Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 8
Detailed Injunctions about Witr
كتاب الوتر
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
140 Hadis
· Sayfa 5/5
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا هشام الدستوائي، عن يحيى، عن أبي جعفر، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ثلاث دعوات مستجابات لا شك فيهن دعوة الوالد ودعوة المسافر ودعوة المظلوم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: Three supplications are answered, there being no doubt about them; that of a father, that of a traveller and that of one who has been wronged.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المثنى، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن قتادة، عن أبي بردة بن عبد الله، أن أباه، حدثه أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا خاف قوما قال " اللهم إنا نجعلك في نحورهم ونعوذ بك من شرورهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuMusa al-Ash'ari: When the Prophet (ﷺ) feared a (group of) people, he would say: "O Allah, we make Thee our shield against them, and take refuge in Thee from their evils."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، وعبد الرحمن بن مقاتل، خال القعنبي ومحمد بن عيسى - المعنى واحد - قالوا حدثنا عبد الرحمن بن أبي الموال، حدثني محمد بن المنكدر، أنه سمع جابر بن عبد الله، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يعلمنا الاستخارة كما يعلمنا السورة من القرآن يقول لنا " إذا هم أحدكم بالأمر فليركع ركعتين من غير الفريضة وليقل اللهم إني أستخيرك بعلمك وأستقدرك بقدرتك وأسألك من فضلك العظيم فإنك تقدر ولا أقدر وتعلم ولا أعلم وأنت علام الغيوب اللهم إن كنت تعلم أن هذا الأمر - يسميه بعينه الذي يريد - خير لي في ديني ومعاشي ومعادي وعاقبة أمري فاقدره لي ويسره لي وبارك لي فيه اللهم وإن كنت تعلمه شرا لي مثل الأول فاصرفني عنه واصرفه عني واقدر لي الخير حيث كان ثم رضني به " . أو قال " في عاجل أمري وآجله " . قال ابن مسلمة وابن عيسى عن محمد بن المنكدر عن جابر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abd Allah said: The Messenger of Allah (ﷺ) used to teach us the supplication for isthikharah (seeking what us beneficial from Allah) as he would teach us a surah (chapter) from the Qur'an. He would tell us: When one of you intends to do a work, he should offer two supererogatory rak'ahs of prayer, and then say (at the end of the prayer): "O Allah, I seek Your choice on the better (of the two matters) based upon Your knowledge, and I seek Your decree based upon Your power, and I ask You for Your great bounties. For Indeed, You are the One Who Decrees, and I do not decree, and You know, and I do not know, and You are the Knower of the Unseen. O Allah, if you know this, and You are the Knower of the Unseen. O Allah, if you know this - here he should name exactly what he wishes - is better for me with regard to my religion, and my life, and my afterlife, and the end result of my affairs, then decree it to me, and make it easy for me, and bless me on it. O Allah, and if You know this to be evil for me - and he says just as he said the first time - then avert it for me, and avert me from it. And decree for me good wherever it might be, the make me content with it." A version goes: "If the work is good immediately or subsequently."Ibn Maslamah and Ibn 'Isa reported from Muhammad b. al-Munkadir on the authority of Jabir.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا وكيع، حدثنا إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عمر بن الخطاب، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يتعوذ من خمس من الجبن والبخل وسوء العمر وفتنة الصدر وعذاب القبر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Umar ibn al-Khattab: The Prophet (ﷺ) used to seek refuge in Allah from five things; cowardliness, niggardliness, the evils of old age, evil thoughts, and punishment in the grave.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، أخبرنا المعتمر، قال سمعت أبي قال، سمعت أنس بن مالك، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من العجز والكسل والجبن والبخل والهرم وأعوذ بك من عذاب القبر وأعوذ بك من فتنة المحيا والممات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik said: The Messenger of Allah (ﷺ) used to say: "O Allah, I seek refuge in You from weakness, and laziness, and cowardice, and old age, and I seek refuge in You from the punishment of the grave, and I seek refuge in You from the trails of the life and death."