Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 21
Funerals (Kitab Al-Jana'iz)
كتاب الجنائز
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
152 Hadis
· Sayfa 5/6
حدثنا محمد بن الصباح، أخبرنا سفيان، عن ابن خالد، عن الشعبي، عن أبي مرحب، أن عبد الرحمن بن عوف، نزل في قبر النبي صلى الله عليه وسلم قال كأني أنظر إليهم أربعة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Marhab: That 'Abd al-Rahman b. 'Awf alighted in the grave of the Prophet (ﷺ). He said: I still seem to see the four of them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبيد الله بن معاذ، حدثنا أبي، حدثنا شعبة، عن أبي إسحاق، قال أوصى الحارث أن يصلي، عليه عبد الله بن يزيد فصلى عليه ثم أدخله القبر من قبل رجلى القبر وقال هذا من السنة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Abu Ishaq said: Al-Harith left his will that Abdullah ibn Yazid should offer his funeral prayer; so he prayed over him. He then put him in the grave from the side of his legs and said: This is a Sunnah (model practice of the Prophet).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا جرير، عن الأعمش، عن المنهال بن عمرو، عن زاذان، عن البراء بن عازب، قال خرجنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في جنازة رجل من الأنصار فانتهينا إلى القبر ولم يلحد بعد فجلس النبي صلى الله عليه وسلم مستقبل القبلة وجلسنا معه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Bara' ibn Azib: We went out with the Messenger of Allah (ﷺ) to the funeral of a man of the Ansar, but when we reached the grave, the niche in the side had not yet been made, so the Prophet (ﷺ) sat down facing the qiblah, and we sat down along with him.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن كثير، ح وحدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا همام، عن قتادة، عن أبي الصديق، عن ابن عمر، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا وضع الميت في القبر قال " بسم الله وعلى سنة رسول الله صلى الله عليه وسلم " . هذا لفظ مسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Umar: When the Prophet (ﷺ) placed the dead in the grave, he said: In the name of Allah, and following the Sunnah of the Messenger of Allah (ﷺ). This is Muslim's version.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني أبو إسحاق، عن ناجية بن كعب، عن علي، عليه السلام قال قلت للنبي صلى الله عليه وسلم إن عمك الشيخ الضال قد مات . قال " اذهب فوار أباك ثم لا تحدثن شيئا حتى تأتيني " . فذهبت فواريته وجئته فأمرني فاغتسلت ودعا لي .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ali ibn AbuTalib: I said to the Prophet (ﷺ): Your old and astray uncle has died. He said: Go and bury your father, and then do not do anything until you come to me. So I went, buried him and came to him. He ordered me (to take a bath), so I took a bath, and he prayed for me.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي، أن سليمان بن المغيرة، حدثهم عن حميد، - يعني ابن هلال - عن هشام بن عامر، قال جاءت الأنصار إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم يوم أحد فقالوا أصابنا قرح وجهد فكيف تأمرنا قال " احفروا وأوسعوا واجعلوا الرجلين والثلاثة في القبر " . قيل فأيهم يقدم قال " أكثرهم قرآنا " . قال أصيب أبي يومئذ عامر بين اثنين أو قال واحد .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Hisham ibn Amir: The Ansar came to the Messenger of Allah (ﷺ) on the day of Uhud and said: We have been afflicted with wound and fatigue. What do you command us? He said: Dig graves, make them wide, bury two or three in a single grave. He was asked: Which of them should be put first? He replied: The one who knew the Qur'an most. He (Hisham) said: My father Amir died on the day and was buried with two or one.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أبو صالح، - يعني الأنطاكي - أخبرنا أبو إسحاق، - يعني الفزاري - عن الثوري، عن أيوب، عن حميد بن هلال، بإسناده ومعناه زاد فيه " وأعمقوا " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Humaid b. Hilal with a different chain of transmitters and to the same effect. This version adds: "And deepen (the graves)."
