Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 42

Model Behavior of the Prophet (Kitab Al-Sunnah)

كتاب السنة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
177 Hadis · Sayfa 6/6
No: 4746
حدثنا حفص بن عمر النمري، حدثنا شعبة، عن عمرو بن مرة، عن أبي حمزة، عن زيد بن أرقم، قال ‏:‏ كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم فنزلنا منزلا فقال ‏:‏ ‏"‏ ما أنتم جزء من مائة ألف جزء ممن يرد على الحوض ‏"‏ ‏.‏ قال قلت ‏:‏ كم كنتم يومئذ قال ‏:‏ سبعمائة أو ثمانمائة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Zayd ibn Arqam: We were with the Messenger of Allah (ﷺ). He said when we arrived at a halting place: You are not a hundred thousandth part of those who will come down to me at the pond. I (the narrator AbuHamzah) asked: What was your number that day? He replied: Seven or eight hundred.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4747
حدثنا هناد بن السري، حدثنا محمد بن فضيل، عن المختار بن فلفل، قال سمعت أنس بن مالك، يقول ‏:‏ أغفى رسول الله صلى الله عليه وسلم إغفاءة فرفع رأسه متبسما، فإما قال لهم وإما قالوا له ‏:‏ يا رسول الله لم ضحكت فقال ‏:‏ ‏"‏ إنه أنزلت على آنفا سورة ‏"‏ ‏.‏ فقرأ ‏‏ بسم الله الرحمن الرحيم {إنا أعطيناك الكوثر} ‏‏ حتى ختمها فلما قرأها قال ‏:‏ ‏"‏ هل تدرون ما الكوثر ‏"‏ ‏.‏ قالوا ‏:‏ الله ورسوله أعلم ‏.‏ قال ‏:‏ ‏"‏ فإنه نهر وعدنيه ربي عز وجل في الجنة، وعليه خير كثير عليه حوض ترد عليه أمتي يوم القيامة آنيته عدد الكواكب ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik said: The Messenger of Allah(ﷺ) dozed for a short while and raised his smiling. He either said to them(people) or they said to him: Messenger of Allah! Why did you laugh? He said: A surah has been revealed to me just now, and then he recited: “In the name of Allah, Most Gracious. Most Merciful. To thee We have granted the fount (of abundance)” up to the end. When he recited, he asked: Do you know what al-kauthar is? They replied: Allah and his Apostle know best. He said: It is a river which my Lord, the Exalted, has promised me( to grant) in Paradise: there is abundance of good and upon it there is a pond which my people will approach on the Day of Resurrection. There are vessels as numerous as stars(in the sky).
Türkçeye çevir (Google)
No: 4748
حدثنا عاصم بن النضر، حدثنا المعتمر، قال سمعت أبي قال، حدثنا قتادة، عن أنس بن مالك، قال ‏:‏ لما عرج بنبي الله صلى الله عليه وسلم في الجنة - أو كما قال - عرض له نهر حافتاه الياقوت المجيب أو قال المجوف، فضرب الملك الذي معه يده فاستخرج مسكا فقال محمد صلى الله عليه وسلم للملك الذي معه ‏:‏ ‏"‏ ما هذا ‏"‏ ‏.‏ قال ‏:‏ هذا الكوثر الذي أعطاك الله عز وجل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas ibn Malik: When the Prophet of Allah (ﷺ) was lifted to the heavens (for travelling) in Paradise, or as he said, a river whose banks were of transparent or hollowed pearls was presented to him. The angel who was with him struck it with his hand and took out musk. Muhammad (ﷺ) then asked the angel who was with him: What is this? He replied: It is al-Kawthar which Allah has given you.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4749
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا عبد السلام بن أبي حازم أبو طالوت، قال شهدت أبا برزة دخل على عبيد الله بن زياد فحدثني فلان، سماه مسلم وكان في السماط فلما رآه عبيد الله قال ‏:‏ إن محمديكم هذا الدحداح، ففهمها الشيخ فقال ما كنت أحسب أني أبقى في قوم يعيروني بصحبة محمد صلى الله عليه وسلم فقال له عبيد الله إن صحبة محمد صلى الله عليه وسلم لك زين غير شين ثم قال ‏:‏ إنما بعثت إليك لأسألك عن الحوض سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يذكر فيه شيئا فقال أبو برزة ‏:‏ نعم لا مرة ولا ثنتين ولا ثلاثا ولا أربعا ولا خمسا، فمن كذب به فلا سقاه الله منه ثم خرج مغضبا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
AbdusSalam ibn AbuHazim AbuTalut said: I saw AbuBarzah who came to visit Ubaydullah ibn Ziyad. Then a man named Muslim who was there in the company mentioned it to me. When Ubaydullah saw him, he said: This Muhammad of yours is a dwarf and fat. The old man (i.e. AbuBarzah) understood it. So he said: I did not think that I should remain among people who would make me feel ashamed of the company of Muhammad (ﷺ). Thereupon Ubaydullah said: The company of Muhammad (ﷺ) is a honour for you, not a disgrace. He added: I called for you to ask about the reservoir. Did you hear the Messenger of Allah (ﷺ) mentioning anything about it? AbuBarzah said: Yes, not once, twice, thrice, four times or five times. If anyone believes it, may Allah not supply him with water from it. He then went away angrily.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4750
حدثنا أبو الوليد الطيالسي، حدثنا شعبة، عن علقمة بن مرثد، عن سعد بن عبيدة، عن البراء بن عازب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏:‏ ‏"‏ إن المسلم إذا سئل في القبر فشهد أن لا إله إلا الله وأن محمدا رسول الله صلى الله عليه وسلم فذلك قول الله عز وجل ‏{‏ يثبت الله الذين آمنوا بالقول الثابت ‏}‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Al-Bara’ b. ‘Azib reported the Messenger of Allah(ﷺ) as saying: When a Muslim is questioned in the grave he testifies that there is no god but Allah and that Muhammad is Allah’s Apostle. That is verified by Allah’s words: “Allah establishes those who believe with the word that stands firm.”
