Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 8
Detailed Injunctions about Witr
كتاب الوتر
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
140 Hadis
· Sayfa 4/5
حدثنا محمد بن عيسى، قال حدثنا ابن علية، عن الحجاج بن أبي عثمان، عن أبي الزبير، قال سمعت عبد الله بن الزبير، على المنبر يقول كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا انصرف من الصلاة يقول " لا إله إلا الله وحده لا شريك له له الملك وله الحمد وهو على كل شىء قدير لا إله إلا الله مخلصين له الدين ولو كره الكافرون أهل النعمة والفضل والثناء الحسن لا إله إلا الله مخلصين له الدين ولو كره الكافرون " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Zubair said: "I heard 'Abd Allah b. al-Zubair saying on the pulpit: When the Prophet (ﷺ) finished the prayer, he used to say (at the end of the prayer): 'There is no God but Allah, Alone, Who has no partner, to Him belongs the Kingdom, to Him praise is due, and He is Omnipotent. There is no God but Allah to Whom we are sincere in devotion, even though the infidels should disapprove. To Him belongs wealth, to Him belongs grace and to Him is worthy accorded. There is no got but Allah to Whom we are sincere in devotion, even though infidels should disapprove.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن سليمان الأنباري، حدثنا عبدة، عن هشام بن عروة، عن أبي الزبير، قال كان عبد الله بن الزبير يهلل في دبر كل صلاة فذكر نحو هذا الدعاء زاد فيه " ولا حول ولا قوة إلا بالله لا إله إلا الله لا نعبد إلا إياه له النعمة " . وساق بقية الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu al-Zubair said: 'Abd Allah b. al-Zubair used to recite this supplication after each (prescribed) prayer. He then narrated a similar supplication and added to it: "There is no might and no power except in Allah; there is no god but Allah Whom alone we worship. To Him belongs wealth." The narrator then transmitted the rest of tradition.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، وسليمان بن داود العتكي، - وهذا حديث مسدد - قالا حدثنا المعتمر، قال سمعت داود الطفاوي، قال حدثني أبو مسلم البجلي، عن زيد بن أرقم، قال سمعت نبي الله صلى الله عليه وسلم يقول وقال سليمان كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول في دبر صلاته " اللهم ربنا ورب كل شىء أنا شهيد أنك أنت الرب وحدك لا شريك لك اللهم ربنا ورب كل شىء أنا شهيد أن محمدا عبدك ورسولك اللهم ربنا ورب كل شىء أنا شهيد أن العباد كلهم إخوة اللهم ربنا ورب كل شىء اجعلني مخلصا لك وأهلي في كل ساعة في الدنيا والآخرة يا ذا الجلال والإكرام اسمع واستجب الله أكبر الأكبر اللهم نور السموات والأرض " . قال سليمان بن داود " رب السموات والأرض " . " الله أكبر الأكبر حسبي الله ونعم الوكيل الله أكبر الأكبر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Zayd ibn Arqam: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) saying (the version of Sulayman has: The Messenger of Allah (ﷺ) used to say) after his prayer:- "O Allah, our Lord and Lord of everything, I bear witness that Thou art the Lord alone Who hast no partner; O Allah, Our Lord and Lord of everything, I bear witness that Muhammad is Thy servant and Thy apostle ; O Allah, our Lord and Lord of everything, I bear witness that all the servants are brethren; O Allah, our Lord and Lord of everything make me sincere to Thee, and my family too at every moment, in this world and in the world hereafter, O Possessor of glory and honour, listen to me and answer. Allah is incomparably great. O Allah, Light of the heavens and of the earth".The narrator Sulaiman b. Dawud said: "Lord of the heavens and of the earth, Allah is incomparably great. Allah is sufficient for me; and the excellent guardian is He; Allah is incomparably great.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن معاذ، قال حدثنا أبي، حدثنا عبد العزيز بن أبي سلمة، عن عمه الماجشون بن أبي سلمة، عن عبد الرحمن الأعرج، عن عبيد الله بن أبي رافع، عن علي بن أبي طالب، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا سلم من الصلاة قال " اللهم اغفر لي ما قدمت وما أخرت وما أسررت وما أعلنت وما أسرفت وما أنت أعلم به مني أنت المقدم وأنت المؤخر لا إله إلا أنت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Ali b. Abi Talib said: When the Prophet (ﷺ) uttered salutation at the end of the prayer, he used to say: "O Allah, forgive me my former and latter sins, what I have kept secret and what I have done openly, and what I have done extravagance; and what You know better than I do. You are the Advancer, the Delayer, there is no god but You."