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا جرير، حدثنا حميد، - يعني ابن هلال - عن سعد بن هشام بن عامر، بهذا الحديث .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
This tradition has also been transmitted by Sa'd b. Hisham b. 'Amir with a different chain of narrators.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، حدثنا حبيب بن أبي ثابت، عن أبي وائل، عن أبي هياج الأسدي، قال بعثني علي قال لي أبعثك على ما بعثني عليه رسول الله صلى الله عليه وسلم أن لا أدع قبرا مشرفا إلا سويته ولا تمثالا إلا طمسته .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hayyaj al-Asadi: 'Ali said to me: I am sending you on the same mission as the Messenger of Allah (ﷺ) sent me that I should not leave a high grave without leveling it and an image without obliterating it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن عمرو بن السرح، حدثنا ابن وهب، حدثني عمرو بن الحارث، أن أبا علي الهمداني، حدثه قال كنا مع فضالة بن عبيد برودس من أرض الروم فتوفي صاحب لنا فأمر فضالة بقبره فسوي ثم قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يأمر بتسويتها . قال أبو داود رودس جزيرة في البحر .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu 'Ali al-Hamdani: We were with Fudalah b. 'Ubaid at Rudis in the land of Rome. One of our Companions dies, Fudalah commanded us to dig his grave; it was (dug and) levelled. He then said: I heard the Messenger of Allah (ﷺ) commanding to level them.Abu Dawud said: Rudis is an island, in the sea.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا ابن أبي فديك، أخبرني عمرو بن عثمان بن هانئ، عن القاسم، قال دخلت على عائشة فقلت يا أمه اكشفي لي عن قبر النبي صلى الله عليه وسلم وصاحبيه رضى الله عنهما فكشفت لي عن ثلاثة قبور لا مشرفة ولا لاطئة مبطوحة ببطحاء العرصة الحمراء قال أبو علي يقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم مقدم وأبو بكر عند رأسه وعمر عند رجلى رسول الله صلى الله عليه وسلم .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Al-Qasim ibn Muhammad ibn AbuBakr: I said to Aisha! Mother, show me the grave of the Messenger of Allah (ﷺ) and his two Companions (Allah be pleased with them). She showed me three graves which were neither high nor low, but were spread with soft red pebbles in an open space.Abu 'Ali said: It is said that the Messenger of Allah (ﷺ) is forward, Abu Bakr is near his hed and 'Umar is near is feet. His head is at the feet of the Messenger of Allah (ﷺ).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن موسى الرازي، حدثنا هشام، عن عبد الله بن بحير، عن هانئ، مولى عثمان عن عثمان بن عفان، قال كان النبي صلى الله عليه وسلم إذا فرغ من دفن الميت وقف عليه فقال " استغفروا لأخيكم وسلوا له التثبيت فإنه الآن يسأل " . قال أبو داود بحير بن ريسان .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Uthman ibn Affan: Whenever the Prophet (ﷺ) became free from burying the dead, he used to stay at him (i.e. his grave) and say: Seek forgiveness for your brother, and beg steadfastness for him, for he will be questioned now.Abu Dawud said: The full name of the narrator Buhair is Buhair b. Raisan.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا يحيى بن موسى البلخي، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا معمر، عن ثابت، عن أنس، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا عقر في الإسلام " . قال عبد الرزاق كانوا يعقرون عند القبر بقرة أو شاة .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas ibn Malik: The Prophet (ﷺ) said: There is no slaughtering (at the grave) in Islam.'Abd al-Razzaq said: They used to slaughter cows or sheep at grave.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن يزيد بن أبي حبيب، عن أبي الخير، عن عقبة بن عامر، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج يوما فصلى على أهل أحد صلاته على الميت ثم انصرف .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated 'Uqbah bin 'Amir: One day the Messenger of Allah (ﷺ) went out and prayed over the martyrs of Uhud like his prayer over the dead, and then returned.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا ابن المبارك، عن حيوة بن شريح، عن يزيد بن أبي حبيب، بهذا الحديث قال إن النبي صلى الله عليه وسلم صلى على قتلى أحد بعد ثمان سنين كالمودع للأحياء والأموات .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Yazid b. Habib: The Prophet (ﷺ) prayed over the martyrs of Uhud after eight years like a man who bids farewell to the living and dead.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن حنبل، حدثنا عبد الرزاق، أخبرنا ابن جريج، أخبرني أبو الزبير، أنه سمع جابرا، يقول سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يقعد على القبر وأن يقصص ويبنى عليه .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: I heard the Prophet (ﷺ) forbid to sit on the grave, to plaster it with gypsum, and to build any structure over it.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، وعثمان بن أبي شيبة، قالا حدثنا حفص بن غياث، عن ابن جريج، عن سليمان بن موسى، وعن أبي الزبير، عن جابر، بهذا الحديث قال أبو داود قال عثمان أو يزاد عليه وزاد سليمان بن موسى أو أن يكتب عليه ولم يذكر مسدد في حديثه أو يزاد عليه . قال أبو داود خفي على من حديث مسدد حرف وأن .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
