Kütüb-i Sitte
Câmi-i Tirmizi 4,214 Sahih-i Buhari 7,370 Sahih-i Müslim 7,596 Sünen-i Ebu Davud 5,260
1. Purification (Kitab Al-Taharah) 387 2. Prayer (Kitab Al-Salat) 771 3. The Book Of The Prayer For Rain (Kita... 36 4. Detailed Rules of Law about the Praye... 50 5. Voluntary Prayers 121 6. Detailed Injunctions about Ramadan 30 7. Prostration while reciting the Qur'an 15 8. Detailed Injunctions about Witr 140 9. Zakat (Kitab Al-Zakat) 144 10. The Book of Lost and Found Items 20 11. The Rites of Hajj (Kitab Al-Manasik W... 325 12. Marriage (Kitab Al-Nikah) 129 13. Divorce (Kitab Al-Talaq) 137 14. Fasting (Kitab Al-Siyam) 164 15. Jihad (Kitab Al-Jihad) 311 16. Sacrifice (Kitab Al-Dahaya) 56 17. Game (Kitab Al-Said) 18 18. Wills (Kitab Al-Wasaya) 23 19. Shares of Inheritance (Kitab Al-Fara'id) 42 20. Tribute, Spoils, and Rulership (Kitab... 161 21. Funerals (Kitab Al-Jana'iz) 152 22. Oaths and Vows (Kitab Al-Aiman Wa Al-... 83 23. Commercial Transactions (Kitab Al-Buyu) 90 24. Wages (Kitab Al-Ijarah) 154 25. The Office of the Judge (Kitab Al-Aqd... 70 26. Knowledge (Kitab Al-Ilm) 28 27. Drinks (Kitab Al-Ashribah) 67 28. Foods (Kitab Al-At'imah) 119 29. Medicine (Kitab Al-Tibb) 49 30. Divination and Omens (Kitab Al-Kahana... 22 31. The Book of Manumission of Slaves 43 32. Dialects and Readings of the Qur'an (... 39 33. Hot Baths (Kitab Al-Hammam) 11 34. Clothing (Kitab Al-Libas) 139 35. Combing the Hair (Kitab Al-Tarajjul) 55 36. Signet-Rings (Kitab Al-Khatam) 26 37. Trials and Fierce Battles (Kitab Al-F... 39 38. The Promised Deliverer (Kitab Al-Mahdi) 13 39. Battles (Kitab Al-Malahim) 60 40. Prescribed Punishments (Kitab Al-Hudud) 143 41. Types of Blood-Wit (Kitab Al-Diyat) 100 42. Model Behavior of the Prophet (Kitab ... 177 43. General Behavior (Kitab Al-Adab) 501
Sünen-i İbn Mace 4,227 Sünen-i Nesai 5,774
Sünen-i Ebu Davud · Bölüm 27

Drinks (Kitab Al-Ashribah)

كتاب الأشربة
Türkçe çevirisi henüz eklenmedi. İngilizce metin gösteriliyor.
