Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 42
Model Behavior of the Prophet (Kitab Al-Sunnah)
كتاب السنة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
177 Hadis
· Sayfa 5/6
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا حجاج بن المنهال، قال سمعت حماد بن سلمة، يفسر حديث " كل مولود يولد على الفطرة " . قال هذا عندنا حيث أخذ الله عليهم العهد في أصلاب آبائهم حيث قال { ألست بربكم قالوا بلى } .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Explaining the tradition “Every child is a born on Islam”, Hammad b. Salamah said : In our opinion it means that covenant which Allah had taken in the loins of their fathers when He said : “Am I not your Lord? They said: Yes.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن موسى الرازي، حدثنا ابن أبي زائدة، قال حدثني أبي، عن عامر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " الوائدة والموءودة في النار " . قال يحيى بن زكريا قال أبي فحدثني أبو إسحاق أن عامرا حدثه بذلك عن علقمة عن ابن مسعود عن النبي صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Amir reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying : The woman who buries alive her new-born girl and the girl who is buried alive both will go to Hell.This tradition has also been transmitted by Ibn Mas’ud from the Prophet (May peace be upon him) to the same effect through a different chain of narrators.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت، عن أنس، أن رجلا، قال يا رسول الله أين أبي قال " أبوك في النار " . فلما قفى قال " إن أبي وأباك في النار " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas said : A man asked : where is my father, Messenger of Allah? He replied! Your father is in Hell. When he turned his back, he said : My father and your father are in Hell.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت، عن أنس بن مالك، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن الشيطان يجري من ابن آدم مجرى الدم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying : The devil flows in a man like his blood.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن سعيد الهمداني، أخبرنا ابن وهب، قال أخبرني ابن لهيعة، وعمرو بن الحارث، وسعيد بن أبي أيوب، عن عطاء بن دينار، عن حكيم بن شريك الهذلي، عن يحيى بن ميمون، عن ربيعة الجرشي، عن أبي هريرة، عن عمر بن الخطاب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " لا تجالسوا أهل القدر ولا تفاتحوهم الحديث " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Umar b. al-Khattab reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying : Do not sit with those who believe in free will and do not address them before they address you.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن معروف، حدثنا سفيان، عن هشام، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا يزال الناس يتساءلون حتى يقال هذا خلق الله الخلق فمن خلق الله فمن وجد من ذلك شيئا فليقل آمنت بالله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah reported to the Messenger of Allah( may peace be upon him) as sayings: People will continue to ask one another(questions) till this is pronounced: Allah created all things, but who created Allah ? Whoever comes across anything of that, he should say: I believe in Allah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عمرو، حدثنا سلمة، - يعني ابن الفضل - قال حدثني محمد، - يعني ابن إسحاق - قال حدثني عتبة بن مسلم، مولى بني تيم عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، عن أبي هريرة، قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول فذكر نحوه قال " فإذا قالوا ذلك فقولوا { الله أحد * الله الصمد * لم يلد ولم يولد * ولم يكن له كفوا أحد } ثم ليتفل عن يساره ثلاثا وليستعذ من الشيطان " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: He then mentioned a tradition like it. This version adds: When they propound that, say: "Say Allah is one. Allah is He to Whom men repair. He has not begotten and He has not been begotten, and no one is equal to Him." Then one should spit three times on his left side and seek refuge in Allah from Satan.