The tradition mentioned above has also been narrated by Jabir through a different chain of transmitters.Abu Dawud said: 'Uthman said: "or anything added to it." Sulaiman b. Musa said: "or anything written on it." Musaddad did not mention in his version the words "or anything added to it."Abu Dawud said: The word "and that" (wa an) remained hidden to me.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن ابن شهاب، عن سعيد بن المسيب، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال " قاتل الله اليهود اتخذوا قبور أنبيائهم مساجد " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: The Messenger of Allah (ﷺ) as saying: Allah's curse to be on the Jews, they made the graves of their Prophets mosques.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا مسدد، حدثنا خالد، حدثنا سهيل بن أبي صالح، عن أبيه، عن أبي هريرة، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لأن يجلس أحدكم على جمرة فتحرق ثيابه حتى تخلص إلى جلده خير له من أن يجلس على قبر " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: The Messenger of Allah (ﷺ) as saying: It is better that one of you should sit on the live coals which burns his clothing and come in contact with his skin than that he should sit on a grave.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا إبراهيم بن موسى الرازي، أخبرنا عيسى، حدثنا عبد الرحمن، - يعني ابن يزيد بن جابر - عن بسر بن عبيد الله، قال سمعت واثلة بن الأسقع، يقول سمعت أبا مرثد الغنوي، يقول قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " لا تجلسوا على القبور ولا تصلوا إليها " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Marthad al-Ghanawi : The Messenger of Allah (ﷺ) as saying: Do not sit on the graves, and do not pray facing them.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سهل بن بكار، حدثنا الأسود بن شيبان، عن خالد بن سمير السدوسي، عن بشير بن نهيك، عن بشير، مولى رسول الله صلى الله عليه وسلم وكان اسمه في الجاهلية زحم بن معبد فهاجر إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم فقال " ما اسمك " . قال زحم . قال " بل أنت بشير " . قال بينما أنا أماشي رسول الله صلى الله عليه وسلم مر بقبور المشركين فقال " لقد سبق هؤلاء خيرا كثيرا " . ثلاثا ثم مر بقبور المسلمين فقال " لقد أدرك هؤلاء خيرا كثيرا " . وحانت من رسول الله صلى الله عليه وسلم نظرة فإذا رجل يمشي في القبور عليه نعلان فقال " يا صاحب السبتيتين ويحك ألق سبتيتيك " . فنظر الرجل فلما عرف رسول الله صلى الله عليه وسلم خلعهما فرمى بهما .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Bashir, the Client of the Messenger of Allah: Bashir's name in pre-Islamic days was Zahm ibn Ma'bad. When he migrated to the Messenger of Allah (ﷺ). He asked: What is your name? He replied: Zahm. He said: No, you are Bashir. He (Bashir) said: When I was walking with the Messenger of Allah (ﷺ) he passed by the graves of the polytheists. He said: They lived before (a period of) abundant good. He said this three times. He then passed by the graves of Muslims. He said: They received abundant good. The Messenger of Allah (ﷺ) suddenly saw a man walking in shoes between the graves. He said: O man, wearing the shoes! Woe to thee! Take off thy shoes. So the man looked (round), When he recognized the Messenger of Allah (ﷺ), he took them off and threw them away.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن سليمان الأنباري، حدثنا عبد الوهاب، - يعني ابن عطاء - عن سعيد، عن قتادة، عن أنس، عن النبي صلى الله عليه وسلم أنه قال " إن العبد إذا وضع في قبره وتولى عنه أصحابه إنه ليسمع قرع نعالهم " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Anas: The Prophet (ﷺ) as saying: When a servant (of Allah) is placed in his grave, and his Companions depart from him, he hears the stepping sound of their shoes.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، حدثنا حماد بن زيد، عن سعيد بن يزيد أبي مسلمة، عن أبي نضرة، عن جابر، قال دفن مع أبي رجل فكان في نفسي من ذلك حاجة فأخرجته بعد ستة أشهر فما أنكرت منه شيئا إلا شعيرات كن في لحيته مما يلي الأرض .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Jabir: A man was buried with my father. I had a desire at heart for that (place for my burial). So I took him out after six months. I did not find any change (in his body) except a few hair that touched the earth.