Türkçeye çevir (Google)
No: 4751
حدثنا محمد بن سليمان الأنباري، حدثنا عبد الوهاب بن عطاء الخفاف أبو نصر، عن سعيد، عن قتادة، عن أنس بن مالك، قال ‏:‏ إن نبي الله صلى الله عليه وسلم دخل نخلا لبني النجار فسمع صوتا ففزع فقال ‏:‏ ‏"‏ من أصحاب هذه القبور ‏"‏ ‏.‏ قالوا ‏:‏ يا رسول الله ناس ماتوا في الجاهلية ‏.‏ فقال ‏:‏ ‏"‏ تعوذوا بالله من عذاب النار ومن فتنة الدجال ‏"‏ ‏.‏ قالوا ‏:‏ ومم ذاك يا رسول الله قال ‏:‏ ‏"‏ إن المؤمن إذا وضع في قبره أتاه ملك فيقول له ‏:‏ ما كنت تعبد فإن الله هداه قال ‏:‏ كنت أعبد الله ‏.‏ فيقال له ‏:‏ ما كنت تقول في هذا الرجل فيقول ‏:‏ هو عبد الله ورسوله فما يسأل عن شىء غيرها فينطلق به إلى بيت كان له في النار، فيقال له ‏:‏ هذا بيتك كان لك في النار ولكن الله عصمك ورحمك فأبدلك به بيتا في الجنة فيقول ‏:‏ دعوني حتى أذهب فأبشر أهلي ‏.‏ فيقال له ‏:‏ اسكن ‏.‏ وإن الكافر إذا وضع في قبره أتاه ملك فينتهره فيقول له ‏:‏ ما كنت تعبد فيقول ‏:‏ لا أدري ‏.‏ فيقال له ‏:‏ لا دريت ولا تليت ‏.‏ فيقال له ‏:‏ فما كنت تقول في هذا الرجل فيقول ‏:‏ كنت أقول ما يقول الناس ‏.‏ فيضربه بمطراق من حديد بين أذنيه فيصيح صيحة يسمعها الخلق غير الثقلين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik said: The Messenger of Allah(ﷺ) entered the garden of the palm trees of Banu al-Najjar. He heard a voice and was terrified. He asked: Who are the people buried in these graves? The people replied: Messenger of Allah! These are some people who died in the pre-Islamic times. He said: Seek refuge in Allah from the punishment of the fire, and the trail of Antichrist. They asked: Why is it that, Messenger of Allah? He said: When a man is placed in his grave, an angel comes to him and says to him: Whom did you worship? Allah then guides him and he says: I worshiped Allah. He is then asked: What was your opinion of this man? He replies: He is Allah’s servant and His Apostle. He will not then be asked about anything else. He will then be taken to his abode in Hell and will be told: This was your abode in Hell, but Allah protected you and had mercy on you substituted for you an abode in Paradise for it. He will say: Leave me so that I may go and give glad tidings to my family. He will be told: Dwell. When an infidel is placed in his grave, an angel comes to him, reprimands him and asks him: Whom did you worship? He replies: I do not know. He will be told: You neither knew nor did you follow(the believers). He is then asked: What was your opinion on this man? He replies: I held the opinion that the other people held. He will then give him a blow between his ears with an iron hammer and will utter a shout which will be heard by all the creatures(near him) with the exception of men and jinn.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4752
حدثنا محمد بن سليمان، حدثنا عبد الوهاب، بمثل هذا الإسناد نحوه قال ‏:‏ ‏"‏ إن العبد إذا وضع في قبره وتولى عنه أصحابه إنه ليسمع قرع نعالهم، فيأتيه ملكان فيقولان له ‏"‏ ‏.‏ فذكر قريبا من حديث الأول قال فيه ‏:‏ ‏"‏ وأما الكافر والمنافق فيقولان له ‏"‏ ‏.‏ زاد ‏:‏ ‏"‏ المنافق ‏"‏ ‏.‏ وقال ‏:‏ ‏"‏ يسمعها من يليه غير الثقلين ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also transmitted by ‘Abd al-Wahhab through a different chain of narrators in a similar manner. This version has : When a man is placed in his grave and his friends leaves him, he hears the beat of his sandals. Then two angles come and speak to him. He then mentioned the rest of the tradition nearly similar to the previous one. It goes : As for the infidel and hypocrite they say to them. This version adds the word “hypocrite”. And he said : those who are near him will hear (his shout) with the exception of men and jinn.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4753