67 Hadis · Sayfa 2/3
No: 3699
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن سفيان، حدثني منصور، عن سالم بن أبي الجعد، عن جابر بن عبد الله، قال لما نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الأوعية قال قالت الأنصار إنه لا بد لنا ‏.‏ قال ‏"‏ فلا إذا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. ‘Abd Allah said: When the Messenger of Allah(ﷺ) forbade the use of(wine) vessels, Ansar said: They are inevitable for us. Thereupon he said: If so, then no
Türkçeye çevir (Google)
No: 3700
حدثنا محمد بن جعفر بن زياد، حدثنا شريك، عن زياد بن فياض، عن أبي عياض، عن عبد الله بن عمرو، قال ذكر رسول الله صلى الله عليه وسلم الأوعية الدباء والحنتم والمزفت والنقير فقال أعرابي إنه لا ظروف لنا ‏.‏ فقال ‏"‏ اشربوا ما حل ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Abd Allah b.’ Amr said: The Prophet(ﷺ) mentioned the vessels: pumpkins, green jarrs, vessels smeared with pitch and hollow stumps. A desert Arab said: We have no vessels(except these). He said: Drink(from them) what is lawful.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3701
حدثنا الحسن، - يعني ابن علي - حدثنا يحيى بن آدم، حدثنا شريك، بإسناده قال ‏"‏ اجتنبوا ما أسكر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
The tradition mentioned above has also been transmitted by Sharik through a different chain of narrators. This version has: Avoid that which produces intoxication.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3702
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا زهير، حدثنا أبو الزبير، عن جابر بن عبد الله، قال كان ينبذ لرسول الله صلى الله عليه وسلم في سقاء فإذا لم يجدوا سقاء نبذ له في تور من حجارة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. ‘Abd Allah said: Dates were steeped for the Messenger of Allah (ﷺ) in a skin, but when they could not find a skin, they were steeped for him in a small stone vessel.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3703
حدثنا قتيبة بن سعيد، حدثنا الليث، عن عطاء بن أبي رباح، عن جابر بن عبد الله، عن رسول الله صلى الله عليه وسلم أنه نهى أن ينتبذ الزبيب والتمر جميعا ونهى أن ينتبذ البسر والرطب جميعا ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b.’Abd Allah said: The Messenger of Allah(ﷺ) forbade mixing of raisins and dried dates: and unripe dates and fresh dates.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3704
حدثنا أبو سلمة، موسى بن إسماعيل حدثنا أبان، حدثني يحيى، عن عبد الله بن أبي قتادة، عن أبيه، أنه نهى عن خليط الزبيب، والتمر، وعن خليط البسر، والتمر، وعن خليط الزهو، والرطب، وقال، ‏"‏ انتبذوا كل واحد على حدة ‏"‏ ‏.‏ قال وحدثني أبو سلمة بن عبد الرحمن عن أبي قتادة عن النبي صلى الله عليه وسلم بهذا الحديث ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘Abd Allah b. Abi Qatadah said that his father Abu Qatadah forbade mixing raisins and dried dates, mixing unripe dates and fresh dates, and mixing dates beginning to take on colour and fresh dates. He said: Make nabidh (drink) from each separately.He (the narrator Yahya) said: Abu Salamah bin 'Abd al-Rahman narrated to me this tradition on the authority of Abu Qatadah from the Prophet (ﷺ)
Türkçeye çevir (Google)
No: 3705
حدثنا سليمان بن حرب، وحفص بن عمر النمري، قالا حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ابن أبي ليلى، - عن رجل، - قال حفص من أصحاب النبي صلى الله عليه وسلم عن النبي صلى الله عليه وسلم قال نهى عن البلح والتمر والزبيب والتمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated A man: A man from among the Companions of the Prophet (ﷺ) said: The Prophet (ﷺ) forbade (mixing) unripe dates and dried dates, and (mixing) raisins and dried dates.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3706
