقمنا معه فقال أعرابي في الصلاة اللهم ارحمني ومحمدا ولا ترحم معنا أحدا فلما سلم رسول الله صلى الله عليه وسلم قال للأعرابي ‏"‏ لقد تحجرت واسعا ‏"‏ ‏.‏ يريد رحمة الله عز وجل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah said; The Messenger of Allah (May peace be upon him) got up for the prayer and we also stood up along with him. A Bedouin said said during prayer; O Allah, show mercy to me and to Muhammed and do not show mercy to anyone along with us. When the Messenger of Allah (May peace be upon him) uttered the salutation, he said to the Bedouin; you narrowed down a vast (thing). By this he meant the mercy of Allah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 883
حدثنا زهير بن حرب، حدثنا وكيع، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن مسلم البطين، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا قرأ ‏{‏ سبح اسم ربك الأعلى ‏}‏ قال ‏"‏ سبحان ربي الأعلى ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود خولف وكيع في هذا الحديث ورواه أبو وكيع وشعبة عن أبي إسحاق عن سعيد بن جبير عن ابن عباس موقوفا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn ‘Abbas reported; when the prophet (ﷺ) recited: “Glorify the name of thy Lord, the Most High.” He would say:”Glory be to Allah, the most High”.Abu Dawud said; In this tradition the other narrators have differed from the narrator Wakl. This has been narrated by Wakl, and Shu’bah from Abu Ishaq, from Sa’ld b. Jubair, from Ibn ‘Abbas as his own statement (and not from the Prophet)
Türkçeye çevir (Google)
No: 884
حدثنا محمد بن المثنى، حدثني محمد بن جعفر، حدثنا شعبة، عن موسى بن أبي عائشة، قال كان رجل يصلي فوق بيته وكان إذا قرأ ‏{‏ أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى ‏}‏ قال سبحانك فبلى فسألوه عن ذلك فقال سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال أبو داود قال أحمد يعجبني في الفريضة أن يدعو بما في القرآن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘A’ishah said: A man used to pray on the roof of his house. When he recited the verse “Is not He able to bring the dead to life?” [Surah al-Qiyamah:42] he would say:”Glory be to You, then, why not?” the prophet asked him about it.He replied: I heard it from the Messenger of Allah (ﷺ).Abu Dawud said : Ahmad (b. Hanbal) said: It is pleasing to me that one should recite in the obligatory prayer those supplications which have occurred in the Quran.
Türkçeye çevir (Google)
No: 885
حدثنا مسدد، حدثنا خالد بن عبد الله، حدثنا سعيد الجريري، عن السعدي، عن أبيه، أو عن عمه، قال رمقت النبي صلى الله عليه وسلم في صلاته فكان يتمكن في ركوعه وسجوده قدر ما يقول ‏"‏ سبحان الله وبحمده ‏"‏ ‏.‏ ثلاثا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Sa’d reported that he heard his father or his uncle say ; I witnessed the Prophet (ﷺ) while offering prayer. He used to stay in his bowing and his prostration as long as one uttera the words “Glory be to Allah and praise be to Him” three times.
Türkçeye çevir (Google)
No: 886
حدثنا عبد الملك بن مروان الأهوازي، حدثنا أبو عامر، وأبو داود عن ابن أبي ذئب، عن إسحاق بن يزيد الهذلي، عن عون بن عبد الله، عن عبد الله بن مسعود، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا ركع أحدكم فليقل ثلاث مرات سبحان ربي العظيم وذلك أدناه وإذا سجد فليقل سبحان ربي الأعلى ثلاثا وذلك أدناه ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود هذا مرسل عون لم يدرك عبد الله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Mas'ud: The Prophet (ﷺ) said: When one of you bows, he should say three time,:"Glory be to my mighty Lord," and when he prostrates, he should say: "Glory be to my most high Lord" three times. This is the minimum number.Abu Dawud said: The chain of this tradition is broken. The narrator 'Awn did not see 'Abd Allah (b. Mas'ud).