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، عن عمرو بن مرة، عن عبد الله بن الحارث، عن طليق بن قيس، عن ابن عباس، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم يدعو " رب أعني ولا تعن على وانصرني ولا تنصر على وامكر لي ولا تمكر على واهدني ويسر هداى إلى وانصرني على من بغى على اللهم اجعلني لك شاكرا لك ذاكرا لك راهبا لك مطواعا إليك مخبتا أو منيبا رب تقبل توبتي واغسل حوبتي وأجب دعوتي وثبت حجتي واهد قلبي وسدد لساني واسلل سخيمة قلبي " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Prophet (ﷺ) used to supplicate Allah: "My Lord, help me and do not give help against me; grant me victory, and do not grant victory over me; plan on my behalf and do not plan against me; guide me, and made my right guidance easy for me; grant me victory over those who act wrongfully towards me; O Allah, make me grateful to Thee, mindful of Thee, full of fear towards Thee, devoted to Thy obedience, humble before Thee, or penitent. My Lord, accept my repentance, wash away my sin, answer my supplication, clearly establish my evidence, guide my heart, make true my tongue and draw out malice in my breast."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، قال سمعت عمرو بن مرة، بإسناده ومعناه قال " ويسر الهدى إلى " . ولم يقل " هداى " . قال أبو داود سمع سفيان من عمرو بن مرة قالوا ثمانية عشر حديثا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
The aforesaid tradition has also been transmitted by 'Amr b. Murrah through a different chain of narrators to the same effect. This version adds: "And make right guidance easy for me." The narrator did not say: "my right guidance". Abu Dawud said: Sufyan heard eighteen traditions from 'Amr b. Murrah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا شعبة، عن عاصم الأحول، وخالد الحذاء، عن عبد الله بن الحارث، عن عائشة، رضى الله عنها أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا سلم قال " اللهم أنت السلام ومنك السلام تباركت يا ذا الجلال والإكرام " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Aishah said: When the Prophet (ﷺ) uttered taslim, he used to say: "O Allah, You are As-Salam, and from you is As-Salam. You are blessed, O One of Magnificence and Generosity."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن موسى، أخبرنا عيسى، عن الأوزاعي، عن أبي عمار، عن أبي أسماء، عن ثوبان، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا أراد أن ينصرف من صلاته استغفر ثلاث مرات ثم قال " اللهم " . فذكر معنى حديث عائشة رضى الله عنها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Thawban, the client of Messenger of Allah (ﷺ) said: When the Prophet (ﷺ) finished the prayer, he asked forgiveness three times and said: "O Allah ....." The narrator then narrated the tradition like that of 'Aishah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا النفيلي، حدثنا مخلد بن يزيد، حدثنا عثمان بن واقد العمري، عن أبي نصيرة، عن مولى، لأبي بكر الصديق عن أبي بكر الصديق، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " ما أصر من استغفر وإن عاد في اليوم سبعين مرة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuBakr as-Siddiq: The Prophet (ﷺ) said: He who asks pardon is not a confirmed sinner, even if he returns to his sin seventy times a day.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، ومسدد، قالا حدثنا حماد، عن ثابت، عن أبي بردة، عن الأغر المزني، - قال مسدد في حديثه وكانت له صحبة - قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إنه ليغان على قلبي وإني لأستغفر الله في كل يوم مائة مرة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Al-Agharr al-Muzani said (Musaddad in his version of this tradition said that he was a Companion of the Prophet): The Messenger of Allah (ﷺ) said: My heart is invaded by unmindfulness, and I ask Allah's pardon a hundred times in the day.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا أبو أسامة، عن مالك بن مغول، عن محمد بن سوقة، عن نافع، عن ابن عمر، قال إن كنا لنعد لرسول الله صلى الله عليه وسلم في المجلس الواحد مائة مرة " رب اغفر لي وتب على إنك أنت التواب الرحيم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Umar: We counted that the Messenger of Allah (ﷺ) would say a hundred times during a meeting: "My Lord, forgive me and pardon me; Thou art the Pardoning and forgiving One".