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن ثابت بن عمارة، حدثتني ريطة، عن كبشة بنت أبي مريم، قالت سألت أم سلمة ما كان النبي صلى الله عليه وسلم ينهى عنه قالت كان ينهانا أن نعجم النوى طبخا أو نخلط الزبيب والتمر ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Umm Salamah, Ummul Mu'minin: Kabshah, daughter of AbuMaryam, asked Umm Salamah (Allah be pleased with her): What did the Prophet (ﷺ) prohibit? She replied: He forbade us to boil dates so much so that the kernels are spoiled, and to mix raisins and dried dates.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3707
حدثنا مسدد، حدثنا عبد الله بن داود، عن مسعر، عن موسى بن عبد الله، عن امرأة، من بني أسد عن عائشة، رضى الله عنها أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان ينبذ له زبيب فيلقي فيه تمرا وتمر فيلقي فيه الزبيب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: Raisins were steeped for the Messenger of Allah (ﷺ) and then dried dates were infused in them, or dried dates were steeped and then raisins were infused in them.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3708
حدثنا زياد بن يحيى الحساني، حدثنا أبو بحر، حدثنا عتاب بن عبد العزيز الحماني، حدثتني صفية بنت عطية، قالت دخلت مع نسوة من عبد القيس على عائشة فسألناها عن التمر والزبيب فقالت كنت آخذ قبضة من تمر وقبضة من زبيب فألقيه في إناء فأمرسه ثم أسقيه النبي صلى الله عليه وسلم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: Safiyyah, daughter of Atiyyah, said: I entered upon Aisha with some women of AbdulQays, and asked her about mixing dried dates and raisins (for drink). She replied: I used to take a handful of dried dates and a handful or raisins and put them in a vessel, and then crush them (and soak in water). Then I would give it to the Prophet (ﷺ) to drink.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3709
حدثنا محمد بن بشار، حدثنا معاذ بن هشام، حدثني أبي، عن قتادة، عن جابر بن زيد، وعكرمة، أنهما كانا يكرهان البسر وحده ويأخذان ذلك عن ابن عباس ‏.‏ وقال ابن عباس أخشى أن يكون المزاء الذي نهيت عنه عبد القيس ‏.‏ فقلت لقتادة ما المزاء قال النبيذ في الحنتم والمزفت ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Qatadah said on the authority of Jabir b. Zaid and ‘Ikrimah that they disapprove of drink made exclusively from unripe dates. This they reported on the authority of Ibn ‘Abbas said: I am afraid it may not be muzza from which(the people of) ‘Abd al-Qais were prohibited. I asked Qatadah : What is muzza’? He replied: Drink of dates made in a green jar and vessels smeared with pitch.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3710
حدثنا عيسى بن محمد، حدثنا ضمرة، عن السيباني، عن عبد الله بن الديلمي، عن أبيه، قال أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلنا يا رسول الله قد علمت من نحن ومن أين نحن فإلى من نحن قال ‏"‏ إلى الله وإلى رسوله ‏"‏ ‏.‏ فقلنا يا رسول الله إن لنا أعنابا ما نصنع بها قال ‏"‏ زببوها ‏"‏ ‏.‏ قلنا ما نصنع بالزبيب قال ‏"‏ انبذوه على غدائكم واشربوه على عشائكم وانبذوه على عشائكم واشربوه على غدائكم وانبذوه في الشنان ولا تنبذوه في القلل فإنه إذا تأخر عن عصره صار خلا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Ad-Daylami: We came to the Prophet (ﷺ) and said to him: Messenger of Allah, you know who we are, from where we are and to whom we have come. He said: To Allah and His Apostle. We said: Messenger of Allah, we have grapes; what should we do with them? He said: Make them raisins. We then asked: What should we do with raisins? He replied: Steep them in the morning and drink in the evening, and steep them in the evening and drink in the morning. Steep them in skin vessels and do not steep them in earthen jar, for it it is delayed in pressing, it becomes vinegar.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3711
