Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 16
Sacrifice (Kitab Al-Dahaya)
كتاب الضحايا
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
56 Hadis
· Sayfa 2/2
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا إسرائيل، حدثنا سماك، عن عكرمة، عن ابن عباس، في قوله { وإن الشياطين ليوحون إلى أوليائهم } يقولون ما ذبح الله فلا تأكلوا وما ذبحتم أنتم فكلوا فأنزل الله عز وجل { ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه } .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: explaining the verse "But the evil ones ever inspire their friend to contend with you" They used to say: Do not eat which Allah killed, but eat which you slaughtered. So Allah revealed the verse: "Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been pronounced"...to the end of the verse.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا عمران بن عيينة، عن عطاء بن السائب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال جاءت اليهود إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقالوا نأكل مما قتلنا ولا نأكل مما قتل الله فأنزل الله { ولا تأكلوا مما لم يذكر اسم الله عليه } إلى آخر الآية .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Jews came to the Prophet (ﷺ) and said: We eat which we kill but we do not eat which Allah kills? So Allah revealed: "Eat not of (meats) on which Allah's name hath not been pronounced." to the end of the verse.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هارون بن عبد الله، حدثنا حماد بن مسعدة، عن عوف، عن أبي ريحانة، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن أكل معاقرة الأعراب . قال أبو داود اسم أبي ريحانة عبد الله بن مطر وغندر أوقفه على ابن عباس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Messenger of Allah (ﷺ) forbade to eat (the meat of animals) slaughtered by the bedouins for vainglory and pride.Abu Dawud said: The narrator Ghundar narrated this tradition as a saying of Ibn 'Abbas (and not of the Prophet).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا أبو الأحوص، حدثنا سعيد بن مسروق، عن عباية بن رفاعة، عن أبيه، عن جده، رافع بن خديج قال أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إنا نلقى العدو غدا وليس معنا مدى أفنذبح بالمروة وشقة العصا فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " أرن أو أعجل ما أنهر الدم وذكر اسم الله عليه فكلوا ما لم يكن سنا أو ظفرا وسأحدثكم عن ذلك أما السن فعظم وأما الظفر فمدى الحبشة " . وتقدم به سرعان من الناس فتعجلوا فأصابوا من الغنائم ورسول الله صلى الله عليه وسلم في آخر الناس فنصبوا قدورا فمر رسول الله صلى الله عليه وسلم بالقدور فأمر بها فأكفئت وقسم بينهم فعدل بعيرا بعشر شياه وند بعير من إبل القوم ولم يكن معهم خيل فرماه رجل بسهم فحبسه الله فقال النبي صلى الله عليه وسلم " إن لهذه البهائم أوابد كأوابد الوحش فما فعل منها هذا فافعلوا به مثل هذا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Rafi' b. Khadij: I came to the Messenger of Allah (ﷺ) and said: Messenger of Allah, we shall meet the enemy tomorrow and we have no knives with us. May we kill with a sharp-edged white stone (flint) and with splinter of a staff ? The Messenger of Allah (ﷺ) said: Hasten in slaughtering it. When Allah's name is mentioned you may eat what is killed by anything which causes the blood to flow except tooth and claw. I shall tell you about it. The tooth is a bone, and the claw is the knife of Abyssinians. Some people hastened and went forward, they made haste and got booty, while the Messenger of Allah (ﷺ) was in the rear and they setup cooking pots. The Messenger of Allah (ﷺ) passed by over the cooking pots. He ordered to turn them over. He then divided (the spoils of war) between them, and gave them a camel for ten goats in equation. One of the camels of the people ran away, and they had no horses with them at that time. A man shot an arrow at it, and Allah prevented it from escaping. The Prophet (ﷺ) said: Among animals (i.e. camels) there are some which bolt like wild animals ; so when any of them does so, do with it like this.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، أن عبد الواحد بن زياد، وحمادا، حدثاهم - المعنى، واحد، - عن عاصم، عن الشعبي، عن محمد بن صفوان، أو صفوان بن محمد قال اصدت أرنبين فذبحتهما بمروة فسألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عنهما فأمرني بأكلهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Muhammad ibn Safwan or Safwan ibn Muhammad: I hunted two hares and slaughtered them with a flint. I asked the Messenger of Allah (ﷺ) about them. He permitted me to eat them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا يعقوب، عن زيد بن أسلم، عن عطاء بن يسار، عن رجل، من بني حارثة أنه كان يرعى لقحة بشعب من شعاب أحد فأخذها الموت فلم يجد شيئا ينحرها به فأخذ وتدا فوجأ به في لبتها حتى أهريق دمها ثم جاء إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأخبره بذلك فأمره بأكلها .