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حفص بن عمر الشني، حدثني أبي عمر بن مرة، قال سمعت بلال بن يسار بن زيد، مولى النبي صلى الله عليه وسلم قال سمعت أبي يحدثنيه عن جدي أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " من قال أستغفر الله الذي لا إله إلا هو الحى القيوم وأتوب إليه غفر له وإن كان فر من الزحف " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Zayd, the client of the Prophet: The Prophet (ﷺ) said: If anyone says: "I ask pardon of Allah than Whom there is no deity, the Living, the eternal, and I turn to Him in repentance," he will be pardoned, even if he has fled in time of battle.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا الوليد بن مسلم، حدثنا الحكم بن مصعب، حدثنا محمد بن علي بن عبد الله بن عباس، عن أبيه، أنه حدثه عن ابن عباس، أنه حدثه قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من لزم الاستغفار جعل الله له من كل ضيق مخرجا ومن كل هم فرجا ورزقه من حيث لا يحتسب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Prophet (ﷺ) said: If anyone continually asks pardon, Allah will appoint for him a way out of every distress, and a relief from every anxiety, and will provide for him from where he did not reckon.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث، ح وحدثنا زياد بن أيوب، حدثنا إسماعيل، - المعنى - عن عبد العزيز بن صهيب، قال سأل قتادة أنسا أى دعوة كان يدعو بها رسول الله صلى الله عليه وسلم أكثر قال كان أكثر دعوة يدعو بها " اللهم ربنا آتنا في الدنيا حسنة وفي الآخرة حسنة وقنا عذاب النار " . وزاد زياد وكان أنس إذا أراد أن يدعو بدعوة دعا بها وإذا أراد أن يدعو بدعاء دعا بها فيها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Qatadah asked Anas: Which Supplication would the Prophet (ﷺ) often make ? He replied: The supplication he would usually recite was: "O Allah, give us in this world what is good and in the next what is good, and protect us from the punishment of Hell-fire".The version of Ziyad adds: When Anas wished to supplicate, he uttered this supplication. When he uttered some other supplication, he combined it with this supplication.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يزيد بن خالد الرملي، حدثنا ابن وهب، حدثنا عبد الرحمن بن شريح، عن أبي أمامة بن سهل بن حنيف، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " من سأل الله الشهادة صادقا بلغه الله منازل الشهداء وإن مات على فراشه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Suhail b. Hunaif reported on the authority of his father: The Messenger of Allah (ﷺ) said: If anyone asks Allah for martyrdom sincerely, Allah make him reach the ranks of martyrs though he may die on his bed.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا أبو عوانة، عن عثمان بن المغيرة الثقفي، عن علي بن ربيعة الأسدي، عن أسماء بن الحكم الفزاري، قال سمعت عليا، - رضي الله عنه - يقول كنت رجلا إذا سمعت من رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثا نفعني الله منه بما شاء أن ينفعني وإذا حدثني أحد من أصحابه استحلفته فإذا حلف لي صدقته قال وحدثني أبو بكر وصدق أبو بكر - رضى الله عنه - أنه قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " ما من عبد يذنب ذنبا فيحسن الطهور ثم يقوم فيصلي ركعتين ثم يستغفر الله إلا غفر الله له " . ثم قرأ هذه الآية { والذين إذا فعلوا فاحشة أو ظلموا أنفسهم ذكروا الله } إلى آخر الآية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuBakr as-Siddiq: Asma' bint al-Hakam said: I heard Ali say: I was a man; when I heard a tradition from the Messenger of Allah (ﷺ), Allah benefited me with it as much as He willed. But when some one of his companions narrated a tradition to me I adjured him. When he took an oath, I testified him. AbuBakr narrated to me a tradition, and AbuBakr narrated truthfully. He said: I heard the apostle of Allah (ﷺ) saying: When a servant (of Allah) commits a sin, and he performs ablution well, and then stands and prays two rak'ahs, and asks pardon of Allah, Allah pardons him. He then recited this verse: "And those who, when they commit indecency or wrong their souls, remember Allah" (Al-Qur'an 3:135).