حدثنا محمد بن المثنى، حدثني عبد الوهاب بن عبد المجيد الثقفي، عن يونس بن عبيد، عن الحسن، عن أمه، عن عائشة، - رضى الله عنها - قالت كان ينبذ لرسول الله صلى الله عليه وسلم في سقاء يوكأ أعلاه وله عزلاء ينبذ غدوة فيشربه عشاء وينبذ عشاء فيشربه غدوة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A’ishah said : Dates were steeped for the Apostel of Allah (ﷺ) in skin which was tied up at the top and had a mouth. What was steeped in the morning he would drink in the evening and what was steeped in the evening he would drink in the morning.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3712
حدثنا مسدد، حدثنا المعتمر، قال سمعت شبيب بن عبد الملك، يحدث عن مقاتل بن حيان، قال حدثتني عمتي، عمرة عن عائشة، رضى الله عنها أنها كانت تنبذ للنبي صلى الله عليه وسلم غدوة فإذا كان من العشي فتعشى شرب على عشائه وإن فضل شىء صببته - أو فرغته - ثم تنبذ له بالليل فإذا أصبح تغدى فشرب على غدائه قالت نغسل السقاء غدوة وعشية فقال لها أبي مرتين في يوم قالت نعم ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Aisha, Ummul Mu'minin: Amrah said on the authority of Aisha that she would steep dates for the Messenger of Allah (ﷺ) in the morning. When the evening came, he took his dinner and drank it after his dinner. If anything remained, she poured it out. She then would steep for him at night. When the morning came, he took his morning meal and drank it after his morning meal. She said: The skin vessel was washed in the morning and in the evening. My father (Hayyan) said to her: Twice a day? She said: Yes.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3713
حدثنا مخلد بن خالد، حدثنا أبو معاوية، عن الأعمش، عن أبي عمر، يحيى البهراني عن ابن عباس، قال كان ينبذ للنبي صلى الله عليه وسلم الزبيب فيشربه اليوم والغد وبعد الغد إلى مساء الثالثة ثم يأمر به فيسقى الخدم أو يهراق ‏.‏ قال أبو داود معنى يسقى الخدم يبادر به الفساد ‏.‏ قال أبو داود أبو عمر يحيى بن عبيد البهراني ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn abbas said : Raisins were steeped for the Prophet (ﷺ) and he would drink it in the morning and the night after, the following day and the night after. He then gave orders and it was given to servants to drinks or poured away.Abu Dawud said: That "it was given to servants to drink" means before it spoiled.Abu Dawud said: Abu 'Umar Yahya al-Bahrani.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3714
حدثنا أحمد بن محمد بن حنبل، حدثنا حجاج بن محمد، قال قال ابن جريج عن عطاء، أنه سمع عبيد بن عمير، قال سمعت عائشة، - رضى الله عنها - زوج النبي صلى الله عليه وسلم تخبر أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يمكث عند زينب بنت جحش فيشرب عندها عسلا فتواصيت أنا وحفصة أيتنا ما دخل عليها النبي صلى الله عليه وسلم فلتقل إني أجد منك ريح مغافير فدخل على إحداهن فقالت له ذلك فقال ‏"‏ بل شربت عسلا عند زينب بنت جحش ولن أعود له ‏"‏ ‏.‏ فنزلت ‏{‏ لم تحرم ما أحل الله لك تبتغي ‏}‏ إلى ‏{‏ إن تتوبا إلى الله ‏}‏ لعائشة وحفصة رضى الله عنهما ‏{‏ وإذ أسر النبي إلى بعض أزواجه حديثا ‏}‏ لقوله ‏"‏ بل شربت عسلا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A’ishah said that the prophet (ﷺ) used to stay with Zainab, daughter of Jahsh, and drink honey. I and Hafsah counseled each other that if the Prophet (ﷺ) enters upon any of us, she must say : I find the smell of gum (maghafir) from you. He then entered upon one of them; she said that to him. Thereupon he said : No, I drank honey at (the house of) Zainab daughter of jahsh, and I will not do it again. Then the following verse came down :’’O Prophet !why holdest thou to be forbidden that which Allah has made lawful to thee ? ‘’Thou seekest. . . If you two turn in repentance to Allah ‘’ refers to Hafsah and A’ishah , and the verse: ‘’When the Prophet disclosed a matter in confidence to one of his consorts’’ refers to the statements of the Prophet (ﷺ) disclosed a matter in confidence to one of his consorts’’ refers to the statement of the Prophet (ﷺ) :No, I drank honey.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3715
