Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 35
Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul)
كتاب الترجل
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
55 Hadis
· Sayfa 2/2
حدثنا يحيى بن خلف، حدثنا عبد الأعلى، عن محمد، - يعني ابن إسحاق - قال حدثني محمد بن جعفر بن الزبير، عن عروة، عن عائشة، رضى الله عنها قالت كنت إذا أردت أن أفرق رأس رسول الله صلى الله عليه وسلم صدعت الفرق من يافوخه وأرسل ناصيته بين عينيه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: When I parted the hair of the Messenger of Allah (ﷺ) I made a parting from the crow of his head and let his forelock hang between his eyes.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا معاوية بن هشام، وسفيان بن عقبة السوائي، - هو أخو قبيصة - وحميد بن خوار عن سفيان الثوري، عن عاصم بن كليب، عن أبيه، عن وائل بن حجر، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم ولي شعر طويل فلما رآني رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ذباب ذباب " . قال فرجعت فجززته ثم أتيته من الغد فقال " إني لم أعنك وهذا أحسن " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Wa'il ibn Hujr: I came to the Prophet (ﷺ) and I had long hair. When the Messenger of Allah (ﷺ) saw me, he said: Evil, evil! He said: I then returned and cut them off. I then came to him in the morning. He said (to me): I did not intend to do evil to you. This is much better.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا النفيلي، حدثنا سفيان، عن ابن أبي نجيح، عن مجاهد، قال قالت أم هانئ قدم النبي صلى الله عليه وسلم إلى مكة وله أربع غدائر تعني عقائص .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Umm Hani: The Prophet (ﷺ) came to Mecca and he had four plaits of hair.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عقبة بن مكرم، وابن المثنى، قالا حدثنا وهب بن جرير، حدثنا أبي قال، سمعت محمد بن أبي يعقوب، يحدث عن الحسن بن سعد، عن عبد الله بن جعفر، أن النبي صلى الله عليه وسلم أمهل آل جعفر ثلاثا أن يأتيهم ثم أتاهم فقال " لا تبكوا على أخي بعد اليوم " . ثم قال " ادعوا لي بني أخي " . فجيء بنا كأنا أفرخ فقال " ادعوا لي الحلاق " . فأمره فحلق رءوسنا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Ja'far: The Prophet (ﷺ) gave the children of Ja'far three day' time to visit them. He then came to visit them, and said: Do not weep over my brother after this day. He said: Call to me the children of my brother. We were brought to him as if we were chicken. He said: Call a barber to me. He then ordered and our heads were shaved.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا عثمان بن عثمان، - قال أحمد كان رجلا صالحا - قال أخبرنا عمر بن نافع عن أبيه عن ابن عمر قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن القزع والقزع أن يحلق رأس الصبي فيترك بعض شعره .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) forbade qaza'. Qaza' means having part of a boy's head shaved and leaving part unshaven.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، حدثنا أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم نهى عن القزع وهو أن يحلق رأس الصبي فتترك له ذؤابة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Umar: the Prophet (ﷺ) forbade qaza' which means that the head of a boy is shaved and a lock is left.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن أيوب، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم رأى صبيا قد حلق بعض شعره وترك بعضه فنهاهم عن ذلك وقال " احلقوه كله أو اتركوه كله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Umar: The Prophet (ﷺ) saw a boy with part of his head shaved and part left unshaven. He forbade them to do that, saying: Shave it all or leave it all.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا زيد بن الحباب، عن ميمون بن عبد الله، عن ثابت البناني، عن أنس بن مالك، قال كانت لي ذؤابة فقالت لي أمي لا أجزها كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يمدها ويأخذ بها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas ibn Malik: I had a hanging lock of hair. My mother said to me: I shall not cut it, for the Messenger of Allah (ﷺ) used to stretch it our and hold it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يزيد بن هارون، حدثنا الحجاج بن حسان، قال دخلنا على أنس بن مالك فحدثتني أختي المغيرة، قالت وأنت يومئذ غلام ولك قرنان أو قصتان فمسح رأسك وبرك عليك وقال " احلقوا هذين أو قصوهما فإن هذا زي اليهود " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas ibn Malik: Al-Hajjaj ibn Hassan said: We entered upon Anas ibn Malik. My sister al-Mughirah said: You were a boy in those days and you had two locks of hair. He (Anas) rubbed your head and invoked blessing on you. He said: Shave them (i.e. the locks) or clip them, for this is the fashion of the Jews.