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن عمر بن ميسرة، حدثنا عبد الله بن يزيد المقرئ، حدثنا حيوة بن شريح، قال سمعت عقبة بن مسلم، يقول حدثني أبو عبد الرحمن الحبلي، عن الصنابحي، عن معاذ بن جبل، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أخذ بيده وقال " يا معاذ والله إني لأحبك والله إني لأحبك " . فقال " أوصيك يا معاذ لا تدعن في دبر كل صلاة تقول اللهم أعني على ذكرك وشكرك وحسن عبادتك " . وأوصى بذلك معاذ الصنابحي وأوصى به الصنابحي أبا عبد الرحمن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Mu'adh b. Jabal reported that the Messenger of Allah (ﷺ) caught his hand and said: By Allah, I love you, Mu'adh. I give some instruction to you. Never leave to recite this supplication after every (prescribed) prayer: "O Allah, help me in remembering You, in giving You thanks, and worshipping You well."Mu'adh willed this supplication to the narrator al-Sunabihi and al-Sunabihi to 'Abu Abd al-Rahman.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن سلمة المرادي، حدثنا ابن وهب، عن الليث بن سعد، أن حنين بن أبي حكيم، حدثه عن على بن رباح اللخمي، عن عقبة بن عامر، قال أمرني رسول الله صلى الله عليه وسلم أن أقرأ بالمعوذات دبر كل صلاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Uqbah ibn Amir: The Messenger of Allah (ﷺ) commanded me to recite Mu'awwidhatan (the last two surahs of the Qur'an) after every prayer.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن علي بن سويد السدوسي، حدثنا أبو داود، عن إسرائيل، عن أبي إسحاق، عن عمرو بن ميمون، عن عبد الله، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يعجبه أن يدعو ثلاثا ويستغفر ثلاثا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Mas'ud: The Messenger of Allah (ﷺ) liked to supplicate three times and to ask pardon (of Allah) three times.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الله بن داود، عن عبد العزيز بن عمر، عن هلال، عن عمر بن عبد العزيز، عن ابن جعفر، عن أسماء بنت عميس، قالت قال لي رسول الله صلى الله عليه وسلم " ألا أعلمك كلمات تقولينهن عند الكرب أو في الكرب الله الله ربي لا أشرك به شيئا " . قال أبو داود هذا هلال مولى عمر بن عبد العزيز وابن جعفر هو عبد الله بن جعفر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Asma' daughter of Umays: The Messenger of Allah (ﷺ) said to me: May I not teach you phrases which you utter in distress? (These are:) "Allah , Allah is my Lord, I do not associate anything as partner with Him."Abu Dawud said: The narrator Hilal is a client of 'Umar b. 'Abd al-Aziz. The name of Ja'far, a narrator, is 'Abd Allah b. Ja'far.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن ثابت، وعلي بن زيد، وسعيد الجريري، عن أبي عثمان النهدي، أن أبا موسى الأشعري، قال كنت مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في سفر فلما دنوا من المدينة كبر الناس ورفعوا أصواتهم فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا أيها الناس إنكم لا تدعون أصم ولا غائبا إن الذي تدعونه بينكم وبين أعناق ركابكم " . ثم قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يا أبا موسى ألا أدلك على كنز من كنوز الجنة " . فقلت وما هو قال " لا حول ولا قوة إلا بالله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuMusa al-Ash'ari: Once we accompanied the Messenger of Allah (ﷺ) on a journey. When we reached near Medina, the people began to say aloud: "Allah is most great," and they raised their voice. The Messenger of Allah (ﷺ) said: O people, you are not supplicating one who is deaf and absent, but you are supplicating One Who is nearer to you than the neck of your riding beast. The Messenger of Allah (ﷺ) then said: AbuMusa, should I not point out to you one of the treasures of Paradise? I asked: What is that? He replied: "There is no might and there is no power except in Allah"
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يزيد بن زريع، حدثنا سليمان التيمي، عن أبي عثمان، عن أبي موسى الأشعري، أنهم كانوا مع النبي صلى الله عليه وسلم وهم يتصعدون في ثنية فجعل رجل كلما علا الثنية نادى لا إله إلا الله والله أكبر . فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم " إنكم لا تنادون أصم ولا غائبا " . ثم قال " يا عبد الله بن قيس " . فذكر معناه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Musa Al-Ash'ari said: They (the Companions) accompanied the Prophet (ﷺ) while they were climbing the turning of a hill. A man uttered loudly: "There is no god but Allah, and Allah is most great" when he ascended the hill. The Prophet of Allah (ﷺ) said: You are not supplicating one who is deaf or absent. He then said: 'Abd Allah b. Qais. The narrator then transmitted the tradition to the same effect.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو صالح، محبوب بن موسى أخبرنا أبو إسحاق الفزاري، عن عاصم، عن أبي عثمان، عن أبي موسى، بهذا الحديث وقال فيه فقال النبي صلى الله عليه وسلم " يا أيها الناس اربعوا على أنفسكم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