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، ح وحدثنا هناد بن السري، حدثنا أبو معاوية، - وهذا لفظ هناد - عن الأعمش، عن المنهال، عن زاذان، عن البراء بن عازب، قال ‏:‏ خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في جنازة رجل من الأنصار، فانتهينا إلى القبر ولما يلحد، فجلس رسول الله صلى الله عليه وسلم وجلسنا حوله كأنما على رءوسنا الطير، وفي يده عود ينكت به في الأرض، فرفع رأسه فقال ‏:‏ ‏"‏ استعيذوا بالله من عذاب القبر ‏"‏ ‏.‏ مرتين أو ثلاثا - زاد في حديث جرير ها هنا - وقال ‏:‏ ‏"‏ وإنه ليسمع خفق نعالهم إذا ولوا مدبرين حين يقال له ‏:‏ يا هذا من ربك وما دينك ومن نبيك ‏"‏ ‏.‏ قال هناد قال ‏:‏ ‏"‏ ويأتيه ملكان فيجلسانه فيقولان له ‏:‏ من ربك فيقول ‏:‏ ربي الله ‏.‏ فيقولان له ‏:‏ ما دينك فيقول ‏:‏ ديني الإسلام ‏.‏ فيقولان له ‏:‏ ما هذا الرجل الذي بعث فيكم قال فيقول ‏:‏ هو رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏.‏ فيقولان ‏:‏ وما يدريك فيقول ‏:‏ قرأت كتاب الله فآمنت به وصدقت ‏"‏ ‏.‏ زاد في حديث جرير ‏:‏ ‏"‏ فذلك قول الله عز وجل ‏{‏ يثبت الله الذين آمنوا ‏}‏ ‏"‏ ‏.‏ الآية ‏.‏ ثم اتفقا قال ‏:‏ ‏"‏ فينادي مناد من السماء ‏:‏ أن قد صدق عبدي فأفرشوه من الجنة، وافتحوا له بابا إلى الجنة وألبسوه من الجنة ‏"‏ ‏.‏ قال ‏:‏ ‏"‏ فيأتيه من روحها وطيبها ‏"‏ ‏.‏ قال ‏:‏ ‏"‏ ويفتح له فيها مد بصره ‏"‏ ‏.‏ قال ‏:‏ ‏"‏ وإن الكافر ‏"‏ ‏.‏ فذكر موته قال ‏:‏ ‏"‏ وتعاد روحه في جسده ويأتيه ملكان فيجلسانه فيقولان ‏:‏ من ربك فيقول ‏:‏ هاه هاه هاه لا أدري ‏.‏ فيقولان له ‏:‏ ما دينك فيقول ‏:‏ هاه هاه لا أدري ‏.‏ فيقولان ‏:‏ ما هذا الرجل الذي بعث فيكم فيقول ‏:‏ هاه هاه لا أدري ‏.‏ فينادي مناد من السماء ‏:‏ أن كذب فأفرشوه من النار وألبسوه من النار، وافتحوا له بابا إلى النار ‏"‏ ‏.‏ قال ‏:‏ ‏"‏ فيأتيه من حرها وسمومها ‏"‏ ‏.‏ قال ‏:‏ ‏"‏ ويضيق عليه قبره حتى تختلف فيه أضلاعه ‏"‏ ‏.‏ زاد في حديث جرير قال ‏:‏ ‏"‏ ثم يقيض له أعمى أبكم معه مرزبة من حديد، لو ضرب بها جبل لصار ترابا ‏"‏ ‏.‏ قال ‏:‏ ‏"‏ فيضربه بها ضربة يسمعها ما بين المشرق والمغرب إلا الثقلين فيصير ترابا ‏"‏ ‏.‏ قال ‏:‏ ‏"‏ ثم تعاد فيه الروح ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Al-Bara' ibn Azib: We went out with the Messenger of Allah (ﷺ) accompanying the bier of a man of the Ansar. When we reached his grave, it was not yet dug. So the Messenger of Allah (ﷺ) sat down and we also sat down around him as if birds were over our heads. He had in his hand a stick with which he was scratching the ground. He then raised his head and said: Seek refuge with Allah from the punishment in the grave. He said it twice or thrice. The version of Jabir adds here: He hears the beat of their sandals when they go back, and at that moment he is asked: O so and so! Who is your Lord, what is your religion, and who is your Prophet? Hannad's version says: Two angels will come to him, make him sit up and ask him: Who is your Lord? He will reply: My Lord is Allah. They will ask him: What is your religion? He will reply: My religion is Islam. They will ask him: What is your opinion about the man who was sent on a mission among you? He will reply: He is the Messenger of Allah (ﷺ). They will ask: Who made you aware of this? He will reply: I read Allah's Book, believed in it, and considered it true; which is verified by Allah's words: "Allah's Book, believed in it, and considered it true, which is verified by Allah's words: "Allah establishes those who believe with the word that stands firm in this world and the next." The agreed version reads: Then a crier will call from Heaven: My servant has spoken the truth, so spread a bed for him from Paradise, clothe him from Paradise, and open a door for him into Paradise. So some of its air and perfume will come to him, and a space will be made for him as far as the eye can see. He also mentioned the death of the infidel, saying: His spirit will be restored to his body, two angels will come to him, make him sit up and ask him: Who is your Lord? He will reply: Alas, alas! I do not know. They will ask him: What is your religion? He will reply: Alas, alas! I do not know. They will ask: Who was the man who was sent on a mission among you? He will reply: Alas, alas! I do not know. Then a crier will call from Heaven: He has lied, so spread a bed for him from Hell, clothe him from Hell, and open for him a door into Hell. Then some of its heat and pestilential wind will come to him, and his grave will be compressed, so that his ribs will be crushed together. Jabir's version adds: One who is blind and dumb will then be placed in charge of him, having a sledge-hammer such that if a mountain were struck with it, it would become dust. He will give him a blow with it which will be heard by everything between the east and the west except by men and jinn, and he will become dust. Then his spirit will be restored to him.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4754