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سعيد بن منصور، وقتيبة بن سعيد، قالا حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن، - قال سعيد الزهري - عن عمرو بن أبي عمرو، عن أنس بن مالك، قال كنت أخدم النبي صلى الله عليه وسلم فكنت أسمعه كثيرا يقول " اللهم إني أعوذ بك من الهم والحزن وضلع الدين وغلبة الرجال " . وذكر بعض ما ذكره التيمي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas b. Malik said: I used to serve the Prophet (ﷺ) and often hear him say: "O Allah, I seek refuge in You from grief and anxiety, from the hardships of debt, and from being overpowered by men."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن أبي الزبير المكي، عن طاوس، عن عبد الله بن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يعلمهم هذا الدعاء كما يعلمهم السورة من القرآن يقول " اللهم إني أعوذ بك من عذاب جهنم وأعوذ بك من عذاب القبر وأعوذ بك من فتنة المسيح الدجال وأعوذ بك من فتنة المحيا والممات " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abd Allah b. 'Abbas said: The Messenger of Allah (ﷺ) used to teach us this supplication as he taught us the surah from the Qur'an. He would say: O Allah! I seek refuge in You from the punishment of Hell and I seek refuge in You from the punishment of the grave, and I seek refuge from You from the trails of Al-Masihid-Dajjal, and I seek refuge in You from the trials of life and death.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن موسى الرازي، أخبرنا عيسى، حدثنا هشام، عن أبيه، عن عائشة، رضى الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يدعو بهؤلاء الكلمات " اللهم إني أعوذ بك من فتنة النار وعذاب النار ومن شر الغنى والفقر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Aishah narrated that the Prophet (ﷺ) would supplicate with the following words: "O Allah! I seek refuge in You from the trials of the Fire, and the punishment of the Fire, and from the evils of richness and poverty."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، أخبرنا إسحاق بن عبد الله، عن سعيد بن يسار، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول " اللهم إني أعوذ بك من الفقر والقلة والذلة وأعوذ بك من أن أظلم أو أظلم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) used to say: "O Allah, I seek refuge in Thee from poverty", lack and abasement, and I seek refuge in Thee lest I cause or suffer wrong."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن عوف، حدثنا عبد الغفار بن داود، حدثنا يعقوب بن عبد الرحمن، عن موسى بن عقبة، عن عبد الله بن دينار، عن ابن عمر، قال كان من دعاء رسول الله صلى الله عليه وسلم " اللهم إني أعوذ بك من زوال نعمتك وتحويل عافيتك وفجاءة نقمتك وجميع سخطك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Abd Allah b. 'Umar said that one of the supplications of the Messenger of Allah (ﷺ) was: "O Allah, I seek refuge in You that Your blessings are lifted, and Your protection (of me) is changed, and in the suddenness of Your punishment, and from all Your anger.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عمرو بن عثمان، حدثنا بقية، حدثنا ضبارة بن عبد الله بن أبي السليك، عن دويد بن نافع، حدثنا أبو صالح السمان، قال قال أبو هريرة إن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو يقول " اللهم إني أعوذ بك من الشقاق والنفاق وسوء الأخلاق " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: The Messenger of Allah (ﷺ) used to supplicate by saying: "O Allah, I seek refuge in Thee from divisiveness, hypocrisy, and evil character."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن العلاء، عن ابن إدريس، عن ابن عجلان، عن المقبري، عن أبي هريرة، قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من الجوع فإنه بئس الضجيع وأعوذ بك من الخيانة فإنها بئست البطانة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: The Messenger of Allah (ﷺ) used to say: "O Allah, I seek refuge in Thee from hunger, for it is an evil bed-fellow; and I seek refuge in Thee from treachery, for it is an evil hidden trait."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن سعيد بن أبي سعيد المقبري، عن أخيه، عباد بن أبي سعيد أنه سمع أبا هريرة، يقول كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " اللهم إني أعوذ بك من الأربع من علم لا ينفع ومن قلب لا يخشع ومن نفس لا تشبع ومن دعاء لا يسمع " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: The Messenger of Allah (ﷺ) used to say: "O Allah, I seek refuge in Thee from four things: Knowledge which does not profit, a heart which is not submissive, a soul which has an insatiable appetite, and a supplication which is not heard."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن المتوكل، حدثنا المعتمر، قال قال أبو المعتمر أرى أن أنس بن مالك، حدثنا أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يقول " اللهم إني أعوذ بك من صلاة لا تنفع " . وذكر دعاء آخر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Anas bin Malik narrated that the Prophet (ﷺ) would say: "O Allah, I seek refuge in You from a prayer that is of no benefit."