The aforesaid tradition has also been transmitted by Abu Musa al-Ash'ari through a different chain of narrators. This version adds: Be lenient to yourselves, O people.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن رافع، حدثنا أبو الحسين، زيد بن الحباب حدثنا عبد الرحمن بن شريح الإسكندراني، حدثني أبو هانئ الخولاني، أنه سمع أبا علي الجنبي، أنه سمع أبا سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من قال رضيت بالله ربا وبالإسلام دينا وبمحمد رسولا وجبت له الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Sa'id al-Khudri reported the Messenger of Allah (ﷺ) as saying: If anyone says "I am pleased with Allah as Lord, with Islam as religion and with Muhammad (ﷺ) as Apostle" Paradise will be his due.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن داود العتكي، حدثنا إسماعيل بن جعفر، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " من صلى على واحدة صلى الله عليه عشرا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: The Prophet (ﷺ) said: If anyone invokes blessings on me once, Allah will bless him ten times.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا الحسين بن علي الجعفي، عن عبد الرحمن بن يزيد بن جابر، عن أبي الأشعث الصنعاني، عن أوس بن أوس، قال قال النبي صلى الله عليه وسلم " إن من أفضل أيامكم يوم الجمعة فأكثروا على من الصلاة فيه فإن صلاتكم معروضة على " . قال فقالوا يا رسول الله وكيف تعرض صلاتنا عليك وقد أرمت قال يقولون بليت . قال " إن الله تبارك وتعالى حرم على الأرض أجساد الأنبياء صلى الله عليهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Aws b. Was reported the Messenger of Allah (ﷺ) as saying: Among the most excellent of your days in Friday ; so invoke many blessings on me on that day, for your blessing will be submitted to me. They (the Companions) asked: Messenger of Allah, how can our blessing be submitted to you, when your body is decayed ? He said: Allah has prohibited the earth from consuming the bodies of Prophets.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هشام بن عمار، ويحيى بن الفضل، وسليمان بن عبد الرحمن، قالوا حدثنا حاتم بن إسماعيل، حدثنا يعقوب بن مجاهد أبو حزرة، عن عبادة بن الوليد بن عبادة بن الصامت، عن جابر بن عبد الله، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تدعوا على أنفسكم ولا تدعوا على أولادكم ولا تدعوا على خدمكم ولا تدعوا على أموالكم لا توافقوا من الله تبارك وتعالى ساعة نيل فيها عطاء فيستجيب لكم " . قال أبو داود هذا الحديث متصل الإسناد فإن عبادة بن الوليد بن عبادة لقي جابرا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Jabir b. 'Abd Allah reported the Messenger of Allah (ﷺ) as saying: Do not invoke curse on yourselves, and do not invoke curse on your children, and do not invoke curse on your servants, and do not invoke curse on your property, lest you happen to do it at a time when Allah is asked for something and grants your request. Abu Dawud said: This Hadith has a continuous chain of narrators, 'Ubadah bin Al-Walid bin 'Ubadah (did) met Jabir.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عيسى، حدثنا أبو عوانة، عن الأسود بن قيس، عن نبيح العنزي، عن جابر بن عبد الله، أن امرأة، قالت للنبي صلى الله عليه وسلم صل على وعلى زوجي . فقال النبي صلى الله عليه وسلم " صلى الله عليك وعلى زوجك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir ibn Abdullah: A woman said to the Prophet (ﷺ): Invoke blessing on me as well as on my husband. The Prophet (ﷺ) said: May Allah send blessing on you and your husband.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا رجاء بن المرجى، حدثنا النضر بن شميل، أخبرنا موسى بن ثروان، حدثني طلحة بن عبيد الله بن كريز، حدثتني أم الدرداء، قالت حدثني سيدي أبو الدرداء، أنه سمع رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " إذا دعا الرجل لأخيه بظهر الغيب قالت الملائكة آمين ولك بمثل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Al-Darda' said: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: When a Muslim supplicates for his absent brother the angels say: Amin, and may you receive the like.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح، حدثنا ابن وهب، حدثني عبد الرحمن بن زياد، عن أبي عبد الرحمن، عن عبد الله بن عمرو بن العاص، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " إن أسرع الدعاء إجابة دعوة غائب لغائب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Amr ibn al-'As: The Prophet (ﷺ) said: The supplication which gets the quickest answer is that made by one distant Muslim for another.
Türkçeye çevir (Google)