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن الصباح البزاز، حدثنا الوليد بن أبي ثور، عن سماك، عن عبد الله بن عميرة، عن الأحنف بن قيس، عن العباس بن عبد المطلب، قال كنت في البطحاء في عصابة فيهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فمرت بهم سحابة فنظر إليها فقال " ما تسمون هذه " . قالوا السحاب . قال " والمزن " . قالوا والمزن . قال " والعنان " . قالوا والعنان . قال أبو داود لم أتقن العنان جيدا قال " هل تدرون ما بعد ما بين السماء والأرض " . قالوا لا ندري . قال " إن بعد ما بينهما إما واحدة أو اثنتان أو ثلاث وسبعون سنة ثم السماء فوقها كذلك " . حتى عد سبع سموات " ثم فوق السابعة بحر بين أسفله وأعلاه مثل ما بين سماء إلى سماء ثم فوق ذلك ثمانية أوعال بين أظلافهم وركبهم مثل ما بين سماء إلى سماء ثم على ظهورهم العرش بين أسفله وأعلاه مثل ما بين سماء إلى سماء ثم الله تبارك وتعالى فوق ذلك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Abbas ibn AbdulMuttalib: I was sitting in al-Batha with a company among whom the Messenger of Allah (ﷺ) was sitting, when a cloud passed above them. The Messenger of Allah (ﷺ) looked at it and said: What do you call this? They said: Sahab. He said: And muzn? They said: And muzn. He said: And anan? They said: And anan. AbuDawud said: I am not quite confident about the word anan. He asked: Do you know the distance between Heaven and Earth? They replied: We do not know. He then said: The distance between them is seventy-one, seventy-two, or seventy-three years. The heaven which is above it is at a similar distance (going on till he counted seven heavens). Above the seventh heaven there is a sea, the distance between whose surface and bottom is like that between one heaven and the next. Above that there are eight mountain goats the distance between whose hoofs and haunches is like the distance between one heaven and the next. Then Allah, the Blessed and the Exalted, is above that.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن أبي سريج، أخبرنا عبد الرحمن بن عبد الله بن سعد، ومحمد بن سعيد، قالا أخبرنا عمرو بن أبي قيس، عن سماك، بإسناده ومعناه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Simak through a different chain of narrators to the same effect.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن حفص، قال حدثني أبي، حدثنا إبراهيم بن طهمان، عن سماك، بإسناده ومعنى هذا الحديث الطويل .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
The tradition mentioned above has again been transmitted by Simak through a different chain of narrators and to the same effect as this lengthy tradition.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الأعلى بن حماد، ومحمد بن المثنى، ومحمد بن بشار، وأحمد بن سعيد الرباطي، قالوا حدثنا وهب بن جرير، - قال أحمد كتبناه من نسخته وهذا لفظه - قال حدثنا أبي قال سمعت محمد بن إسحاق يحدث عن يعقوب بن عتبة عن جبير بن محمد بن جبير بن مطعم عن أبيه عن جده قال أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم أعرابي فقال يا رسول الله جهدت الأنفس وضاعت العيال ونهكت الأموال وهلكت الأنعام فاستسق الله لنا فإنا نستشفع بك على الله ونستشفع بالله عليك . قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ويحك أتدري ما تقول " وسبح رسول الله صلى الله عليه وسلم فما زال يسبح حتى عرف ذلك في وجوه أصحابه ثم قال " ويحك إنه لا يستشفع بالله على أحد من خلقه شأن الله أعظم من ذلك ويحك أتدري ما الله إن عرشه على سمواته لهكذا " . وقال بأصابعه مثل القبة عليه " وإنه ليئط به أطيط الرحل بالراكب " . قال ابن بشار في حديثه " إن الله فوق عرشه وعرشه فوق سمواته " . وساق الحديث وقال عبد الأعلى وابن المثنى وابن بشار عن يعقوب بن عتبة وجبير بن محمد بن جبير عن أبيه عن جده قال أبو داود والحديث بإسناد أحمد بن سعيد هو الصحيح وافقه عليه جماعة منهم يحيى بن معين وعلي بن المديني ورواه جماعة عن ابن إسحاق كما قال أحمد أيضا وكان سماع عبد الأعلى وابن المثنى وابن بشار من نسخة واحدة فيما بلغني .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Muhammad b. Jubair b. Mut’im said from his father on the authority of his grandfather: An A’rab(a nomadic Arab) came to the Messenger of Allah(ﷺ) and said: People suffering distress, the children are hungry, the crops are withered, and the animals are perished, so ask Allah to grant us rain, for we seek you as our intercessor with Allah, and Allah as intercessor with you. The Messenger of Allah(ﷺ) said: Woe to you: Do you know what you are saying? Then the Messenger of Allah(ﷺ) declared Allah’s glory and he continued declaring His glory till the effect of that was apparent in the faces of his Companions. He then said: Woe to you: Allah is not to be sought as intercessor with anyone. Allah’s state is greater than that. Woe to you! Do you know how great Allah is? His throne is above the heavens thus(indicating with his fingers like a dome over him), and it groans on account of Him as a saddle does because of the rider.Ibn Bashshar