حدثنا هناد بن السري، حدثنا عبد الله بن نمير، حدثنا الأعمش، حدثنا المنهال، عن أبي عمر، ‏:‏ زاذان قال سمعت البراء، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال فذكر نحوه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Al-Bara’ (b. ‘Azib) from the prophet (May peace be upon him) through a different chain of narrators is a similar way.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4755
حدثنا يعقوب بن إبراهيم، وحميد بن مسعدة، أن إسماعيل بن إبراهيم، حدثهم قال أخبرنا يونس، عن الحسن، عن عائشة، ‏:‏ أنها ذكرت النار فبكت فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏ ما يبكيك ‏"‏ ‏.‏ قالت ‏:‏ ذكرت النار فبكيت، فهل تذكرون أهليكم يوم القيامة قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏ أما في ثلاثة مواطن فلا يذكر أحد أحدا ‏:‏ عند الميزان حتى يعلم أيخف ميزانه أو يثقل، وعند الكتاب حين يقال ‏{‏ هاؤم اقرءوا كتابيه ‏}‏ حتى يعلم أين يقع كتابه أفي يمينه أم في شماله أم من وراء ظهره، وعند الصراط إذا وضع بين ظهرى جهنم ‏"‏ ‏.‏ قال يعقوب ‏:‏ عن يونس وهذا لفظ حديثه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘A’ishah said that she thought of Hell and wept. The Messenger of Allah (May peace be upon him) asked her : What makes you weep ? She replied : I thought of Hell and wept. Will you remember your family on the 4th Day of resurrection ? the Messenger of Allah (May peace be upon him) said : There are three places where no one will remember anyone: at the scale until one knows whether his weight is light or heavy; at (the examination of) the book when one is commanded : Take and read Allah’s record, until he knows whether his book will be put into his right hand, or into his left hand, or behind his back ; and the path when it is placed across JAHANNAM.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4756
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن خالد الحذاء، عن عبد الله بن شقيق، عن عبد الله بن سراقة، عن أبي عبيدة بن الجراح، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول ‏:‏ ‏"‏ إنه لم يكن نبي بعد نوح إلا وقد أنذر الدجال قومه، وإني أنذركموه ‏"‏ ‏.‏ فوصفه لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم وقال ‏:‏ ‏"‏ لعله سيدركه من قد رآني وسمع كلامي ‏"‏ ‏.‏ قالوا ‏:‏ يا رسول الله كيف قلوبنا يومئذ أمثلها اليوم قال ‏:‏ ‏"‏ أو خير ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuUbaydah ibn al-Jarrah: I heard the Prophet (ﷺ) say: There has been no Prophet after Noah who has not warned his people about the antichrist (Dajjal), and I warn you of him. The Messenger of Allah (ﷺ) described him to us, saying: Perhaps some who have seen me and heard my words will live till his time. The people asked: Messenger of Allah! what will be the condition of our hearts on that day? Like what we are today? He replied: Or better.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4757
حدثنا مخلد بن خالد، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن سالم، عن أبيه، قال ‏:‏ قام النبي صلى الله عليه وسلم في الناس فأثنى على الله بما هو أهله، فذكر الدجال فقال ‏:‏ ‏"‏ إني لأنذركموه، وما من نبي إلا قد أنذره قومه، لقد أنذره نوح قومه، ولكني سأقول لكم فيه قولا لم يقله نبي لقومه ‏:‏ إنه أعور وإن الله ليس بأعور ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Umar reported: The Messenger of Allah (May peace be upon him) stood among the people and praised Allah in a way which is worthy of him, and mentioned the Antichrist (Dajjal), saying : I warn you of him, and there has been no prophet who has not warned his people about him, and Noah also warned his people about him. But I tell you about him a word which no Prophet had told his people : you should know that he will be blind in one eye, and Allah is not blind is one eye.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4758
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا زهير، وأبو بكر بن عياش ومندل عن مطرف، عن أبي جهم، عن خالد بن وهبان، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏ من فارق الجماعة شبرا فقد خلع ربقة الإسلام من عنقه ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuDharr: The Prophet (ﷺ) said: He who separates from the community within a span takes off the noose of Islam from his neck.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4759