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ata' ibn Yasar: A man of Banu Harith was pasturing a pregnant she-camel in one of the ravines of Uhud, (he saw that) it was about to die; he could find nothing to slaughter it; he took a stake and stabbed it in the upper part of its breast until he made its blood flow. He then came to the Prophet (ﷺ) and informed him about that, and he ordered him to eat it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن سماك بن حرب، عن مري بن قطري، عن عدي بن حاتم، قال قلت يا رسول الله أرأيت إن أحدنا أصاب صيدا وليس معه سكين أيذبح بالمروة وشقة العصا فقال " أمرر الدم بما شئت واذكر اسم الله عز وجل " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Adi ibn Hatim: I said: Messenger of Allah, tell me when one of us catches game and has no knife; may he slaughter with a flint and a splinter of stick. He said: Cause the blood to flow with whatever you like and mention Allah's name.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا حماد بن سلمة، عن أبي العشراء، عن أبيه، أنه قال يا رسول الله أما تكون الذكاة إلا من اللبة أو الحلق قال فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لو طعنت في فخذها لأجزأ عنك " . قال أبو داود وهذا لا يصلح إلا في المتردية والمتوحش .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbulUshara': AbulUshara' reported on the authority of his father: He asked: Messenger of Allah, is the slaughtering to be done only in the upper part of the breast and the throat? The Messenger of Allah (ﷺ) replied: If you pierced its thigh, it would serve you.Abu Dawud said: This is the way suitable for slaughtering an animal which has fallen into a well or runs loose.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا هناد بن السري، والحسن بن عيسى، مولى ابن المبارك عن ابن المبارك، عن معمر، عن عمرو بن عبد الله، عن عكرمة، عن ابن عباس، - زاد ابن عيسى - وأبي هريرة قالا نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن شريطة الشيطان . زاد ابن عيسى في حديثه وهي التي تذبح فيقطع الجلد ولا تفرى الأوداج ثم تترك حتى تموت .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: Ibn Isa added: (Ibn Abbas) and AbuHurayrah said: The Messenger of Allah (ﷺ) forbade the devil's sacrifice. AbuIsa added in his version: This refers to the slaughtered animal whose skin cut off, and is then left to die without its jugular veins being severed.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا القعنبي، حدثنا ابن المبارك، ح وحدثنا مسدد، حدثنا هشيم، عن مجالد، عن أبي الوداك، عن أبي سعيد، قال سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الجنين فقال " كلوه إن شئتم " . وقال مسدد قلنا يا رسول الله ننحر الناقة ونذبح البقرة والشاة فنجد في بطنها الجنين أنلقيه أم نأكله قال " كلوه إن شئتم فإن ذكاته ذكاة أمه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuSa'id al-Khudri: I asked the Messenger of Allah (ﷺ) about the embryo. He replied: Eat it if you wish. Musaddad's version says: we said: Messenger of Allah, we slaughter a she-camel, a cow and a sheep, and we find an embryo in its womb. Shall we throw it away or eat it? He replied: Eat it if you wish for the slaughter of its mother serves its slaughter.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن يحيى بن فارس، حدثني إسحاق بن إبراهيم بن راهويه، حدثنا عتاب بن بشير، حدثنا عبيد الله بن أبي زياد القداح المكي، عن أبي الزبير، عن جابر بن عبد الله، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " ذكاة الجنين ذكاة أمه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir ibn Abdullah: The Prophet (ﷺ) said: The slaughter of embryo is included when its mother is slaughtered.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، ح وحدثنا القعنبي، عن مالك، ح وحدثنا يوسف بن موسى، حدثنا سليمان بن حيان، ومحاضر، - المعنى - عن هشام بن عروة، عن أبيه، عن عائشة، ولم يذكرا عن حماد، ومالك، عن عائشة، أنهم قالوا يا رسول الله إن قوما حديثو عهد بالجاهلية يأتوننا بلحمان لا ندري أذكروا اسم الله عليها أم لم يذكروا أفنأكل منها فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " سموا الله وكلوا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Aishah: (the narrator Musa did not mention the words "from 'Aishah" in his version from Hammad, and al-Qa'nabi also did not mention the word "from 'Aishah" in his version from Malik). They (the people) said: Messenger of Allah, there are people here, recent converts from polytheism, who bring us meat and we do not know whether or not they mentioned Allah's name over it. The Messenger of Allah (ﷺ) said: Mention Allah's name and eat.