حدثنا الحسن بن علي، حدثنا أبو أسامة، عن هشام، عن أبيه، عن عائشة، قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحب الحلواء والعسل ‏.‏ فذكر بعض هذا الخبر ‏.‏ وكان النبي صلى الله عليه وسلم يشتد عليه أن توجد منه الريح ‏.‏ وفي الحديث قالت سودة بل أكلت مغافير ‏.‏ قال ‏"‏ بل شربت عسلا سقتني حفصة ‏"‏ ‏.‏ فقلت جرست نحله العرفط ‏.‏ قال أبو داود المغافير مقلة وهي صمغة ‏.‏ وجرست رعت ‏.‏ والعرفط نبت من نبت النحل ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
‘A’ishah said : The Messenger of Allah(ﷺ) liked sweet meats and honey. The narrator then mentioned a part of the tradition mentioned above. The Messenger of Allah (ﷺ) felt it hard on him to find smell from him. In this tradition saudah said: but you ate gum ? He said : No, I drank honey. Hafsah gave it to me to drank. I said : Its bees ate ‘urfut.Abu Dawud said: Maghafir is a gum ; jarasat means ate; ’urfut is a bees ‘ plant.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3716
حدثنا هشام بن عمار، حدثنا صدقة بن خالد، حدثنا زيد بن واقد، عن خالد بن عبد الله بن حسين، عن أبي هريرة، قال علمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصوم فتحينت فطره بنبيذ صنعته في دباء ثم أتيته به فإذا هو ينش فقال ‏"‏ اضرب بهذا الحائط فإن هذا شراب من لا يؤمن بالله واليوم الآخر ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated AbuHurayrah: I knew that the Messenger of Allah (ﷺ) used to keep fast. I waited for the day when he did not fast to present him the drink (nabidh) which I made in a pumpkin. I then brought it to him while it fermented. He said: Throw it to this wall, for this is a drink of the one who does not believe in Allah and the Last Day.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3717
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا هشام، عن قتادة، عن أنس، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يشرب الرجل قائما ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Anas ibn Malik: The Prophet (ﷺ) forbade that a man should drink while standing.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3718
حدثنا مسدد، حدثنا يحيى، عن مسعر بن كدام، عن عبد الملك بن ميسرة، عن النزال بن سبرة، أن عليا، دعا بماء فشربه وهو قائم ثم قال إن رجالا يكره أحدهم أن يفعل هذا وقد رأيت رسول الله صلى الله عليه وسلم يفعل مثل ما رأيتموني أفعله ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Nazzal b. Samurah said : ‘Ali asked for water and he drank it while standing. He then said: some people disapprove of doing this (drinking while standing ), but I saw the Messenger of Allah (ﷺ) doing as I have done.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3719
حدثنا موسى بن إسماعيل، حدثنا حماد، أخبرنا قتادة، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الشرب من في السقاء وعن ركوب الجلالة والمجثمة ‏.‏ قال أبو داود الجلالة التي تأكل العذرة ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abbas said: The apostle of allah (ﷺ) forbade drinking from the mouth of a water-skin, and riding the animal which feeds on filth and eating the animal which is killed in confinement.Abu Dawud said: Jallalah means an animal which eats filth and impurities.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3720
حدثنا مسدد، حدثنا سفيان، عن الزهري، أنه سمع عبيد الله بن عبد الله، عن أبي سعيد الخدري، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن اختناث الأسقية ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu Sa’id al-Khudri said : The Messenger of Allah (ﷺ) prohibited drinking by inverting the heads of skin vessels.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3721
حدثنا نصر بن علي، حدثنا عبد الأعلى، حدثنا عبيد الله بن عمر، عن عيسى بن عبد الله، - رجل من الأنصار - عن أبيه، أن رسول الله صلى الله عليه وسلم دعا بإداوة يوم أحد فقال ‏"‏ اخنث فم الإداوة ‏"‏ ‏.‏ ثم شرب من فيها ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
A man of the Ansar quoting from his father said that the Prophet (ﷺ) called for a skin-vessel on the day of the battle of Uhud. He then said: Invert the head of the vessel and he drank from its mouth.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3722