said in his version: Allah is above the throne, and the throne is above the heavens. He then mentioned the rest of the tradition. ‘Abd al-A’la, Ibn al- Muthana and Ibn Bashshar transmitted it from Ya’qub b. ‘Utbah and Jubair b. Muhammad b. Jubair from his father on the authority of his grandfather.Abu Dawud said: This tradition with the chain of Ahmad b. Sa’ad is sound. It has been approved by the body (of traditionists) , which includes Yahya b. Ma’in and ‘Ali b. al-Madani, and a group has transmitted it from Ibn Ishaq, as Ahmad also said. And so far as I have been informed ‘Abd al-A’la, Ibn al-Muthanna, and Ibn Bashshar had heard from the same copy(of the collection of tradition).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن حفص بن عبد الله، قال حدثني أبي قال، حدثني إبراهيم بن طهمان، عن موسى بن عقبة، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " أذن لي أن أحدث عن ملك من ملائكة الله من حملة العرش إن ما بين شحمة أذنه إلى عاتقه مسيرة سبعمائة عام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. ‘Abd Allah reported the Prophet (May peace be upon him) as saying : I have been permitted to tell about one of Allah’s angels who bears the throne that the distance between the lobe of his ear and his shoulder is a journey of seven hundred years.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا علي بن نصر، ومحمد بن يونس النسائي، - المعنى - قالا حدثنا عبد الله بن يزيد المقرئ، حدثنا حرملة، - يعني ابن عمران - حدثني أبو يونس، سليم بن جبير مولى أبي هريرة قال سمعت أبا هريرة، يقرأ هذه الآية { إن الله يأمركم أن تؤدوا الأمانات إلى أهلها } إلى قوله تعالى { سميعا بصيرا } قال رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يضع إبهامه على أذنه والتي تليها على عينه قال أبو هريرة . رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقرؤها ويضع إصبعيه قال ابن يونس قال المقرئ يعني { إن الله سميع بصير } يعني أن لله سمعا وبصرا . قال أبو داود وهذا رد على الجهمية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Yunus Sulaim b. Jubair, client of Abu Hurairah, said : I heard Abu Hurairah recite this verse : “Allah doth command you to render back your trusts to those to whom they are due” up to “For Allah is he who heareth and seeth all things”. He said : I saw the Messenger of Allah (May peace be upon him) putting his thumb on his ear and finger on his eye.Abu Hurairah said : I saw the Messenger of Allah (May peace be upon him) reciting this verse and putting his fingers. Ibn Yunus said that al-Muqri said. “Allah hears and sees” means that Allah has the power of hearing and seeing.Abu Dawud said: This is a refutation of the Jahmiyyah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، ووكيع، وأبو أسامة عن إسماعيل بن أبي خالد، عن قيس بن أبي حازم، عن جرير بن عبد الله، قال كنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم جلوسا فنظر إلى القمر ليلة البدر ليلة أربع عشرة فقال " إنكم سترون ربكم كما ترون هذا لا تضامون في رؤيته فإن استطعتم أن لا تغلبوا على صلاة قبل طلوع الشمس وقبل غروبها فافعلوا " . ثم قرأ هذه الآية { فسبح بحمد ربك قبل طلوع الشمس وقبل غروبها }
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jarir b. ‘Abd Allah said : When we are were sitting with the Messenger of Allah (May peace be upon him) he looked at the moon on the night when it was full, that is, fourteenth, and said : You will see your Lord as you see this (moon) and have no doubts about seeing him. If, therefore, you can keep from being prevented from prayer before the sun rises and before it sets, do so. He then recited :”Celebrate the praise of your Lord before the rising of the sun and before its setting”.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسحاق بن إسماعيل، حدثنا سفيان، عن سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، أنه سمعه يحدث، عن أبي هريرة، قال قال ناس يا رسول الله أنرى ربنا يوم القيامة قال " هل تضارون في رؤية الشمس في الظهيرة ليست في سحابة " . قالوا لا . قال " هل تضارون في رؤية القمر ليلة البدر ليس في سحابة " . قالوا لا . قال " والذي نفسي بيده لا تضارون في رؤيته إلا كما تضارون في رؤية أحدهما " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah said : The people asked : Messenger of Allah! Shall we see our lord, the Exalted, on the Day of resurrection? He replied : Do you feel any trouble in seeing the sun at noon when it is not in the cloud? They said: No. He asked : Do you feel any trouble in seeing the moon