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا مطرف بن طريف، عن أبي الجهم، عن خالد بن وهبان، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏ كيف أنتم وأئمة من بعدي يستأثرون بهذا الفىء ‏"‏ ‏.‏ قلت ‏:‏ إذا والذي بعثك بالحق أضع سيفي على عاتقي، ثم أضرب به حتى ألقاك أو ألحقك ‏.‏ قال ‏:‏ ‏"‏ أولا أدلك على خير من ذلك تصبر حتى تلقاني ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Dharr reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying : How will you deal with the rulers (imams) who appropriate to themselves this booty? I said : I swear by him who sent you with the truth that at that time I shall put my sword on my shoulder and smite with it till I meet you, or I join you. He said: shall I not guide you to something better than that? You must show endurance till you meet me.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4760
حدثنا مسدد، وسليمان بن داود، - المعنى - قالا حدثنا حماد بن زيد، عن المعلى بن زياد، وهشام بن حسان، عن الحسن، عن ضبة بن محصن، عن أم سلمة، زوج النبي صلى الله عليه وسلم قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏:‏ ‏"‏ ستكون عليكم أئمة تعرفون منهم وتنكرون فمن أنكر ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود قال هشام ‏:‏ ‏"‏ بلسانه فقد برئ، ومن كره بقلبه فقد سلم ولكن من رضي وتابع ‏"‏ ‏.‏ فقيل ‏:‏ يا رسول الله أفلا نقتلهم قال ابن داود ‏:‏ ‏"‏ أفلا نقاتلهم ‏"‏ ‏.‏ قال ‏:‏ ‏"‏ لا ما صلوا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Umm Salamah, wife of the Prophet (May peace be upon him) is reported to have said: The Messenger of Allah (May peace be upon him) said: You will have commanders some of whom you will approve and some of whom you will disapprove. He who expresses disapproval with his tongue (Abu Dawud said : This is Hisham’s version) is guiltless; and he who feels disapproval in his heart, is safe, but he who is pleased and follows them. He was asked; shall we not kill them, Messenger of Allah? Abu Dawud’s version has : Shall we not fight with them? He replied : No, so long as they pray.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4761
حدثنا ابن بشار، حدثنا معاذ بن هشام، قال حدثني أبي، عن قتادة، قال حدثنا الحسن، عن ضبة بن محصن العنزي، عن أم سلمة، عن النبي صلى الله عليه وسلم بمعناه قال ‏:‏ ‏"‏ فمن كره فقد برئ، ومن أنكر فقد سلم ‏"‏ ‏.‏ قال قتادة ‏:‏ يعني من أنكر بقلبه، ومن كره بقلبه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Umm Salamah through a different chain of narrators to the same effect. This version has : He who disapproves is guiltless, and he who disapproves is safe. Qatadah said : it means one who feels its disapproval in his heart, and one who expresses disapproval in his heart.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4762
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن شعبة، عن زياد بن علاقة، عن عرفجة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏:‏ ‏"‏ ستكون في أمتي هنات وهنات وهنات، فمن أراد أن يفرق أمر المسلمين وهم جميع فاضربوه بالسيف كائنا من كان ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Arfajah told that he heard the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying : various corruptions will arise in my community, so strike with sword the one who tries to cause separation in the matter of Muslims when they are united, whoever he be.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4763
حدثنا محمد بن عبيد، ومحمد بن عيسى، - المعنى - قالا حدثنا حماد، عن أيوب، عن محمد، عن عبيدة، ‏:‏ أن عليا، ذكر أهل النهروان فقال ‏:‏ فيهم رجل مودن اليد أو مخدج اليد، أو مثدون اليد لولا أن تبطروا لنبأتكم ما وعد الله الذين يقتلونهم على لسان محمد صلى الله عليه وسلم ‏.‏ قال قلت ‏:‏ أنت سمعت هذا منه قال ‏:‏ إي ورب الكعبة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Ubaidah (al-salman) said : ‘Ali mentioned about the people of al Nahrawan, saying: Among them there will be a man with a defective hand or with a small hand. if you were not to overjoy. I would inform you of what Allah has promised (the reward for) those who will kill them at the tongue of Muhammad (May peace be upon him). I asked : Have you heard this from him? He replied : Yes, by the lord of the Ka’bah.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4764