Türkçeye çevir (Google)
No: 887
حدثنا عبد الله بن محمد الزهري، حدثنا سفيان، حدثني إسماعيل بن أمية، سمعت أعرابيا، يقول سمعت أبا هريرة، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ من قرأ منكم ‏{‏ والتين والزيتون ‏}‏ فانتهى إلى آخرها ‏{‏ أليس الله بأحكم الحاكمين ‏}‏ فليقل بلى وأنا على ذلك من الشاهدين ومن قرأ ‏{‏ لا أقسم بيوم القيامة ‏}‏ فانتهى إلى ‏{‏ أليس ذلك بقادر على أن يحيي الموتى ‏}‏ فليقل بلى ومن قرأ ‏{‏ والمرسلات ‏}‏ فبلغ ‏{‏ فبأى حديث بعده يؤمنون ‏}‏ فليقل آمنا بالله ‏"‏ ‏.‏ قال إسماعيل ذهبت أعيد على الرجل الأعرابي وأنظر لعله فقال يا ابن أخي أتظن أني لم أحفظه لقد حججت ستين حجة ما منها حجة إلا وأنا أعرف البعير الذي حججت عليه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: The Messenger of Allah (ﷺ) said: When one of you recites "By the fig and the olive" (Surah 95) and comes to its end "Is not Allah the best judge?" (verse 8), he should say: "Certainly, and I am one of those who testify to that." When one recites "I swear by the Day of Resurrection" (Surah 75) and comes to "Is not that one able to raise the dead to life? (verse 40), he should say: "Certainly." And when one recites "By those that are sent" (Surah 77), and comes to "Then in what message after that will they believe? " (Surah 50), he should say: "We believe in Allah." The narrator Isma'il (ibn Umayyah) said: I beg to repeat (this tradition) before the Bedouin (who reported this tradition) so that I might see whether he (was mistaken). He said: My nephew, do you think that I did not remember it? I performed sixty hajj (pilgrimages); there is no hajj but I recognize the came on which I performed it.
Türkçeye çevir (Google)
No: 888
حدثنا أحمد بن صالح، وابن، رافع قالا حدثنا عبد الله بن إبراهيم بن عمر بن كيسان، حدثني أبي، عن وهب بن مانوس، قال سمعت سعيد بن جبير، يقول سمعت أنس بن مالك، يقول ما صليت وراء أحد بعد رسول الله صلى الله عليه وسلم أشبه صلاة برسول الله صلى الله عليه وسلم من هذا الفتى يعني عمر بن عبد العزيز ‏.‏ قال فحزرنا في ركوعه عشر تسبيحات وفي سجوده عشر تسبيحات ‏.‏ قال أبو داود قال أحمد بن صالح قلت له مانوس أو مابوس قال أما عبد الرزاق فيقول مابوس وأما حفظي فمانوس وهذا لفظ ابن رافع ‏.‏ قال أحمد عن سعيد بن جبير عن أنس بن مالك ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas ibn Malik: I did not offer behind anyone after the Messenger of Allah (ﷺ) a prayer like the prayer offered by the Messenger of Allah (ﷺ) than this youth, i.e. Umar ibn AbdulAziz. We estimated reciting glorification ten times in his bowing, and in his prostration ten times.Abu Dawud said: Ahmad b. Salih said: I asked him ('Abd Allah) whether the name Manus is correct of Mabus. He replied: 'Abd al-Razzaq used to say Mabus, but I remember Manus (i.e. the narrator Wahb b. Manus). These are the words of Ibn Rafi'. It has also been narrated by Ahmad from Sa'id b. Jubair on the authority of Anas b. Malik.
Türkçeye çevir (Google)
No: 889
حدثنا مسدد، وسليمان بن حرب، قالا حدثنا حماد بن زيد، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أمرت ‏"‏ ‏.‏ قال حماد أمر نبيكم صلى الله عليه وسلم - أن يسجد على سبعة ولا يكف شعرا ولا ثوبا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: Ibn Abbas reported the Prophet (ﷺ) as saying: I have been commanded - according to the version of Hammad: Your Prophet (ﷺ) was commanded - to prostrate on seven (bones), and not to fold back the hair or the clothing.
Türkçeye çevir (Google)
No: 890
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا شعبة، عن عمرو بن دينار، عن طاوس، عن ابن عباس، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ أمرت ‏"‏ ‏.‏ وربما قال أمر نبيكم صلى الله عليه وسلم أن يسجد على سبعة آراب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn ‘Abbas reported the prophet (ﷺ) as saying : I have been commanded, and sometimes the narrator said: Your prophet (ﷺ) was commanded to prostrate on seven limbs.