on the night when it is full and not in the cloud? They replied: No. He said: By him in whose hand my soul is, you will not feel any trouble in seeing him except as much as you feel in seeing any of them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، ح وحدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، - المعنى - عن يعلى بن عطاء، عن وكيع، - قال موسى - ابن عدس عن أبي رزين، - قال موسى العقيلي - قال قلت يا رسول الله أكلنا يرى ربه قال ابن معاذ مخليا به يوم القيامة وما آية ذلك في خلقه قال " يا أبا رزين أليس كلكم يرى القمر " . قال ابن معاذ " ليلة البدر مخليا به " . ثم اتفقا قلت بلى . قال " فالله أعظم " . قال ابن معاذ قال " فإنما هو خلق من خلق الله فالله أجل وأعظم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuRazin al-Uqayli: I asked: Messenger of Allah! will each one of us see his Lord? Ibn Mu'adh's version has: "being alone with Him, on the Day of Resurrection? And what sign is there is His creation?" He replied: AbuRazin! does each one of you not see the moon? Ibn Mu'adh's version has: "on the night when it is full, being alone with it?" Then the agreed version goes: I said: Yes. He said: Allah is more great. Ibn Mu'adh's version has: It is only part of Allah's creation, but Allah is more glorious and greater.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، ومحمد بن العلاء، أن أبا أسامة، أخبرهم عن عمر بن حمزة، قال قال سالم أخبرني عبد الله بن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يطوي الله السموات يوم القيامة ثم يأخذهن بيده اليمنى ثم يقول أنا الملك أين الجبارون أين المتكبرون ثم يطوي الأرضين ثم يأخذهن " . قال ابن العلاء " بيده الأخرى ثم يقول أنا الملك أين الجبارون أين المتكبرون " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Abd Allah b. ‘Umar reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying: Allah will fold the heavens an the day of Resurrection, then seizing them in His right hand he will say: I am the king. Where are the mighty men? Where are the proud men? He will then fold the earths and take them in his other hand (According to the version of Ibn al-Ala), and then say ; I am the King. Where are the mighty men? Where are the proud men?
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن أبي سلمة بن عبد الرحمن، وعن أبي عبد الله الأغر، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ينزل ربنا كل ليلة إلى سماء الدنيا حين يبقى ثلث الليل الآخر فيقول من يدعوني فأستجيب له من يسألني فأعطيه من يستغفرني فأغفر له " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah reported the Prophet (May peace be upon him) as saying; Our lord gets down every night to the heaven of this world when a third night remains and says : (Is there anyone) who prays to Me so that I may accept his prayer? (Is there anyone) who asks of Me so that I may give him? (Is there anyone) who asks for my forgiveness so that I may forgive him?
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا إسرائيل، حدثنا عثمان بن المغيرة، عن سالم، عن جابر بن عبد الله، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعرض نفسه على الناس في الموقف فقال " ألا رجل يحملني إلى قومه فإن قريشا قد منعوني أن أبلغ كلام ربي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir ibn Abdullah: The Messenger of Allah (ﷺ) presented himself to the people at Arafat, saying: Is there any man who takes me to his people? The Quraysh have prevented me from preaching the word of my Lord.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن داود المهري، أخبرنا عبد الله بن وهب، قال أخبرني يونس بن يزيد، عن ابن شهاب، قال أخبرني عروة بن الزبير، وسعيد بن المسيب، وعلقمة بن وقاص، وعبيد الله بن عبد الله، عن حديث، عائشة وكل حدثني طائفة، من الحديث قالت ولشأني في نفسي كان أحقر من أن يتكلم الله في بأمر يتلى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘A’ishah said: I thought in my mind that my affair was far inferior to the speaking of Allah about me with a command that will be recited.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إسماعيل بن عمر، أخبرنا إبراهيم بن موسى، أخبرنا ابن أبي زائدة، عن مجالد، عن عامر، - يعني الشعبي - عن عامر بن شهر، قال : كنت عند النجاشي فقرأ ابن له آية من الإنجيل فضحكت فقال : أتضحك من كلام الله
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Amir b. Shahr said : I was with the Negus when his son recited a verse of the Gospel. So I laughed. Thereupon he said : Do you laugh at the word of Allah, the Exalted?