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن أبيه، عن ابن أبي نعم، عن أبي سعيد الخدري، قال ‏:‏ بعث علي عليه السلام إلى النبي صلى الله عليه وسلم بذهيبة في تربتها، فقسمها بين أربعة بين ‏:‏ الأقرع بن حابس الحنظلي ثم المجاشعي، وبين عيينة بن بدر الفزاري وبين زيد الخيل الطائي ثم أحد بني نبهان وبين علقمة بن علاثة العامري ثم أحد بني كلاب قال فغضبت قريش والأنصار وقالت ‏:‏ يعطي صناديد أهل نجد ويدعنا ‏.‏ فقال ‏:‏ ‏"‏ إنما أتألفهم ‏"‏ ‏.‏ قال ‏:‏ فأقبل رجل غائر العينين مشرف الوجنتين ناتئ الجبين كث اللحية محلوق قال ‏:‏ اتق الله يا محمد ‏.‏ فقال ‏:‏ ‏"‏ من يطع الله إذا عصيته أيأمنني الله على أهل الأرض ولا تأمنوني ‏"‏ ‏.‏ قال ‏:‏ فسأل رجل قتله أحسبه خالد بن الوليد - قال - فمنعه ‏.‏ قال ‏:‏ فلما ولى قال ‏:‏ ‏"‏ إن من ضئضئ هذا أو في عقب هذا قوما يقرءون القرآن لا يجاوز حناجرهم يمرقون من الإسلام مروق السهم من الرمية، يقتلون أهل الإسلام ويدعون أهل الأوثان لئن أنا أدركتهم قتلتهم قتل عاد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu sa’id al-khudri said : ‘Ali sent some gold-mixed dust to the prophet (May peace be upon him). He divided it among the four : al-Aqra b. Habis al-Hanzall and then al-Mujashi, uyainah b. Badr al-fazari, zaid al-khail al-Ta’l, next to one of Banu nabhan, and ‘Alqamah b. ‘Ulathat al-Amiri (in general), next to one of Banu kulaib. The Quraish and the ansar became angry and said : He is giving to the chiefs of the people of Najd and leaving us. He said : I am giving them for reconciliation of their hearts. Then a man with deep-seated eyes, high cheek-bones, a projecting brow, a thick beard and a shaven head came forward and said: For Allah, Muhammad! He said : Who will obey Allah if I disobey Him? Allah entrusts me with power over the inhabitants of the earth, but you do not. A man asked to be allowed to kill him and I think he was Khalid b. al-Walid but he prevented him. Then when the man turned away, he said: From this one’s stock there will be people who recite the Quran, but it will not pass down their throats. They will sever from Islam and leave the worshippers of Idols alone; but if I live up to their time I shall certainly kill them as 'Ad were killed.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4765
حدثنا نصر بن عاصم الأنطاكي، حدثنا الوليد، ومبشر، - يعني ابن إسماعيل الحلبي عن أبي عمرو، قال - يعني الوليد - حدثنا أبو عمرو، قال حدثني قتادة، عن أبي سعيد الخدري، وأنس بن مالك، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال ‏:‏ ‏"‏ سيكون في أمتي اختلاف وفرقة، قوم يحسنون القيل ويسيئون الفعل ويقرءون القرآن لا يجاوز تراقيهم، يمرقون من الدين مروق السهم من الرمية لا يرجعون حتى يرتد على فوقه هم شر الخلق والخليقة طوبى لمن قتلهم وقتلوه، يدعون إلى كتاب الله وليسوا منه في شىء، من قاتلهم كان أولى بالله منهم ‏"‏ ‏.‏ قالوا ‏:‏ يا رسول الله ما سيماهم قال ‏:‏ ‏"‏ التحليق ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuSa'id al-Khudri ; Anas ibn Malik: The Prophet (ﷺ) said: Soon there will appear disagreement and dissension in my people; there will be people who will be good in speech and bad in work. They recite the Qur'an, but it does not pass their collar-bones. They will swerve from the religion as an animal goes through the animal shot at. They will not return to it till the arrow comes back to its notch. They are worst of the people and animals. Happy is the one who kills them and they kill him. They call to the book of Allah, but they have nothing to do with it. He who fights against them will be nearer to Allah than them (the rest of the people). The people asked: What is their sign? He replied: They shave the head.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4766
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن قتادة، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نحوه قال ‏:‏ ‏"‏ سيماهم التحليق والتسبيد، فإذا رأيتموهم فأنيموهم ‏"‏ ‏.‏ قال أبو داود ‏:‏ التسبيد استئصال الشعر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Anas through a different chain of narrators in a similar manner. This version adds; Their sign is shaving the head and eliminating the hair. If you see them, kill them.Abu Dawud said: Tasmid means uprooting the hair.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4767