حدثنا أحمد بن صالح، حدثنا عبد الله بن وهب، أخبرني قرة بن عبد الرحمن، عن ابن شهاب، عن عبيد الله بن عبد الله بن عتبة، عن أبي سعيد الخدري، أنه قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم عن الشرب من ثلمة القدح وأن ينفخ في الشراب ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Abu sa’id al-Khudri said: The apostle of Allah (ﷺ) forbade drinking from the broken place (of a cup) and blowing into a drink.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3723
حدثنا حفص بن عمر، حدثنا شعبة، عن الحكم، عن ابن أبي ليلى، قال كان حذيفة بالمدائن فاستسقى فأتاه دهقان بإناء من فضة فرماه به وقال إني لم أرمه به إلا أني قد نهيته فلم ينته وإن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى عن الحرير والديباج وعن الشرب في آنية الذهب والفضة وقال ‏"‏ هي لهم في الدنيا ولكم في الآخرة ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Ibn Abi Laila said: Whan Hudhaifah was in al-Mada’in, he asked for water. A peasant brought him a silver vessel. He threw it away and said: I threw it away, for I prohibited (him) but he did not stop. The Messenger of Allah (ﷺ) forbade to wear silk or brocade, and to drink from gold and silver vessels. He said: Others have them in this world and you will have them in the next.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3724
حدثنا عثمان بن أبي شيبة، حدثنا يونس بن محمد، حدثني فليح، عن سعيد بن الحارث، عن جابر بن عبد الله، قال دخل النبي صلى الله عليه وسلم ورجل من أصحابه على رجل من الأنصار وهو يحول الماء في حائطه فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم ‏"‏ إن كان عندك ماء بات هذه الليلة في شن وإلا كرعنا ‏"‏ ‏.‏ قال بل عندي ماء بات في شن ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Jabir b. ‘abd Allah said: The Prophet (ﷺ) went to visit a man of the Ansar accompanied by one of his Companions who was watering his garden. The Messenger of Allah(ﷺ) said: If you have any water which has remained over night in a skin (we should like it), or shall sip (from a streamlet).
Türkçeye çevir (Google)
No: 3725
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا شعبة، عن أبي المختار، عن عبد الله بن أبي أوفى، أن النبي صلى الله عليه وسلم قال ‏"‏ ساقي القوم آخرهم شربا ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn AbuAwfa: The Prophet (ﷺ) said: The supplier of the people is the last (man) to drink.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3726
حدثنا القعنبي عبد الله بن مسلمة، عن مالك، عن ابن شهاب، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم أتي بلبن قد شيب بماء وعن يمينه أعرابي وعن يساره أبو بكر فشرب ثم أعطى الأعرابي وقال ‏"‏ الأيمن فالأيمن ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b. Malik said: The Prophet (ﷺ) was brought milk that was mixed with water. A nomad Arab was on his right and Abu Bakr was on his left. He himself drank and gave it to the nomad Arab, and said: He who is on the right , then he who is on his right then he who is on his right.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3727
حدثنا مسلم بن إبراهيم، حدثنا هشام، عن أبي عصام، عن أنس بن مالك، أن النبي صلى الله عليه وسلم كان إذا شرب تنفس ثلاثا وقال ‏"‏ هو أهنأ وأمرأ وأبرأ ‏"‏ ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Anas b.Malik said : when the prophet (ﷺ) drank, he used to breathe three times in the course of a drink and say : It is more whole some ,thrist-quenching and healthier.
Türkçeye çevir (Google)
No: 3728
حدثنا عبد الله بن محمد النفيلي، حدثنا ابن عيينة، عن عبد الكريم، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال نهى رسول الله صلى الله عليه وسلم أن يتنفس في الإناء أو ينفخ فيه ‏.‏
Arapçadan Türkçeye çevir English
Narrated Abdullah ibn Abbas: The Messenger of Allah (ﷺ) forbade blowing or breathing into a vessel.
Türkçeye çevir (Google)