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن المنهال بن عمرو، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال : كان النبي صلى الله عليه وسلم يعوذ الحسن والحسين : " أعيذكما بكلمات الله التامة من كل شيطان وهامة ومن كل عين لامة " . ثم يقول : " كان أبوكم يعوذ بهما إسماعيل وإسحاق " . قال أبو داود : هذا دليل على أن القرآن ليس بمخلوق .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn ‘abbas said : The Prophet (May peace be upon him) used to seek refuge in Allah for al-Hasan and al-husain, saying ; I seek refuge for both of you in the perfect words of Allah from every devil and every poisonous thing and from the evil eye which influences. He would then say; your father sought refuge in Allah by them for Ismail and Ishaq.Abu Dawud said; this is a proof of the fact that the Quran is not created.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن أبي سريج الرازي، وعلي بن الحسين بن إبراهيم، وعلي بن مسلم، قالوا حدثنا أبو معاوية، حدثنا الأعمش، عن مسلم، عن مسروق، عن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " إذا تكلم الله بالوحى سمع أهل السماء للسماء صلصلة كجر السلسلة على الصفا فيصعقون، فلا يزالون كذلك حتى يأتيهم جبريل حتى إذا جاءهم جبريل فزع عن قلوبهم " . قال : " فيقولون : يا جبريل ماذا قال ربك فيقول : الحق فيقولون : الحق الحق " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Abd Allah (b. Mas’ud) reported the Messenger of Allah (May peace be upon him) as saying ; when Allah, the exalted, speaks to send revelation the inhabitant of the heaven hear the clinging of a bell from the other heaven like pulling a chain on the mountain of al-safa, and then swoon. They continue to remain in this recover and say ; what did your lord say, Gabriel? He would say ; Truth, so they would say ; Truth, truth.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا بسطام بن حريث، عن أشعث الحداني، عن أنس بن مالك، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : " شفاعتي لأهل الكبائر من أمتي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas ibn Malik: The Prophet (ﷺ) said: My intercession will be for those of my people who have committed major sins.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن الحسن بن ذكوان، حدثنا أبو رجاء، قال حدثني عمران بن حصين، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : " يخرج قوم من النار بشفاعة محمد فيدخلون الجنة ويسمون الجهنميين " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
‘Imran b. Husain reported the Prophet(ﷺ) as saying: People will come forth from Hell by Muhammad’s intercession, will enter paradise and be named Jahannamis.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن أبي سفيان، عن جابر، قال سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول : " إن أهل الجنة يأكلون فيها ويشربون " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir said: I heard the Prophet(ﷺ) say: Those who go to Paradise will eat in it and drink.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا معتمر، قال سمعت أبي قال، حدثنا أسلم، عن بشر بن شغاف، عن عبد الله بن عمرو، عن النبي صلى الله عليه وسلم قال : " الصور قرن ينفخ فيه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Amr ibn al-'As: The Prophet (ﷺ) said: The trumpet (sur) which will be blown.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن أبي الزناد، عن الأعرج، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " كل ابن آدم تأكل الأرض إلا عجب الذنب، منه خلق وفيه يركب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Hurairah reported the Apostle of AllSah(ﷺ) as saying: Every son of Adam will be devoured by the earth with the exception of the tail-bone from which he was created and from which he will be reconstituted.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن محمد بن عمرو، عن أبي سلمة، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال : " لما خلق الله الجنة قال لجبريل : اذهب فانظر إليها . فذهب فنظر إليها ثم جاء فقال : أى رب وعزتك لا يسمع بها أحد إلا دخلها ثم حفها بالمكاره ثم قال : يا جبريل اذهب فانظر إليها فذهب فنظر إليها ثم جاء فقال : أى رب وعزتك لقد خشيت أن لا يدخلها أحد " . قال : " فلما خلق الله النار قال : يا جبريل اذهب فانظر إليها . فذهب فنظر إليها ثم جاء فقال : أى رب وعزتك لا يسمع بها أحد فيدخلها فحفها بالشهوات ثم قال : يا جبريل اذهب فانظر إليها . فذهب فنظر إليها ثم جاء فقال : أى رب وعزتك لقد خشيت أن لا يبقى أحد إلا دخلها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: The Messenger of Allah (ﷺ) said: When Allah created Paradise, He said to Gabriel: Go and look at it. He went and looked at it, then came and said: O my Lord! By Thy might, no one who hears of it will fail to enter it. He then surrounded it with disagreeable things, and said: Go and look at it, Gabriel. He went and looked at it, then came and said: O my Lord! By Thy might, I am afraid that no one will enter it. When Allah created Hell, He said: Go and look at it, Gabriel. He went and looked at it, then came and said: O my Lord! By Thy might, no one who hears of it will enter it. He then surrounded it with desirable things and said: Go and look at it, Gabriel. He went, looked at it, then came and said: O my Lord! By Thy might and power, I am afraid that no one will remain who does not enter it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، ومسدد، قالا حدثنا حماد بن زيد، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم : " إن أمامكم حوضا ما بين ناحيتيه كما بين جرباء وأذرح " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Ibn ‘Umar reported the Messenger of Allah(ﷺ) as saying: Before you there will be a pond the distance between whose sides is like that between Jarbah and Adhruh.
Türkçeye çevir (Google)