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، ح وحدثنا نصر بن علي، عن بشر بن المفضل، - المعنى - حدثنا خالد الحذاء، عن أبي قلابة، عن أبي المليح، قال قال نبيشة نادى رجل رسول الله صلى الله عليه وسلم إنا كنا نعتر عتيرة في الجاهلية في رجب فما تأمرنا قال " اذبحوا لله في أى شهر كان وبروا الله عز وجل وأطعموا " . قال إنا كنا نفرع فرعا في الجاهلية فما تأمرنا قال " في كل سائمة فرع تغذوه ماشيتك حتى إذا استحمل " . قال نصر " استحمل للحجيج ذبحته فتصدقت بلحمه " . قال خالد أحسبه قال " على ابن السبيل فإن ذلك خير " . قال خالد قلت لأبي قلابة كم السائمة قال مائة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Nubayshah: A man called the Messenger of Allah (ﷺ): We used to sacrifice Atirah in pre-Islamic days during Rajab; so what do you command us? He said: Sacrifice for the sake of Allah in any month whatever; obey Allah, Most High, and feed(the people). He said: We used to sacrifice a Fara' in pre-Islamic days, so what do you command us? He said: On every pasturing animal there is a Fara' which is fed by your cattle till it becomes strong and capable of carrying load. The narrator Nasr said (in his version): When it becomes capable of carrying load of the pilgrims, you may slaughter it and give its meat as charity (sadaqah). The narrator Khalid's version says: You (may give it) to the travellers, for it is better. Khalid said: I asked AbuQilabah: How many pasturing animals? He replied: One hundred.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عبدة، أخبرنا سفيان، عن الزهري، عن سعيد، عن أبي هريرة، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال " لا فرع ولا عتيرة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: Prophet (ﷺ) sa saying: There is no fara' and 'atirah.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن الزهري، عن سعيد، قال الفرع أول النتاج كان ينتج لهم فيذبحونه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Sa'id: Fara' was the first animal born to them (the Arabs) which they sacrificed.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، عن عبد الله بن عثمان بن خثيم، عن يوسف بن ماهك، عن حفصة بنت عبد الرحمن، عن عائشة، قالت أمرنا رسول الله صلى الله عليه وسلم من كل خمسين شاة شاة . قال أبو داود قال بعضهم الفرع أول ما تنتج الإبل كانوا يذبحونه لطواغيتهم ثم يأكلونه ويلقى جلده على الشجر والعتيرة في العشر الأول من رجب .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Aishah: The Messenger of Allah (ﷺ) used to sacrifice goat out of every fifty goats.Abu Dawud said: Fara' means the first baby camel born (to the Arabs). They used to sacrifice it for their idols, and then eat it, and its skin was thrown on a tree. 'Atira was a sacrifice made during the first ten days of Rajab.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن عمرو بن دينار، عن عطاء، عن حبيبة بنت ميسرة، عن أم كرز الكعبية، قالت سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول " عن الغلام شاتان مكافئتان وعن الجارية شاة " . قال أبو داود سمعت أحمد قال مكافئتان أى مستويتان أو مقاربتان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Umm Kurz al-Ka'biyyah: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) say: Two resembling sheep are to be sacrificed for a boy and one for a girl. AbuDawud said: I heard Ahmad (ibn Hanbal) say: The Arabic word mukafi'atani means equal (in age) or resembling each other.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن عبيد الله بن أبي يزيد، عن أبيه، عن سباع بن ثابت، عن أم كرز، قالت سمعت النبي صلى الله عليه وسلم يقول " أقروا الطير على مكناتها " . قالت وسمعته يقول " عن الغلام شاتان وعن الجارية شاة لا يضركم أذكرانا كن أم إناثا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Umm Kurz: I heard the Prophet (nay peace be upon him) say: Let the birds stay in their roosts. She said: I also heard him say: Two sheep are to be sacrificed for a boy and one for a girl, but it does you no harm whether they are male or female.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا حماد بن زيد، عن عبيد الله بن أبي يزيد، عن سباع بن ثابت، عن أم كرز، قالت قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " عن الغلام شاتان مثلان وعن الجارية شاة " . قال أبو داود هذا هو الحديث وحديث سفيان وهم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Umm Kurz: The Messenger of Allah (ﷺ) said: Two sheep which resemble each other are to be sacrificed for a boy and one for a girl.Abu Dawud said: This is a sound tradition, and the tradition narrated by Sufyan is misunderstanding.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حفص بن عمر النمري، حدثنا همام، حدثنا قتادة، عن الحسن، عن سمرة، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " كل غلام رهينة بعقيقته تذبح عنه يوم السابع ويحلق رأسه ويدمى " . فكان قتادة إذا سئل عن الدم كيف يصنع به قال إذا ذبحت العقيقة أخذت منها صوفة واستقبلت به أوداجها ثم توضع على يافوخ الصبي حتى يسيل على رأسه مثل الخيط ثم يغسل رأسه بعد ويحلق . قال أبو داود وهذا وهم من همام " ويدمى " . قال أبو داود خولف همام في هذا الكلام وهو وهم من همام وإنما قالوا " يسمى " . فقال همام " يدمى " . قال أبو داود وليس يؤخذ بهذا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Samurah ibn Jundub: The Prophet (ﷺ) said: A boy is in pledge for his Aqiqah. Sacrifice is made for him on the seventh day, his head is shaved and is