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم " الفطرة خمس أو خمس من الفطرة الختان والاستحداد ونتف الإبط وتقليم الأظفار وقص الشارب " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: The Prophet (ﷺ) as saying: The inborn characteristics of man are five. Another version says: Five things are of the inborn characteristics of man: circumcision, shaving the pubes, plucking out hair under the armpit, paring the nails and clipping the moustaches.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، عن مالك، عن أبي بكر بن نافع، عن أبيه، عن عبد الله بن عمر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم أمر بإحفاء الشوارب وإعفاء اللحى .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abd Allah b. 'Umar: The Messenger of Allah (ﷺ) commanded to clip the moustaches and grow the beard long.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا صدقة الدقيقي، حدثنا أبو عمران الجوني، عن أنس بن مالك، قال وقت لنا رسول الله صلى الله عليه وسلم حلق العانة وتقليم الأظفار وقص الشارب ونتف الإبط أربعين يوما مرة . قال أبو داود رواه جعفر بن سليمان عن أبي عمران عن أنس لم يذكر النبي صلى الله عليه وسلم قال وقت لنا وهذا أصح .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas bin Malik: The Messenger of Allah (ﷺ) fixed forty days to shave the pubes, paring the nails, clipping the moustaches, and plucking the hair under the armpit.Abu Dawud said: Ja'far b. Sulaiman transmitted it from Abu 'Imran on the authority of Anas. In this version he did not mention the Prophet (ﷺ). He said: Forty days were fixed for us. This is a more correct version.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن نفيل، حدثنا زهير، قرأت على عبد الملك بن أبي سليمان وقرأه عبد الملك على أبي الزبير ورواه أبو الزبير عن جابر، قال كنا نعفي السبال إلا في حج أو عمرة . قال أبو داود الاستحداد حلق العانة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: We used to grow beard long except during the Hajj or 'Umrah.Abu Dawud said: Istihdad means to shave the pubes.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، ح وحدثنا مسدد، حدثنا سفيان، - المعنى - عن ابن عجلان، عن عمرو بن شعيب، عن أبيه، عن جده، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تنتفوا الشيب ما من مسلم يشيب شيبة في الإسلام " . قال عن سفيان " إلا كانت له نورا يوم القيامة " . وقال في حديث يحيى " إلا كتب الله له بها حسنة وحط عنه بها خطيئة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
'Amr b. Shu'aib, on his father's authority, told that his grandfather reported the Messenger of Allah (ﷺ) said: Do not pluck out grey hair. If any believer grows a grey hair in Islam, he will have light on the Day of Resurrection. (This is Sufyan's version). Yahya's version says: Allah will record on his behalf a good deed for it, and will blot out a sin for it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن الزهري، عن أبي سلمة، وسليمان بن يسار، عن أبي هريرة، يبلغ به النبي صلى الله عليه وسلم قال " إن اليهود والنصارى لا يصبغون فخالفوهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: The Prophet (ﷺ) as saying: Jews and Christians do not dye (their beards), so act differently from them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح، وأحمد بن سعيد الهمداني، قالا حدثنا ابن وهب، حدثنا ابن جريج، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال أتي بأبي قحافة يوم فتح مكة ورأسه ولحيته كالثغامة بياضا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " غيروا هذا بشىء واجتنبوا السواد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir bin ‘Abdullah : Abu Quhafah was brought on the day of the conquest of Mecca with head and beard while like hyssop. The Messenger of Allah (ﷺ) said: Change this something, but avoid black.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا معمر، عن سعيد الجريري، عن عبد الله بن بريدة، عن أبي الأسود الديلي، عن أبي ذر، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " إن أحسن ما غير به هذا الشيب الحناء والكتم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuDharr: The Prophet (ﷺ) said: The best things with which grey hair are changed are henna and katam.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا عبيد الله، - يعني ابن إياد - قال حدثنا إياد، عن أبي رمثة، قال انطلقت مع أبي نحو النبي صلى الله عليه وسلم فإذا هو ذو وفرة بها ردع حناء وعليه بردان أخضران .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuRimthah: I went with my father to the Prophet (ﷺ). He had locks hanging down as far as the lobes of the ears stained with henna, and he was wearing two green garments.