Türkçeye çevir (Google)
No: 891
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا بكر، - يعني ابن مضر - عن ابن الهاد، عن محمد بن إبراهيم، عن عامر بن سعد، عن العباس بن عبد المطلب، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏"‏ إذا سجد العبد سجد معه سبعة آراب وجهه وكفاه وركبتاه وقدماه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Abbas b. ‘Abd al-Muttalib said that he heard the Messenger of Allah (ﷺ) as saying: when a servant (of Allah) prostrates himself, the seven limbs, i.e, his face, his palms, his knees and his feet prostrate along with him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 892
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا إسماعيل، - يعني ابن إبراهيم - عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، رفعه قال ‏"‏ إن اليدين تسجدان كما يسجد الوجه فإذا وضع أحدكم وجهه فليضع يديه وإذا رفع فليرفعهما ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Umar: The Prophet (ﷺ) said: Both hands prostrate as the face prostrates. When one of you puts his face (on the ground) he should put his hands too (on the ground). And when he raises it, he should raise them too.
Türkçeye çevir (Google)
No: 893
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، أن سعيد بن الحكم، حدثهم أخبرنا نافع بن يزيد، حدثني يحيى بن أبي سليمان، عن زيد بن أبي العتاب، وابن المقبري، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إذا جئتم إلى الصلاة ونحن سجود فاسجدوا ولا تعدوها شيئا ومن أدرك الركعة فقد أدرك الصلاة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Hurairah reported the Messenger of Allah (ﷺ) as saying; when you come to pray while we are prostrating ourselves, you must prostrate yourselves, and do not reckon it anything (rak’ah) he has been present at the prayer.
Türkçeye çevir (Google)
No: 894
حدثنا ابن المثنى، حدثنا صفوان بن عيسى، حدثنا معمر، عن يحيى بن أبي كثير، عن أبي سلمة، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم رئي على جبهته وعلى أرنبته أثر طين من صلاة صلاها بالناس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu sa’ld al-Khudri said: The mark of earth was seen on the forehead and nose of the Messenger of Allah (ﷺ) due to the prayer in which he led the people.
Türkçeye çevir (Google)
No: 895
حدثنا محمد بن يحيى، حدثنا عبد الرزاق، عن معمر، نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The above mentioned tradition has also been transmitted by Ma’mar through a different chain of narrators to the same effect.
Türkçeye çevir (Google)
No: 896
حدثنا الربيع بن نافع أبو توبة، حدثنا شريك، عن أبي إسحاق، قال وصف لنا البراء بن عازب فوضع يديه واعتمد على ركبتيه ورفع عجيزته وقال هكذا كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يسجد ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Bara' ibn Azib: Al-Bara' described to us (the nature of prostration). He placed his hands (palms), reclined on his knees, and raised his hips; he said: This is how the Messenger of Allah (ﷺ) used to prostrate himself.
Türkçeye çevir (Google)
No: 897
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا شعبة، عن قتادة، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ اعتدلوا في السجود ولا يفترش أحدكم ذراعيه افتراش الكلب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas reported the Messenger of Allah(ﷺ) as saying; Adopt a moderate position when prostrating yourselves, and see that none of you stretches out his forearms(on the ground) like a dog.
Türkçeye çevir (Google)
No: 898
حدثنا قتيبة، حدثنا سفيان، عن عبيد الله بن عبد الله، عن عمه، يزيد بن الأصم عن ميمونة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا سجد جافى بين يديه حتى لو أن بهمة أرادت أن تمر تحت يديه مرت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Maimunah said: When the Prophet(ﷺ) prostrated himself, he kept his arms so far away from his sides that if a lamb had wanted to pass under his arms, it could have done so.
Türkçeye çevir (Google)
No: 899
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا أبو إسحاق، عن التميمي الذي، يحدث بالتفسير عن ابن عباس، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم من خلفه فرأيت بياض إبطيه وهو مجخ قد فرج بين يديه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: I came to the Prophet (ﷺ) from behind. I saw the whiteness of his armpits and he kept his arms away from his sides and raised his stomach (from the ground).
Türkçeye çevir (Google)
No: 900
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا عباد بن راشد، حدثنا الحسن، حدثنا أحمر بن جزء، صاحب رسول الله صلى الله عليه وسلم أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان إذا سجد جافى عضديه عن جنبيه حتى نأوي له ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ahmar ibn Jaz': When the Messenger of Allah (ﷺ) prostrated himself, he kept his arms far away from his sides so much so that we took pity on him.
Türkçeye çevir (Google)