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، حدثنا الأعمش، عن خيثمة، عن سويد بن غفلة، قال قال علي ‏:‏ إذا حدثتكم عن رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثا فلأن أخر من السماء أحب إلى من أن أكذب عليه وإذا حدثتكم فيما بيني وبينكم فإنما الحرب خدعة سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏:‏ ‏"‏ يأتي في آخر الزمان قوم حدثاء الأسنان سفهاء الأحلام، يقولون من قول خير البرية يمرقون من الإسلام كما يمرق السهم من الرمية، لا يجاوز إيمانهم حناجرهم، فأينما لقيتموهم فاقتلوهم، فإن قتلهم أجر لمن قتلهم يوم القيامة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Ali said: When I mention a tradition to you from the Messenger of Allah (May peace be upon him), it is dearer to me that I fall from the heaven than I lie on him. But when I talk to you about matters between me and you, then war is a deception. I heard the Messenger of Allah (May peace be upon him) say: Towards the end of the time there will be people who are young in age and from Islam as an arrow goes through the animal aimed at, and their faith will not pass their throats. Wherever you meet them kill them, for their killing will bring a reward for him who kills them on the day of Resurrection.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4768
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، عن عبد الملك بن أبي سليمان، عن سلمة بن كهيل، قال أخبرني زيد بن وهب الجهني، ‏:‏ أنه كان في الجيش الذين كانوا مع علي عليه السلام الذين ساروا إلى الخوارج فقال علي عليه السلام ‏:‏ أيها الناس إني سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول ‏:‏ ‏"‏ يخرج قوم من أمتي يقرءون القرآن ليست قراءتكم إلى قراءتهم شيئا ولا صلاتكم إلى صلاتهم شيئا ولا صيامكم إلى صيامهم شيئا، يقرءون القرآن يحسبون أنه لهم وهو عليهم، لا تجاوز صلاتهم تراقيهم يمرقون من الإسلام كما يمرق السهم من الرمية، لو يعلم الجيش الذين يصيبونهم ما قضي لهم على لسان نبيهم صلى الله عليه وسلم لنكلوا على العمل، وآية ذلك أن فيهم رجلا له عضد وليست له ذراع، على عضده مثل حلمة الثدى عليه شعرات بيض ‏"‏ ‏.‏ أفتذهبون إلى معاوية وأهل الشام وتتركون هؤلاء يخلفونكم في ذراريكم وأموالكم والله إني لأرجو أن يكونوا هؤلاء القوم، فإنهم قد سفكوا الدم الحرام، وأغاروا في سرح الناس فسيروا على اسم الله ‏.‏ قال ‏:‏ سلمة بن كهيل ‏:‏ فنزلني زيد بن وهب منزلا منزلا حتى مر بنا على قنطرة قال فلما التقينا وعلى الخوارج عبد الله بن وهب الراسبي فقال لهم ‏:‏ ألقوا الرماح وسلوا السيوف من جفونها، فإني أخاف أن يناشدوكم كما ناشدوكم يوم حروراء قال ‏:‏ فوحشوا برماحهم واستلوا السيوف وشجرهم الناس برماحهم - قال - وقتلوا بعضهم على بعضهم ‏.‏ قال ‏:‏ وما أصيب من الناس يومئذ إلا رجلان فقال علي عليه السلام ‏:‏ التمسوا فيهم المخدج فلم يجدوا قال ‏:‏ فقام علي رضى الله عنه بنفسه حتى أتى ناسا قد قتل بعضهم على بعض فقال ‏:‏ أخرجوهم فوجدوه مما يلي الأرض فكبر وقال ‏:‏ صدق الله وبلغ رسوله ‏.‏ فقام إليه عبيدة السلماني فقال ‏:‏ يا أمير المؤمنين والله الذي لا إله إلا هو لقد سمعت هذا من رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال ‏:‏ إي والله الذي لا إله إلا هو حتى استحلفه ثلاثا وهو يحلف ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Salamah b. kuhail said: Zaid b. Wahb al-Juhani told that he was in the army which proceeded to (fight with) the Khawarij in the company of ‘Ali. All then said: O people! I heard the Messenger of Allah (May peace be upon him) say: there will appear from among my community people who recite the Quran, and your recitation has no comparison with their recitation, and your prayer has no comparison with their prayer, and your fasts have no comparison with their fasts. They will recite the Quran thinking that it is beneficial for them, while it is harmful for them. Their prayer will not pass their collar-bones. They will swerve from Islam as an arrow goes through the animal shot at. If the army that is approaching them knows what (reward) has been decided for them at the tongue of their prophet (May peace be upon him), they would leave (other good) activities. The sign of that is that among them there will be a man who has an upper arm, but not hand; on his upper arm there will be something like the nipple of a female breast, having white hair thereon. Will you go to Mu;awiyah and the people of Syria, and leave them behind among your children and property? I swear by Allah, I hope these are the same people, for they shed the blood unlawfully, and attacked the cattle of the people so go on in the name of Allah. Salamah b. kuhail said: Zaid b. Wahb then informed me of all the halting places