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن العلاء، حدثنا ابن إدريس، قال سمعت ابن أبجر، عن إياد بن لقيط، عن أبي رمثة، في هذا الخبر قال فقال له أبي أرني هذا الذي بظهرك فإني رجل طبيب . قال " الله الطبيب بل أنت رجل رفيق طبيبها الذي خلقها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This version adds (to the previous hadith No 4194): My father said to him (the Prophet): Show me what is on your back, for I am a physician. He (the Prophet) said: You are only a soother. Its physician is He Who has credit it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن بشار، حدثنا عبد الرحمن، حدثنا سفيان، عن إياد بن لقيط، عن أبي رمثة، قال أتيت النبي صلى الله عليه وسلم أنا وأبي فقال لرجل أو لأبيه " من هذا " . قال ابني . قال " لا تجني عليه " . وكان قد لطخ لحيته بالحناء .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuRimthah: I and my father came to the Prophet (ﷺ). He said to a man or to my father: Who is this? He replied: He is my son. He said: Do not commit a crime on him. He had stained his beard with henna.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن عبيد، حدثنا حماد، عن ثابت، عن أنس، أنه سئل عن خضاب النبي، صلى الله عليه وسلم فذكر أنه لم يخضب ولكن قد خضب أبو بكر وعمر رضي الله عنهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Thabit said that Anas was asked about the hair-dye of the Prophet (ﷺ). He replied: He did not dye his hair, but Abu Bakr and 'Umar dyed their hair.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الرحيم بن مطرف أبو سفيان، حدثنا عمرو بن محمد، حدثنا ابن أبي رواد، عن نافع، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يلبس النعال السبتية ويصفر لحيته بالورس والزعفران وكان ابن عمر يفعل ذلك .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Umar: The Prophet (ﷺ) used to wear tanned leather sandals and dye his beard yellow with wars and saffron, and Ibn 'Umar used to do that too.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا إسحاق بن منصور، حدثنا محمد بن طلحة، عن حميد بن وهب، عن ابن طاوس، عن طاوس، عن ابن عباس، قال مر على النبي صلى الله عليه وسلم رجل قد خضب بالحناء فقال " ما أحسن هذا " . قال فمر آخر قد خضب بالحناء والكتم فقال " هذا أحسن من هذا " . قال فمر آخر قد خضب بالصفرة فقال " هذا أحسن من هذا كله " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: When a man who had dyed himself with henna passed by the Prophet (ﷺ), he said: How fine this is! When another man who had dyed himself with henna and katam passed by, he said: This is better than that. Then another man who had dyed himself with yellow dye, passed by, he said: This is better than all that.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو توبة، حدثنا عبيد الله، عن عبد الكريم الجزري، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " يكون قوم يخضبون في آخر الزمان بالسواد كحواصل الحمام لا يريحون رائحة الجنة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Prophet (ﷺ) said: At the end of time there will be people who will use this black dye like the crops of doves who will not experience the fragrance of Paradise.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الوارث بن سعيد، عن محمد بن جحادة، عن حميد الشامي، عن سليمان المنبهي، عن ثوبان، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم قال كان رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا سافر كان آخر عهده بإنسان من أهله فاطمة وأول من يدخل عليها إذا قدم فاطمة فقدم من غزاة له وقد علقت مسحا أو سترا على بابها وحلت الحسن والحسين قلبين من فضة فقدم فلم يدخل فظنت أن ما منعه أن يدخل ما رأى فهتكت الستر وفككت القلبين عن الصبيين وقطعته بينهما فانطلقا إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم وهما يبكيان فأخذه منهما وقال " يا ثوبان اذهب بهذا إلى آل فلان " . أهل بيت بالمدينة " إن هؤلاء أهل بيتي أكره أن يأكلوا طيباتهم في حياتهم الدنيا يا ثوبان اشتر لفاطمة قلادة من عصب وسوارين من عاج " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Thawban: When the Messenger of Allah (ﷺ) went on a journey, the last member of his family he saw was Fatimah, and the first he visited on his return was Fatimah. Once when he returned from an expedition she had hung up a hair-cloth, or a curtain, at her door, and adorned al-Hasan and al-Husayn with silver bracelets. So when he arrived, he did not enter. Thinking that he had been prevented from entering by what he had seen, she tore down the curtain, unfastened the bracelets from the boys and cut them off. They went weeping to the Messenger of Allah (ﷺ), and when he had taken them from them, he said: Take this to so and so's family. Thawban. In Medina, these are my family, and I did not like them to enjoy their good things in the present life. Buy Fatimah a necklace or asb, Thawban, and two ivory bracelets.
Türkçeye çevir (Google)