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن إبراهيم بن عامر، عن عامر بن سعد، عن أبي هريرة، قال مروا على رسول الله صلى الله عليه وسلم بجنازة فأثنوا عليها خيرا فقال " وجبت " . ثم مروا بأخرى فأثنوا عليها شرا فقال " وجبت " . ثم قال " إن بعضكم على بعض شهداء " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated AbuHurayrah: People with a bier passed by the Messenger of Allah (ﷺ). They (the companions) spoke highly of him. He said: Paradise is certain for him. Then some people with another (bier) passed by him. They spoke very badly of him. He said: Hell is certain for him. He then said: Some of you are witness to others.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن سليمان الأنباري، حدثنا محمد بن عبيد، عن يزيد بن كيسان، عن أبي حازم، عن أبي هريرة، قال أتى رسول الله صلى الله عليه وسلم قبر أمه فبكى وأبكى من حوله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم " استأذنت ربي تعالى على أن أستغفر لها فلم يؤذن لي فاستأذنت أن أزور قبرها فأذن لي فزوروا القبور فإنها تذكر بالموت " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: The Messenger of Allah (ﷺ) visited his mother's grave and wept and cause those around him to weep. The Messenger of Allah (ﷺ) then said: I asked my Lord's permission to pray for forgiveness for her, but I was not allowed. I then asked His permission to visit her grave, and I was allowed. So visit graves, for they make one mindful of death.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا أحمد بن يونس، حدثنا معرف بن واصل، عن محارب بن دثار، عن ابن بريدة، عن أبيه، قال قال رسول الله صلى الله عليه وسلم " نهيتكم عن زيارة القبور فزوروها فإن في زيارتها تذكرة " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Buraidah: The Messenger of Allah (ﷺ) as saying: I forbade you to visit graves, but you may now visit them, for in visiting them there is a reminder (of death).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا شعبة، عن محمد بن جحادة، قال سمعت أبا صالح، يحدث عن ابن عباس، قال لعن رسول الله صلى الله عليه وسلم زائرات القبور والمتخذين عليها المساجد والسرج .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Messenger of Allah (ﷺ) cursed women who visit graves, those who built mosques over them and erected lamps (there).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا القعنبي، عن مالك، عن العلاء بن عبد الرحمن، عن أبيه، عن أبي هريرة، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خرج إلى المقبرة فقال " السلام عليكم دار قوم مؤمنين وإنا إن شاء الله بكم لاحقون " . .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Abu Hurairah: The Messenger of Allah (ﷺ) went out to the graveyard and said: Peace be upon you, inhabitants of the dwellings who are of the community of the believers. If Allah wills we shall join you.
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا محمد بن كثير، أخبرنا سفيان، حدثني عمرو بن دينار، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال أتي النبي صلى الله عليه وسلم برجل وقصته راحلته فمات وهو محرم فقال " كفنوه في ثوبيه واغسلوه بماء وسدر ولا تخمروا رأسه فإن الله يبعثه يوم القيامة يلبي " . قال أبو داود سمعت أحمد بن حنبل يقول في هذا الحديث خمس سنن " كفنوه في ثوبيه " . أى يكفن الميت في ثوبين " واغسلوه بماء وسدر " . أى إن في الغسلات كلها سدرا " ولا تخمروا رأسه " . ولا تقربوه طيبا وكان الكفن من جميع المال .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
Narrated Ibn 'Abbas: To the Messenger of Allah (ﷺ) was brought man wearing ihram who was thrown by his she-camel and has his neck broken and had died. He then said: Shroud him in his two garments, was him with water and lotus leaves, but do not cover his head, for he will be raised on the Day of Resurrection saying the talbiyah.Abu Dawud said: I heard Ahmad b. Hanbal say: There are five rules of the law (sunan) in this tradition: "Shroud him in his two garment," that is, the dead should be shrouded in his two garments. "Wash him with water and lotus leaves," that is, washing all times should be with lotus leaves. Do not bring any perfume near him. The shroud will be made from the property (of the dead).
Türkçeye çevir (Google)
حدثنا سليمان بن حرب، ومحمد بن عبيد، - المعنى - قالا حدثنا حماد، عن عمرو، وأيوب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، نحوه قال " وكفنوه في ثوبين " . قال أبو داود قال سليمان قال أيوب " ثوبيه " . وقال عمرو " ثوبين " . وقال ابن عبيد قال أيوب " في ثوبين " . وقال عمرو " في ثوبيه " . زاد سليمان وحده " ولا تحنطوه " .
Arapçadan Türkçeye çevir
English
A similar tradition has also been narrated by Ibn 'Abbas through a different chain of narrators. This version has: "Shroud him in two garments."Abu Dawud said: The narrator Sulaiman said the Ayyub said: "his two garments," 'Amr said: "tow garments," Ibn 'Ubaid said that Ayyub said: "in two garments" and Amr said: "in his two garments." Sulaiman alone added: "do not put any perfume on him."
Türkçeye çevir (Google)