one by one, (saying): Until we passed a bridge. When we fought with each other, ’Abd Allah b. Wahb al-Rasibi, who was the leader of the Khawarij, said to them: Throw away the lances and pull out the swards from their sheaths, for I am afraid they will adjure you as they had adjured on the day of Harura. So they threw away their lances and pulled out their swords, and the people pierced them with their lances. They were killed (lying one on the other). On that day only two persons of the partisans (of ‘Ali) were afflicted . ‘Ali said: search for the man with the crippled hand. but they could not find it. Then ‘All got up himself and went to the people who had been killed and were lying on one another. He said: Take them out. They found him just near the ground. So he shouted: Allah is Most Great! He said: Allah spoke the truth, and His Apostle has conveyed. ‘Ubaidat al-Salmani stood up to him, saying: Commander of the Faithful! Have you heard it from the Messenger of Allah (May peace be upon him)? He said: Yes, by him, there is no god but He. He put to swear thrice and he swore.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4769
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا حماد بن زيد، عن جميل بن مرة، قال حدثنا أبو الوضيء، قال قال علي عليه السلام ‏:‏ اطلبوا المخدج ‏.‏ فذكر الحديث فاستخرجوه من تحت القتلى في طين، قال أبو الوضيء ‏:‏ فكأني أنظر إليه حبشي عليه قريطق له إحدى يدين مثل ثدى المرأة عليها شعيرات مثل شعيرات التي تكون على ذنب اليربوع ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Ali said : search for the man with crippled hand. he then mentioned the rest of the tradition. This version has: They took him out from beneath the slain in the dust. Abu al-wadi said: As if I am looking at an ABYSSINIAN WITH A SHIRT ON HIM. HE HAD ONE OF HIS HANDS LIKE THE NIPPLE OF THE FEMALE BREAST, HAVING HAIR ON IT LIKE THE HAIR ON THE TAIL OF THE JERBOA.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4770
حدثنا بشر بن خالد، حدثنا شبابة بن سوار، عن نعيم بن حكيم، عن أبي مريم، قال ‏:‏ إن كان ذلك المخدج لمعنا يومئذ في المسجد نجالسه بالليل والنهار، وكان فقيرا ورأيته مع المساكين يشهد طعام علي عليه السلام مع الناس وقد كسوته برنسا لي ‏.‏ قال أبو مريم ‏:‏ وكان المخدج يسمى نافعا ذا الثدية، وكان في يده مثل ثدى المرأة على رأسه حلمة مثل حلمة الثدى عليه شعيرات مثل سبالة السنور ‏.‏ قال أبو داود ‏:‏ وهو عند الناس اسمه حرقوس ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
ABU MARYAM SAID: THIS MAN WITH THE CRIPPLED HAND WAS ON THAT DAY WITH US IN THE MOSQUE. WE WOULD SIT WITH HIM BY DAY AND BY NIGHT, AND HE WAS A POOR MAN. I SAW HIM ATTENDING THE MEALS OF ‘ALI(ALLAH BE PLEASED WITH HIM) WHICH HE TOOK WITH THE PEOPLE, AND I CLOTHED HIM WITH A CLOAK OF MINE.Abu Maryam said: The man with the crippled hand was called Nafi' Dhu al-Thadyah (Nafi', man of nipple). He had in his hand something like a female breast with a nipple at it ends like the nipple of the female breast. If had some hair on it like the whiskers of cat.Abu Dawud said: Hw was known among the people by the name of Harqus.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4771
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، قال حدثني عبد الله بن حسن، قال حدثني عمي، إبراهيم بن محمد بن طلحة عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏:‏ ‏"‏ من أريد ماله بغير حق فقاتل فقتل فهو شهيد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Amr ibn al-'As: The Prophet (ﷺ) said: If the property of anyone is designed to be taken away without any right and he fights and is killed, he is a martyr.
Türkçeye çevir (Google)
No: 4772
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا أبو داود الطيالسي، وسليمان بن داود، - يعني أبا أيوب الهاشمي - عن إبراهيم بن سعد، عن أبيه، عن أبي عبيدة بن محمد بن عمار بن ياسر، عن طلحة بن عبد الله بن عوف، عن سعيد بن زيد، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏:‏ ‏"‏ من قتل دون ماله فهو شهيد، ومن قتل دون أهله أو دون دمه أو دون دينه فهو شهيد ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Sa'id ibn Zayd: The Prophet (ﷺ) said: He who is killed while protecting his property is a martyr, and he who is killed while defending his family, or his blood, or his religion is a martyr.
Türkçeye çevir (Google)