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن منصور، عن هلال بن يساف، عن فروة بن نوفل الأشجعي، قال سألت عائشة أم المؤمنين عما كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يدعو به قالت كان يقول " اللهم إني أعوذ بك من شر ما عملت ومن شر ما لم أعمل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Farwah b. Nawfal Al-Ashja'i asked 'Aishah the Mother of the Believers, about the supplication of the Messenger of Allah (ﷺ). She replied: "He would say: 'O Allah, I seek refuge in You from the evil of what I have done, and from the evil of what I have not done.'"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن محمد بن حنبل، حدثنا محمد بن عبد الله بن الزبير، ح وحدثنا أحمد، حدثنا وكيع، - المعنى - عن سعد بن أوس، عن بلال العبسي، عن شتير بن شكل، عن أبيه، في حديث أبي أحمد شكل بن حميد - قال - قلت يا رسول الله علمني دعاء قال " قل اللهم إني أعوذ بك من شر سمعي ومن شر بصري ومن شر لساني ومن شر قلبي ومن شر منيي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Shakl ibn Humayd: I said: Messenger of Allah, teach me a supplication. He said: Say: "O Allah, I seek refuge in Thee from the evil of what I hear, from the evil of what I see, from the evil of what I speak, from the evil of what I think, and from the evil of my semen" (i.e. sexual passion).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن عمر، حدثنا مكي بن إبراهيم، حدثني عبد الله بن سعيد، عن صيفي، مولى أفلح مولى أبي أيوب عن أبي اليسر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يدعو " اللهم إني أعوذ بك من الهدم وأعوذ بك من التردي وأعوذ بك من الغرق والحرق والهرم وأعوذ بك أن يتخبطني الشيطان عند الموت وأعوذ بك أن أموت في سبيلك مدبرا وأعوذ بك أن أموت لديغا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbulYusr: The Messenger of Allah (ﷺ) used to supplicate: "O Allah, I seek refuge in Thee from my house falling on me, I seek refuge in Thee from falling into an abyss, I seek refuge in Thee from drowning burning and decrepitude. I seek refuge in Thee from the devil harming me at the time of my death, I seek refuge in Thee from dying in Thy path while retreating, and I seek refuge in Thee from dying of the sting of a poisonous creature."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن موسى الرازي، أخبرنا عيسى، عن عبد الله بن سعيد، حدثني مولى، لأبي أيوب عن أبي اليسر، زاد فيه " والغم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
The aforesaid tradition has also been transmitted by Abu al-Yusr through a different chain of narrators. This version adds: "and from sorrow".
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، أخبرنا قتادة، عن أنس، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يقول " اللهم إني أعوذ بك من البرص والجنون والجذام ومن سيئ الأسقام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas ibn Malik: The Prophet (ﷺ) used to say: "O Allah, I seek refuge in Thee from leprosy, madness, elephantiasis, and evil diseases."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبيد الله الغداني، أخبرنا غسان بن عوف، أخبرنا الجريري، عن أبي نضرة، عن أبي سعيد الخدري، قال دخل رسول الله صلى الله عليه وسلم ذات يوم المسجد فإذا هو برجل من الأنصار يقال له أبو أمامة فقال " يا أبا أمامة ما لي أراك جالسا في المسجد في غير وقت الصلاة " . قال هموم لزمتني وديون يا رسول الله . قال " أفلا أعلمك كلاما إذا أنت قلته أذهب الله عز وجل همك وقضى عنك دينك " . قال قلت بلى يا رسول الله . قال " قل إذا أصبحت وإذا أمسيت اللهم إني أعوذ بك من الهم والحزن وأعوذ بك من العجز والكسل وأعوذ بك من الجبن والبخل وأعوذ بك من غلبة الدين وقهر الرجال " . قال ففعلت ذلك فأذهب الله عز وجل همي وقضى عني ديني .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuSa'id al-Khudri: One day the Messenger of Allah (ﷺ) entered the mosque. He saw there a man from the Ansar called AbuUmamah. He said: What is the matter that I am seeing you sitting in the mosque when there is no time of prayer? He said: I am entangled in cares and debts, Messenger of Allah. He replied: Shall I not teach you words by which, when you say them, Allah will remove your care, and settle your debt? He said: Why not, Messenger of Allah? He said: Say in the morning and evening: "O Allah, I seek refuge in Thee from care and grief, I seek refuge in Thee from incapacity and slackness, I seek refuge in Thee from cowardice and niggardliness, and I seek in Thee from being overcome by debt and being put in subjection by men." He said: When I did that Allah removed my care and settled my debt.
Türkçeye çevir (Google)