smeared with blood. When Qatadah was asked about smearing with blood, how that should be done, he said: When you cut the head (i.e. throat) of the animal (meant for Aqiqah), you may take a few hair of it, place them on its veins, and then place them in the middle of the head of the infant, so that the blood flows on the hair (of the infant) like a threat. Then its head may be washed and shaved off.Abu Dawud said: In narrating the word "is smeared with blood" (yudamma) there is a misunderstanding on the part of Hammam.Abu Dawud said: Hammam has been opposed in narrating the words "is smeared with blood". This is misunderstanding of Hammam. They narrated he word "he is given a name (yusamma) and Hammam narrated it "is smeared with blood" (yudamma).Abu Dawud said: This tradition is not followed.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا ابن المثنى، حدثنا ابن أبي عدي، عن سعيد، عن قتادة، عن الحسن، عن سمرة بن جندب، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " كل غلام رهينة بعقيقته تذبح عنه يوم سابعه ويحلق ويسمى " . قال أبو داود ويسمى أصح كذا قال سلام بن أبي مطيع عن قتادة وإياس بن دغفل وأشعث عن الحسن . قال " ويسمى " . ورواه أشعث عن الحسن عن النبي صلى الله عليه وسلم قال " ويسمى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Samurah ibn Jundub: The Prophet (ﷺ) said: A boy is in pledge for his Aqiqah, Sacrifice is made for him on the seventh day, his head is shaved and he is given name.Abu Dawud said: The word wa yusamma is sounder as narrated by Salam b. Abi Muti' from Qatadah, and narrated by Iyas b. Daghfal and Ash'ath from al-Hassan who narrated wa yusamma (and he is given a name).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا عبد الرزاق، حدثنا هشام بن حسان، عن حفصة بنت سيرين، عن الرباب، عن سلمان بن عامر الضبي، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " مع الغلام عقيقته فأهريقوا عنه دما وأميطوا عنه الأذى " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Salman b. 'Amir al-Dabbi: The Messenger of Allah (ﷺ) as saying: Along with a boy there is an 'Aqiqah, so shed blood on his behalf, and remove injury from him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن خلف، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا هشام، عن الحسن، أنه كان يقول إماطة الأذى حلق الرأس .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Hasan: To remove the injury is the shaving of the head.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو معمر عبد الله بن عمرو، حدثنا عبد الوارث، حدثنا أيوب، عن عكرمة، عن ابن عباس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم عق عن الحسن والحسين كبشا كبشا .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Messenger of Allah (ﷺ) sacrificed a ram for both al-Hasan and al-Husayn each (Allah be pleased with them).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا القعنبي، حدثنا داود بن قيس، عن عمرو بن شعيب، أن النبي صلى الله عليه وسلم ح وحدثنا محمد بن سليمان الأنباري حدثنا عبد الملك - يعني ابن عمرو - عن داود عن عمرو بن شعيب عن أبيه أراه عن جده قال سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن العقيقة فقال " لا يحب الله العقوق " . كأنه كره الاسم وقال " من ولد له ولد فأحب أن ينسك عنه فلينسك عن الغلام شاتان مكافئتان وعن الجارية شاة " . وسئل عن الفرع قال " والفرع حق وأن تتركوه حتى يكون بكرا شغزبا ابن مخاض أو ابن لبون فتعطيه أرملة أو تحمل عليه في سبيل الله خير من أن تذبحه فيلزق لحمه بوبره وتكفئ إناءك وتوله ناقتك " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Amr b. Suh'aib: On his father's authority, said that his grandfather that the Messenger of Allah (ﷺ) was asked about the aqiqah. He replied: Allah does not like the breaking of ties (uquq), as though he disliked the name. And he said: If anyone has a child born to him and wishes to offer a sacrifice on its behalf, he may offer two resembling sheep for a boy and one for a girl. And he was asked about fara'. He replied: Fara' is right. If you leave it (i.e. let it grow till it becomes a healthy camel of one year or two years, then you give it to a widow or give it in the path of Allah for using it as a riding beast, it is better than slaughtering it at the age when its meat is stuck to its hair, and you turn over your milking vessel and annoy your she-camel.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن محمد بن ثابت، حدثنا علي بن الحسين، حدثني أبي، حدثنا عبد الله بن بريدة، قال سمعت أبي بريدة، يقول كنا في الجاهلية إذا ولد لأحدنا غلام ذبح شاة ولطخ رأسه بدمها فلما جاء الله بالإسلام كنا نذبح شاة ونحلق رأسه ونلطخه بزعفران .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Buraydah ibn al-Hasib: When a boy was born to one of us in the pre-Islamic period, we sacrificed a sheep and smeared his head with its blood; but when Allah brought Islam, we sacrificed a sheep, shaved his head and smeared his head with saffron.
Türkçeye çevir (Google)